]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
a24f573e2b7e19514e651a235552bcd29ed2e1c4
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
9 # LegendGuard, 2020
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
23 "Language: ja_JP\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "%s 秒でタイトル"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
56 "^BOLD通常より長くなります"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "一般的なメッセージ"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "対"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1観察中"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "メイン射撃"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "次の武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "前の武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "武器を落とす"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "サブ射撃"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "サーバー情報"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "ジャンプ"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "準備"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "チームの選択"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1あなたを観戦中:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "プレイヤー %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "サブメニュー%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "コマンド%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "続ける..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "チャット"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^ナイス"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "よくやった"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英語で送る"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^間もなく力"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^陰性"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^陽性"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^設定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^三人称視点"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^壁衝突"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全画面"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^試合終了"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "スタート"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "フィニッシュライン"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "中間 %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "必要: 1通過点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "ボール持ちキル数"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "ボール持ちキル数"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "ボール持ち時刻"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "取れ数"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "取れ時刻"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "デス数"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "デス数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "破壊された"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "ダメージ"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "合計ダメージ"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "受けたダメージ"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "受けたダメージ合計"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "旗が落ちた数"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "旗が落ちた"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "選手ELO"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "ELO"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "最速"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "犯したフォールトの数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "フォールト"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "旗持ちキル数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "旗持ちキル数"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "FRAG数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "得点したゴール数"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "ゴール"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr "ハント"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "鍵持ちキル数"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "鍵持ちキル数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "殺/死"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "キル・デス率"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "殺死害率"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "キル・デス率"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "キル数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "キル数"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "ラップ"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "命の数 (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "命"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "鍵が失われた回数"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "失われた数"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "Player name"
771 msgstr "選手名"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "名前"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "ニック"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "破壊された目的数"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "目的"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "取り上げた"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "PING時刻"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "失われたパケットの数"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "pl"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "押し込まれた"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "選手ランク"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "ランク"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "返された旗の数"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "返された旗"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "復活された者数"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "復活された者"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "勝ったラウンドの数"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "勝ったラウンド"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr "プレイしたラウンド数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr "プレイしたラウンド"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "得点"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "Total score"
869 msgstr "合計得点"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "自殺数"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "自殺"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "キル数 - デス数 = "
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "和"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr "生存数"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr "生存"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "獲得した"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "チームメイトキル数"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "チームメイトキル数"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "ティック数 (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "ティック"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "時刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "使用方法:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
946 "み取る。"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
961 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
979 "ト、\n"
980 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
981 "たは、\n"
982 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
983 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
991 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1009 "示される。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1020 msgid "N/A"
1021 msgstr "N/A"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1024 #, c-format
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1029 msgid "Item stats"
1030 msgstr "アイテム状態"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1033 msgid "Map stats:"
1034 msgstr "マップ状態:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1037 msgid "Monsters killed:"
1038 msgstr "モンスターキル数:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1041 msgid "Secrets found:"
1042 msgstr "見つかった秘密:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "観客"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "点"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1066 msgstr "チームの選択"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1084 #, c-format
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1086 msgstr "^3%1.0f 分"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "マップ:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1099 #, c-format
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1104 #, c-format
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1109 #, c-format
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1124 msgid "qu"
1125 msgstr "qu"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1128 msgid "m"
1129 msgstr "m"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1132 msgid "km"
1133 msgstr "km"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1136 msgid "mi"
1137 msgstr "mi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1140 msgid "nmi"
1141 msgstr "nmi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgid "Warmup"
1145 msgstr "ウォームアップ"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "タイムアウト"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "突然死"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgid "Overtime"
1165 msgstr "残業"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 #, c-format
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "残業 #%d"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "投票が求められた:"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1HUDを構成する"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "はい"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 msgid "No"
1212 msgstr "いいえ"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1215 msgid "Out of ammo"
1216 msgstr "弾薬切れ"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1219 msgid "Don't have"
1220 msgstr "ない"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1223 msgid "Unavailable"
1224 msgstr "無利用"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1231 msgid "qu/s"
1232 msgstr "qu/s"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1235 msgid "m/s"
1236 msgstr "ミリ秒"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1239 msgid "km/h"
1240 msgstr "時速キロ"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1243 msgid "mph"
1244 msgstr "時速マイル"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1247 msgid "knots"
1248 msgstr "ノット"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "全ての武器アリーナ"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "武器アリーナなし"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #, c-format
1278 msgid "%s Arena"
1279 msgstr "%sアリーナ"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1282 #, c-format
1283 msgid "This is %s"
1284 msgstr "これはバージョン%sです"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "更新してください!"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1307 #, c-format
1308 msgid "Welcome to %s"
1309 msgstr "%sへようこそ"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 #, c-format
1313 msgid "Level %d:"
1314 msgstr "レベル %d:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1317 #, c-format
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1323 msgid "Gametype:"
1324 msgstr "ゲームモード:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "この試合は対応しています"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players"
1333 msgstr "%d選手達"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1336 #, c-format
1337 msgid "%d to %d players"
1338 msgstr "%d~%d選手達"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players maximum"
1343 msgstr "最大%d選手達"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players minimum"
1348 msgstr "最低%d選手達"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 msgid "Active modifications:"
1352 msgstr "活発な変更:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 msgid "Server's message"
1360 msgstr "サーバーのメッセージ"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1363 #, c-format
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 msgid " (1 vote)"
1369 msgstr " (1 票)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1372 #, c-format
1373 msgid " (%d votes)"
1374 msgstr " (%d 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 msgid "Don't care"
1378 msgstr "構わない"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1382 msgstr "ゲームモードを決める"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1386 msgstr "マップに投票する"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1389 #, c-format
1390 msgid "%d seconds left"
1391 msgstr "残り %d 秒"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:883
1406 msgid "Nade timer"
1407 msgstr "手榴弾タイマー"
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:888
1410 msgid "Capture progress"
1411 msgstr "取れ進歩"
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:893
1414 msgid "Revival progress"
1415 msgstr "蘇生中"
1416
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "error creating curl handle"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1442 msgstr "ポイント制限:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Clan Arena"
1446 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1455 msgstr "ラウンド制限:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "取れ時刻ランキング"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid ""
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1474 msgstr ""
1475 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1479 msgstr "取れ制限:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 msgid "Rankings"
1488 msgstr "ランキング"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race CTS"
1492 msgstr "レース (CTS)"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Deathmatch"
1500 msgstr "デスマッチ (DM)"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Domination"
1512 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Duel"
1522 msgstr "決闘"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid "Freeze Tag"
1530 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid ""
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1536 msgstr ""
1537 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1538 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Invasion"
1542 msgstr "侵入"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Keepaway"
1554 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Key Hunt"
1562 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1命を使い果たです"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 msgid "Lives:"
1578 msgstr "命数:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Mayhem"
1586 msgstr "MAYHEM"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Nexball"
1595 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "Goal limit:"
1603 msgstr "ゴールの制限:"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1611 msgstr "ボールスティーラー"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 msgid "Onslaught"
1619 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1623 msgstr "自己最高"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1626 msgid "Server best"
1627 msgstr "最高のサーバー"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race"
1631 msgstr "レース"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 msgid "Laps:"
1639 msgstr "ラップ数:"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1642 msgid "Hunter"
1643 msgstr "ハンター"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1646 msgid "Survivor"
1647 msgstr "サバイバー"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Survival"
1655 msgstr "サバイバル"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1679 "しょう!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "TEAM MAYHEM"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "シェル"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "弾丸"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "ロケット"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "セル"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "プラズマ"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小さな鎧"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中程度の鎧"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大きな鎧"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "メガ鎧"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小さな健康"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中程度の健康"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大きな健康"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "メガ健康"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "ジェットパック"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生器"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "削除制限:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "あなたのターン"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "終了する"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "招待する"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "現在のゲーム"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "終了メニュー"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "作成する"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "参加する"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "ミニゲーム"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr "ブルドーザー"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr "ゲームオーバー!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr "観戦中"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr "次のレベル"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "再起動する"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr "編集"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "セーブ"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr "四目並べ"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "ドロー"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "ゲームに負けた!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "勝った!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr ""
1930 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1933 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1934 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1937 msgid "Pong"
1938 msgstr "ポン"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1942 msgid "AI"
1943 msgstr "AI"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1946 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1947 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1950 msgid "Start Match"
1951 msgstr "試合を開始"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1954 msgid "Add AI player"
1955 msgstr "AI選手を追加する"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Remove AI player"
1959 msgstr "AI選手を削除する"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1962 msgid "Push-Pull"
1963 msgstr "プッシュプル"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1968 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1975 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1984 msgid "Next Match"
1985 msgstr "次の試合"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1989 msgstr "ペグ・ソリテール"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1997 msgstr "残りの駒:"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2000 #, c-format
2001 msgid "Pieces left: %s"
2002 msgstr "残りの駒: %s"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "もっと有効な動きがない"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgid "Tic Tac Toe"
2018 msgstr "三目並べ"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2021 msgid "Single Player"
2022 msgstr "シングルプレーヤー"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2026 msgid "Golem"
2027 msgstr "ゴーレム"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2031 msgid "Mage"
2032 msgstr "魔法使い"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2035 msgid "Mage spike"
2036 msgstr "魔法使いのスパイク"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2040 msgid "Spider"
2041 msgstr "蜘蛛"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2045 msgstr "蜘蛛の攻撃"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgid "Webbed"
2049 msgstr "網"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2053 msgid "Wyvern"
2054 msgstr "ワイバーン"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2058 msgstr "ワイバーンの攻撃"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2062 msgid "Zombie"
2063 msgstr "ゾンビ"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2066 msgid "Ammo"
2067 msgstr "弾薬"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2070 msgid "Resistance"
2071 msgstr "抵抗"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2074 msgid "Medic"
2075 msgstr "再生"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2078 msgid "Bash"
2079 msgstr "打撃"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2083 msgid "Vampire"
2084 msgstr "吸血"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgid "Disability"
2088 msgstr "障害"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2091 msgid "Vengeance"
2092 msgstr "復讐"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2095 msgid "Jump"
2096 msgstr "ジャンプ"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2099 msgid "Inferno"
2100 msgstr "焦熱地獄"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2103 msgid "Swapper"
2104 msgstr "スワッパー"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2107 msgid "Magnet"
2108 msgstr "磁石"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2111 msgid "Luck"
2112 msgstr "運"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2115 msgid "Flight"
2116 msgstr "飛翔"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2119 msgid "Buff"
2120 msgstr "バフ"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgid "Damage text"
2124 msgstr "ダメージテキスト"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2128 msgstr "ダメージ数を描く"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2132 msgstr "最小フォントサイズ:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2136 msgstr "最大フォントサイズ:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2144 msgid "Color:"
2145 msgstr "カラー:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2155 msgstr "フック"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 #, c-format
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2164 msgstr "気化器の弾薬"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgid "Extra life"
2169 msgstr "余分な命"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2173 msgstr "ナパーム手榴弾"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgid "Ice grenade"
2177 msgstr "氷手榴弾"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2181 msgstr "転座手榴弾"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2185 msgstr "出現手榴弾"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2189 msgstr "癒し手榴弾"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2193 msgstr "モンスター手榴弾"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2197 msgstr "閉じ込め手榴弾"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2201 msgstr "ベール手榴弾"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2206 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2209 #, c-format
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2211 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2214 msgid "Grenade"
2215 msgstr "手榴弾"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 #, c-format
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2220 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2224 msgstr "オーバーキル重機関銃"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2228 msgstr "オーバーキル機関銃"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2232 msgstr "オーバーキルネクス"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2236 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2240 msgstr "オーバーキルショットガン"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "不可視"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2251 msgid "Shield"
2252 msgstr "寿"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "速度"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2263 msgid "Strength"
2264 msgstr "力"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2267 msgid "Burning"
2268 msgstr "燃焼"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2272 msgstr "スポーンシールド"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2275 msgid "Stunned"
2276 msgstr "麻痺した"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2280 msgstr "スーパー武器"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2283 msgid "Waypoint"
2284 msgstr "ウェイポイント"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2287 msgid "Help me!"
2288 msgstr "助けて!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2291 msgid "Here"
2292 msgstr "ここに"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2295 msgid "DANGER"
2296 msgstr "危険"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2299 msgid "Frozen!"
2300 msgstr "冷凍した!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgid "Reviving"
2304 msgstr "復活中"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2307 msgid "Item"
2308 msgstr "アイテム"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgid "Checkpoint"
2312 msgstr "通過点"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2316 msgid "Finish"
2317 msgstr "終了"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2322 msgid "Start"
2323 msgstr "開始"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2326 msgid "Defend"
2327 msgstr "守る"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2330 msgid "Destroy"
2331 msgstr "破壊する"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2334 msgid "Push"
2335 msgstr "押す"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2339 msgstr "旗持ち"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2343 msgstr "敵持ち"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2347 msgstr "落ちた旗"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2350 msgid "White base"
2351 msgstr "白い基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgid "Red base"
2355 msgstr "赤い基地"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2358 msgid "Blue base"
2359 msgstr "青い基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2362 msgid "Yellow base"
2363 msgstr "黄色い基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2366 msgid "Pink base"
2367 msgstr "ピンク基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2371 msgstr "ここに旗を返して"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "コントロールポイント"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgid "Dropped key"
2386 msgstr "落ちた鍵"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2393 msgid "Key carrier"
2394 msgstr "鍵持ち"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2397 msgid "Run here"
2398 msgstr "ここに走って"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 msgid "Ball"
2403 msgstr "ボール"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2410 msgid "Ball carrier"
2411 msgstr "ボール持ち"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2414 msgid "Leader"
2415 msgstr "リーダー"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2418 msgid "Goal"
2419 msgstr "目的 / ゴール"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2423 msgid "Generator"
2424 msgstr "発生器"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2427 msgid "Weapon"
2428 msgstr "武器"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2431 msgid "Monster"
2432 msgstr "モンスター"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2435 msgid "Vehicle"
2436 msgstr "乗り物"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2439 msgid "Intruder!"
2440 msgstr "侵入者!"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2443 msgid "Tagged"
2444 msgstr "タグ付った"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2447 #, c-format
2448 msgid "%s needing help!"
2449 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2450
2451 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2452 msgid "^1Server notices:"
2453 msgstr "^1サーバー告知:"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2457 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2461 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2484 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2487 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2506 "秒という記録を破ることに失敗した"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2514 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2533 msgid ""
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2535 "base"
2536 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2539 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2540 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2546 "itself"
2547 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2553 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2560 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2561 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2591 #, c-format
2592 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2593 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2596 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2597 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2601 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2604 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2605 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2608 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2609 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2612 msgid "^F2Match is restarting..."
2613 msgstr "^F2試合を再開中..."
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2617 msgid "^F4Countdown stopped!"
2618 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2673 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2765 "れた"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2938 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3094 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3104 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3109 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3114 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3119 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3124 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3128 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3129 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3135 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3139 msgid "^BGRound tied"
3140 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3144 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3145 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3150 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3178 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3184 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3190 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3196 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3200 #, c-format
3201 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3202 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3206 #, c-format
3207 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3208 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3213 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 connected"
3218 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3223 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3234 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3240 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3255 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3260 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3275 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3278 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3279 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3283 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3293 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3301 #, c-format
3302 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3303 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3306 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3307 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3310 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3311 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3316 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3321 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3326 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3331 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3336 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3341 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3346 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3349 msgid ""
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3352 msgstr ""
3353 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3358 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3363 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3368 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3373 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3388 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3398 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3404 "and will be lost."
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3407 "る。"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3413 "lost."
3414 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3419 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3425 "(^F1%s^F4)"
3426 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3437 msgstr ""
3438 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3439 "いないため、追い出される!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3444 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3448 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3449 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3453 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3454 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3457 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3458 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3461 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3462 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3468 "^F2Xonotic %s"
3469 msgstr ""
3470 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3471 "^F2XONOTIC %s があります。"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3477 msgstr ""
3478 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3479 "%s があります。"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3486 msgstr ""
3487 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3488 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3500 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3638 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3654 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3701 msgstr ""
3702 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3713 "%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3716 "に切断された"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3731 "断された"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3743 msgstr ""
3744 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3749 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 msgid "^F4You are now alone!"
3828 msgstr "^F4一人になった!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3831 msgid "^BGYou are attacking!"
3832 msgstr "^BG攻撃している!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3835 msgid "^BGYou are defending!"
3836 msgstr "^BG守っている!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3841 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 #, c-format
3845 msgid "%s players are needed for this match."
3846 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3849 msgid "^BGBegin!"
3850 msgstr "^BG始め!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^BGGame starts in"
3854 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGRound %s starts in"
3859 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3862 msgid "^F4Round cannot start"
3863 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3866 msgid "^F2Don't camp!"
3867 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 msgid ""
3871 "^BGYou are now free.\n"
3872 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3873 "^BGif you think you will succeed."
3874 msgstr ""
3875 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3876 "^BG成功すると思われる場合\n"
3877 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3880 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3881 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 msgid ""
3885 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3886 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3887 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3888 msgstr ""
3889 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3890 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3893 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3894 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3897 msgid "^BGYou captured the flag!"
3898 msgstr "^BG旗を取れた!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3903 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3918 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3923 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3928 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3933 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3938 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3943 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3946 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3947 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3950 msgid "^BGYou got the flag!"
3951 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3956 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3961 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4013 msgstr ""
4014 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4029 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BG別のチームに移動された\n"
4123 "現在: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1息ができなかった!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1チキンの味!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1流れ星になった!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1自殺した!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1全て終了した!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BG現在: %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1事故で死んだ!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr "^K1裏切り者!  ^BG%sをチームキルした"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4337 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344 "^K1非活動になるのはやめて!\n"
4345 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 msgstr "^BG扉を開けた!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4367 #, c-format
4368 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4369 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4372 msgid "^K3You revived yourself"
4373 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4378 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4386 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4390 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4394 msgid "^K1You froze yourself"
4395 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4398 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4399 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 #, c-format
4403 msgid "^K1A %s has arrived!"
4404 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4415 msgid ""
4416 "^K1No spawnpoints available!\n"
4417 "Hope your team can fix it..."
4418 msgstr ""
4419 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4420 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 msgstr ""
4428 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4429 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4432 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4436 msgid "^BGYou picked up the ball"
4437 msgstr "^BGボールを拾いた"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4440 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4441 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4444 msgid ""
4445 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4446 "Help the key carriers to meet!"
4447 msgstr ""
4448 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4449 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4452 msgid ""
4453 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4454 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4455 msgstr ""
4456 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4457 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 msgid ""
4461 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4462 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4463 msgstr ""
4464 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4465 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4468 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4469 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4472 msgid "^BGScanning frequency range..."
4473 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4476 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4477 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4480 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4481 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4484 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4485 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^BGWaiting for players to join...\n"
4491 "Need active players for: %s"
4492 msgstr ""
4493 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4494 "必要活発な選手: %s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4499 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4502 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4503 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4506 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4507 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4510 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4511 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4514 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4515 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4518 #, c-format
4519 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4520 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4526 "Next weapon: ^F1%s"
4527 msgstr ""
4528 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4529 "次の武器: ^F1%s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4532 #, c-format
4533 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4534 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4539 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4542 msgid "^BGYou captured a control point"
4543 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4546 #, c-format
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4548 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4551 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4552 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4556 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4559 msgid ""
4560 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4561 "^F2Capture some control points to unshield it"
4562 msgstr ""
4563 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4564 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4567 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4568 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4571 msgid ""
4572 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4573 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4574 msgstr ""
4575 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4576 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4581 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4586 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Keep fragging until we have a winner!"
4592 msgstr ""
4593 "^F4残業中^F2!\n"
4594 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4597 msgid ""
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "Keep scoring until we have a winner!"
4600 msgstr ""
4601 "^F4残業中^F2!\n"
4602 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4605 msgid ""
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "\n"
4608 "Generators are now decaying.\n"
4609 "The more control points your team holds,\n"
4610 "the faster the enemy generator decays"
4611 msgstr ""
4612 "^F4残業中^F2!\n"
4613 "\n"
4614 "発電機は現在衰退してる。\n"
4615 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4616 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2残業中!\n"
4625 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4628 msgid "^K1In^BG-portal created"
4629 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4632 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4633 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4636 msgid "^F1Portal creation failed"
4637 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4640 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4641 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4644 msgid "^F2Strength has worn off"
4645 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4648 msgid "^F2Shield surrounds you"
4649 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4652 msgid "^F2Shield has worn off"
4653 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4656 msgid "^F2You are on speed"
4657 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4660 msgid "^F2Speed has worn off"
4661 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4664 msgid "^F2You are invisible"
4665 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4668 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4669 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4672 msgid ""
4673 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4674 "banned in this server"
4675 msgstr ""
4676 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4677 "いません"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4680 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4681 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4684 msgid "^BGSequence completed!"
4685 msgstr "^BG順序完了!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGThere are more to go..."
4689 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4694 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4697 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4698 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4702 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2You now have a superweapon"
4706 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4709 msgid ""
4710 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4711 "suspicion!"
4712 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4715 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4716 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4719 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4735 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4736 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4740 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4743 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4744 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4749 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4754 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4759 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4762 msgid ""
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4764 "^F4Stop them!"
4765 msgstr ""
4766 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4767 "^F4彼らを止めて!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4770 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4771 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4774 msgid ""
4775 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4776 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4779 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4780 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4783 #, c-format
4784 msgid " (near %s)"
4785 msgstr " ( %s に近い)"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4788 msgid "primary"
4789 msgstr "一次"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4792 msgid "secondary"
4793 msgstr "二次"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4796 msgid "point"
4797 msgstr "ポイント"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4800 msgid "points"
4801 msgstr "ポイント"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4804 msgid "drop flag"
4805 msgstr "旗を落とす"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4808 msgid "throw nade"
4809 msgstr "手榴弾を投げる"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 msgid "TRIPLE FRAG! "
4823 msgstr "トリプル削除! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 msgid "RAGE! "
4837 msgstr "激怒! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 msgid "MASSACRE! "
4851 msgstr "虐殺! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4864 msgid "MAYHEM! "
4865 msgstr "暴力! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 msgid "BERSERKER! "
4879 msgstr "バーサーカー! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4892 msgid "CARNAGE! "
4893 msgstr "大虐殺! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4906 msgid "ARMAGEDDON! "
4907 msgstr "アルマゲドン! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4910 #, c-format
4911 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4912 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4915 #, c-format
4916 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4917 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "(^F4Dead^BG)%s"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "( ^F4^死んだBG )%s"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4938 #, c-format
4939 msgid "%d score spree! "
4940 msgstr "連続 %d 得点! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4943 #, c-format
4944 msgid "%d frag spree! "
4945 msgstr "連続 %d 削除! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4948 msgid "First blood! "
4949 msgstr "初殺! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4952 msgid "First score! "
4953 msgstr "初得点! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4956 msgid "First casualty! "
4957 msgstr "初敗北! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4960 msgid "First victim! "
4961 msgstr "初犠牲者! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4984 #, c-format
4985 msgid ", ending their %d frag spree"
4986 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4989 #, c-format
4990 msgid ", ending their %d score spree"
4991 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4994 #, c-format
4995 msgid ", losing their %d frag spree"
4996 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4999 #, c-format
5000 msgid ", losing their %d score spree"
5001 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5004 #, c-format
5005 msgid " with %d %s"
5006 msgstr " の %d %s"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5009 msgid "TEAM^Red"
5010 msgstr "赤"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5013 msgid "TEAM^Blue"
5014 msgstr "青"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5017 msgid "TEAM^Yellow"
5018 msgstr "黄"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5021 msgid "TEAM^Pink"
5022 msgstr "ピンク"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5025 msgid "Team"
5026 msgstr "チーム"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5029 msgid "Neutral"
5030 msgstr "中立"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5033 msgid "KEY^Red"
5034 msgstr "赤"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5037 msgid "KEY^Blue"
5038 msgstr "青"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5041 msgid "KEY^Yellow"
5042 msgstr "黄"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5045 msgid "KEY^Pink"
5046 msgstr "ピンク"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5049 msgid "FLAG^Red"
5050 msgstr "赤"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5053 msgid "FLAG^Blue"
5054 msgstr "青"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5057 msgid "FLAG^Yellow"
5058 msgstr "黄"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5061 msgid "FLAG^Pink"
5062 msgstr "ピンク"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5065 msgid "GENERATOR^Red"
5066 msgstr "赤"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5069 msgid "GENERATOR^Blue"
5070 msgstr "青"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5073 msgid "GENERATOR^Yellow"
5074 msgstr "黄"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5077 msgid "GENERATOR^Pink"
5078 msgstr "ピンク"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5081 #, c-format
5082 msgid "%s under attack!"
5083 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5086 msgid "Turret"
5087 msgstr "砲塔"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5090 msgid "eWheel Turret"
5091 msgstr "eWheel砲塔"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5094 msgid "eWheel"
5095 msgstr "eWheel"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5098 msgid "FLAC Cannon"
5099 msgstr "FLACキャノン"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5102 msgid "FLAC"
5103 msgstr "FLAC"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5106 msgid "Fusion Reactor"
5107 msgstr "融合炉"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5110 msgid "Hellion Missile Turret"
5111 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5114 msgid "Hellion"
5115 msgstr "ヘリオン"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5118 msgid "Hunter-Killer Turret"
5119 msgstr "ハンターキラー砲塔"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5122 msgid "Hunter-Killer"
5123 msgstr "ハンターキラー"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5126 msgid "Machinegun Turret"
5127 msgstr "機関銃砲塔"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5130 msgid "Machinegun"
5131 msgstr "機関銃"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5134 msgid "MLRS Turret"
5135 msgstr "MLRS砲塔"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5138 msgid "MLRS"
5139 msgstr "MLRS"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5142 msgid "Phaser Cannon"
5143 msgstr "フェイザーキャノン"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5146 msgid "Phaser"
5147 msgstr "フェイザー"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5150 msgid "Plasma Cannon"
5151 msgstr "プラズマキャノン"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5154 msgid "Dual plasma"
5155 msgstr "デュアルプラズマ"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5158 msgid "Dual Plasma Cannon"
5159 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5163 msgid "Tesla Coil"
5164 msgstr "テスラコイル"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5167 msgid "Walker Turret"
5168 msgstr "ウォーカー砲塔"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5171 msgid "Walker"
5172 msgstr "ウォーカー"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:248
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5176 msgid "Dodging"
5177 msgstr "避ける"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:249
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5181 msgid "InstaGib"
5182 msgstr "インスタギブ"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:250
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5186 msgid "New Toys"
5187 msgstr "新しいおもちゃ"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:251
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5191 msgid "NIX"
5192 msgstr "NIX"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:252
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5196 msgid "Rocket Flying"
5197 msgstr "ロケットで飛ぶ"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:253
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5201 msgid "Invincible Projectiles"
5202 msgstr "無敵の弾"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:254
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5206 msgid "Low gravity"
5207 msgstr "低重力"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:255
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5211 msgid "Cloaked"
5212 msgstr "クロークされた"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:256
5215 msgid "Hook"
5216 msgstr "フック"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:257
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5220 msgid "Midair"
5221 msgstr "中空"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:258
5224 msgid "Melee only Arena"
5225 msgstr "混戦のみアリーナ"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:260
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5229 msgid "Piñata"
5230 msgstr "ピニャータ"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:261
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5234 msgid "Weapons stay"
5235 msgstr "武器は残る"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:262
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5239 msgid "Blood loss"
5240 msgstr "失血"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:264
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5244 msgid "Buffs"
5245 msgstr "バフ"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:265
5248 msgid "Overkill"
5249 msgstr "オーバーキル"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:266
5252 msgid "No powerups"
5253 msgstr "パワーアップなし"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:267
5256 msgid "Powerups"
5257 msgstr "パワーアップ"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:268
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5261 msgid "Touch explode"
5262 msgstr "爆発性接触"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:269
5265 msgid "Wall jumping"
5266 msgstr "壁ジャンプ"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:270
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5270 msgid "No start weapons"
5271 msgstr "武器なしで開始"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:271
5274 msgid "Nades"
5275 msgstr "手榴弾"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:272
5278 msgid "Offhand blaster"
5279 msgstr "オフハンドブラスター"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5282 msgid "Male"
5283 msgstr "男性"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5286 msgid "Female"
5287 msgstr "女性"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5290 msgid "Undisclosed"
5291 msgstr "未知"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5294 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5295 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5298 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5299 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5302 msgid "TAB"
5303 msgstr "TAB"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5306 #, c-format
5307 msgid "ENTER"
5308 msgstr "ENTER"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5311 msgid "ESCAPE"
5312 msgstr "ESCAPE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5315 msgid "SPACE"
5316 msgstr "SPACE"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5319 msgid "BACKSPACE"
5320 msgstr "BACKSPACE"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "UPARROW"
5325 msgstr "UPARROW"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5328 #, c-format
5329 msgid "DOWNARROW"
5330 msgstr "DOWNARROW"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFTARROW"
5335 msgstr "LEFTARROW"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHTARROW"
5340 msgstr "RIGHTARROW"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5343 msgid "ALT"
5344 msgstr "ALT"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5347 msgid "CTRL"
5348 msgstr "CTRL"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5351 msgid "SHIFT"
5352 msgstr "SHIFT"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5355 #, c-format
5356 msgid "INS"
5357 msgstr "INS"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5360 #, c-format
5361 msgid "DEL"
5362 msgstr "DEL"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5365 #, c-format
5366 msgid "PGDN"
5367 msgstr "PGDN"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5370 #, c-format
5371 msgid "PGUP"
5372 msgstr "PGUP"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5375 #, c-format
5376 msgid "HOME"
5377 msgstr "HOME"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #, c-format
5381 msgid "END"
5382 msgstr "END"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5385 msgid "PAUSE"
5386 msgstr "PAUSE"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5389 msgid "NUMLOCK"
5390 msgstr "NUMLOCK"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5393 msgid "CAPSLOCK"
5394 msgstr "CAPSLOCK"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5397 msgid "SCROLLOCK"
5398 msgstr "SCROLLOCK"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5401 msgid "SEMICOLON"
5402 msgstr "SEMICOLON"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5405 msgid "TILDE"
5406 msgstr "TILDE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5409 msgid "BACKQUOTE"
5410 msgstr "BACKQUOTE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5413 msgid "QUOTE"
5414 msgstr "QUOTE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5417 msgid "APOSTROPHE"
5418 msgstr "APOSTROPHE"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5421 msgid "BACKSLASH"
5422 msgstr "BACKSLASH"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5425 #, c-format
5426 msgid "F%d"
5427 msgstr "F%d"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5430 #, c-format
5431 msgid "KP_%d"
5432 msgstr "KP_%d"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5443 #, c-format
5444 msgid "KP_%s"
5445 msgstr "KP_%s"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5448 #, c-format
5449 msgid "PERIOD"
5450 msgstr "PERIOD"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5453 #, c-format
5454 msgid "DIVIDE"
5455 msgstr "DIVIDE"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5458 #, c-format
5459 msgid "SLASH"
5460 msgstr "SLASH"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5463 #, c-format
5464 msgid "MULTIPLY"
5465 msgstr "MULTIPLY"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5468 #, c-format
5469 msgid "MINUS"
5470 msgstr "MINUS"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5473 #, c-format
5474 msgid "PLUS"
5475 msgstr "PLUS"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5478 #, c-format
5479 msgid "EQUALS"
5480 msgstr "EQUALS"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5483 msgid "PRINTSCREEN"
5484 msgstr "PRINTSCREEN"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5487 #, c-format
5488 msgid "MOUSE%d"
5489 msgstr "MOUSE%d"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5492 msgid "MWHEELUP"
5493 msgstr "MWHEELUP"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5496 msgid "MWHEELDOWN"
5497 msgstr "MWHEELDOWN"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY%d"
5502 msgstr "JOY%d"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5505 #, c-format
5506 msgid "AUX%d"
5507 msgstr "AUX%d"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_UP"
5512 msgstr "DPAD_UP"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5524 #, c-format
5525 msgid "X360_%s"
5526 msgstr "X360_%s"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5529 #, c-format
5530 msgid "DPAD_DOWN"
5531 msgstr "DPAD_DOWN"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5534 #, c-format
5535 msgid "DPAD_LEFT"
5536 msgstr "DPAD_LEFT"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5539 #, c-format
5540 msgid "DPAD_RIGHT"
5541 msgstr "DPAD_RIGHT"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5544 #, c-format
5545 msgid "START"
5546 msgstr "START"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5549 #, c-format
5550 msgid "BACK"
5551 msgstr "BACK"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB"
5556 msgstr "LEFT_THUMB"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB"
5561 msgstr "RIGHT_THUMB"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_SHOULDER"
5566 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5571 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_TRIGGER"
5576 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5581 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5586 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5591 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5596 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5601 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5606 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5611 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5616 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5621 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #, c-format
5626 msgid "JOY_%s"
5627 msgstr "JOY_%s"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5630 #, c-format
5631 msgid "UP"
5632 msgstr "UP"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5635 #, c-format
5636 msgid "DOWN"
5637 msgstr "DOWN"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT"
5642 msgstr "LEFT"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT"
5647 msgstr "RIGHT"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5650 #, c-format
5651 msgid "MIDINOTE%d"
5652 msgstr "MIDINOTE%d"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5655 #, c-format
5656 msgid "Press %s"
5657 msgstr "%s を押して"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5660 msgid "No right gunner!"
5661 msgstr "右の砲手はない!"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5664 msgid "No left gunner!"
5665 msgstr "左の砲手はない!"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5668 msgid "Bumblebee"
5669 msgstr "バンブルビー"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5672 msgid "Racer"
5673 msgstr "レーサー"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5676 msgid "Racer cannon"
5677 msgstr "レーサーキャノン"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5680 msgid "Raptor"
5681 msgstr "ラプター"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5684 msgid "Raptor cannon"
5685 msgstr "ラプターキャノン"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5688 msgid "Raptor bomb"
5689 msgstr "ラプターボム"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5692 msgid "Raptor flare"
5693 msgstr "ラプターフレア"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5696 msgid "Spiderbot"
5697 msgstr "蜘蛛ボット"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5700 msgid "Arc"
5701 msgstr "アーク"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5704 msgid "Blaster"
5705 msgstr "ブラスター"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5708 msgid "Crylink"
5709 msgstr "クリリンク"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5712 msgid "Devastator"
5713 msgstr "デーバーステーター"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5716 msgid "Electro"
5717 msgstr "エレクトロ"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5720 msgid "Fireball"
5721 msgstr "ファイアボール"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5724 msgid "Hagar"
5725 msgstr "ハガル"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5728 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5729 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5733 msgid "Grappling Hook"
5734 msgstr "グラップリングフック"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5737 msgid "MachineGun"
5738 msgstr "機関銃"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5741 msgid "Mine Layer"
5742 msgstr "鉱山レーヤー"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5745 msgid "Mortar"
5746 msgstr "迫撃砲"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5749 msgid "Port-O-Launch"
5750 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5753 msgid "Rifle"
5754 msgstr "ライフル"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5757 msgid "T.A.G. Seeker"
5758 msgstr "T.A.G.シーカー"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5761 msgid "Shockwave"
5762 msgstr "衝撃波"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5765 msgid "Shotgun"
5766 msgstr "ショットガン"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5769 #, no-c-format
5770 msgid "@!#%'n Tuba"
5771 msgstr "@!#%'nチューバ"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5774 msgid "Vaporizer"
5775 msgstr "気化器"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5778 msgid "Vortex"
5779 msgstr "ボーテックス"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s years"
5784 msgstr "%s 年"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d years"
5789 msgstr "%d 年"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d year"
5794 msgstr "%d 年"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d years"
5799 msgstr "%d 年"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d years"
5804 msgstr "%d 年"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d years"
5809 msgstr "%d 年"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5814 msgstr "%s 週間"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5819 msgstr "%d 週間"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d week"
5824 msgstr "%d 週間"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5829 msgstr "%d 週間"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d weeks"
5834 msgstr "%d 週間"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5839 msgstr "%d 週間"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s days"
5844 msgstr "%s 日"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d days"
5849 msgstr "%d 日"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d day"
5854 msgstr "%d 日"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d days"
5859 msgstr "%d 日"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d days"
5864 msgstr "%d 日"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d days"
5869 msgstr "%d 日"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s hours"
5874 msgstr "%s 時間"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d hours"
5879 msgstr "%d 時間"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d hour"
5884 msgstr "%d 時間"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d hours"
5889 msgstr "%d 時間"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d hours"
5894 msgstr "%d 時間"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d hours"
5899 msgstr "%d 時間"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5904 msgstr "%s 分"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5909 msgstr "%d 分"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d minute"
5914 msgstr "%d 分"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5919 msgstr "%d 分"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d minutes"
5924 msgstr "%d 分"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5929 msgstr "%d 分"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5934 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5939 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_FIR^%d second"
5944 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5949 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_THI^%d seconds"
5954 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5959 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5962 #, c-format
5963 msgid "%dst"
5964 msgstr "%dst"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5967 #, c-format
5968 msgid "%dnd"
5969 msgstr "%dnd"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5972 #, c-format
5973 msgid "%drd"
5974 msgstr "%drd"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5977 #, c-format
5978 msgid "%dth"
5979 msgstr "%dth"
5980
5981 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5982 msgid "No description"
5983 msgstr "説明なし"
5984
5985 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5986 #, c-format
5987 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5988 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5989
5990 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5991 #, c-format
5992 msgid "%02d:%02d:%02d"
5993 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5994
5995 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5996 #, c-format
5997 msgid "Item %d"
5998 msgstr "アイテム %d"
5999
6000 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6004 msgid "Custom"
6005 msgstr "カスタム"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6008 msgid "Core Team"
6009 msgstr "メインチーム"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6012 msgid "Extended Team"
6013 msgstr "拡張チーム"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6016 msgid "Website"
6017 msgstr "ウェブサイト"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6020 msgid "Stats"
6021 msgstr "状態"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6024 msgid "Art"
6025 msgstr "アート"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6028 msgid "Animation"
6029 msgstr "アニメーション"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6032 msgid "Campaign"
6033 msgstr " キャンペーン"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6036 msgid "Level Design"
6037 msgstr "レベルの設計"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6040 msgid "Music / Sound FX"
6041 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6044 msgid "Game Code"
6045 msgstr "ゲームコード"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6048 msgid "Marketing / PR"
6049 msgstr "マーケティング / PR"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6052 msgid "Legal"
6053 msgstr "法的"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6056 msgid "Game Engine"
6057 msgstr "ゲームエンジン"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6060 msgid "Engine Additions"
6061 msgstr "エンジンの追加"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6064 msgid "Compiler"
6065 msgstr "コンパイラ"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6068 msgid "Other Active Contributors"
6069 msgstr "他の活発な貢献者"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6072 msgid "Translators"
6073 msgstr "翻訳者"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6076 msgid "Asturian"
6077 msgstr "アストゥリアス語"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6080 msgid "Belarusian"
6081 msgstr "ベラルーシ語"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6084 msgid "Bulgarian"
6085 msgstr "ブルガリア語"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6088 msgid "Chinese (China)"
6089 msgstr "中国語 (中国)"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6092 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6093 msgstr "中国語(香港)"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6096 msgid "Chinese (Taiwan)"
6097 msgstr "中国語 (台湾)"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6100 msgid "Czech"
6101 msgstr "チェコ語"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6104 msgid "Dutch"
6105 msgstr "オランダ語"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6108 msgid "English (Australia)"
6109 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6112 msgid "Finnish"
6113 msgstr "フィンランド語"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6116 msgid "French"
6117 msgstr "フランス語"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6120 msgid "German"
6121 msgstr "ドイツ語"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6124 msgid "Greek"
6125 msgstr "ギリシャ語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6128 msgid "Hungarian"
6129 msgstr "ハンガリー語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6132 msgid "Indonesian"
6133 msgstr "インドネシア語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6136 msgid "Irish"
6137 msgstr "アイリッシュ語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6140 msgid "Italian"
6141 msgstr "イタリア語"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6144 msgid "Japanese"
6145 msgstr "日本語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6148 msgid "Kazakh"
6149 msgstr "カザフスタン語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6152 msgid "Korean"
6153 msgstr "韓国語"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6156 msgid "Latin"
6157 msgstr "ラテン語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6160 msgid "Polish"
6161 msgstr "ポーランド語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6164 msgid "Portuguese"
6165 msgstr "ポルトガル語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6168 msgid "Portuguese (Brazil)"
6169 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6172 msgid "Romanian"
6173 msgstr "ルーマニア語"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6176 msgid "Russian"
6177 msgstr "ロシア語"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6180 msgid "Serbian"
6181 msgstr "セルビア語"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6184 msgid "Spanish"
6185 msgstr "スペイン語"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6188 msgid "Swedish"
6189 msgstr "スウェーデン語"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6192 msgid "Turkish"
6193 msgstr "トルコ語"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6196 msgid "Ukrainian"
6197 msgstr "ウクライナ語"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6200 msgid "Past Contributors"
6201 msgstr "以前の貢献者"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6204 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6205 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6208 msgid "will not be saved"
6209 msgstr "保存されない"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6212 msgid "will be saved to config.cfg"
6213 msgstr "config.cfg に保存される"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6216 msgid "private"
6217 msgstr "非公開"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6220 msgid "engine setting"
6221 msgstr "エンジン設定"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6224 msgid "read only"
6225 msgstr "読み取り専用"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6233 msgid "OK"
6234 msgstr "OK"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6237 msgid "Credits"
6238 msgstr "クレジット"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6241 msgid "The Xonotic credits"
6242 msgstr "XONOTICクレジット"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6245 msgid ""
6246 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6247 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6248 "menu system."
6249 msgstr ""
6250 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6251 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6255 msgid "Name:"
6256 msgstr "名前:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6260 msgid "Name under which you will appear in the game"
6261 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6264 msgid "Text language:"
6265 msgstr "テキスト言語:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6268 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6269 msgstr ""
6270 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6271 "ますか?"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6274 msgid "Undecided"
6275 msgstr "未定"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6278 msgid ""
6279 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6280 "menu"
6281 msgstr ""
6282 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6283 "できます"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6286 msgid "Save settings"
6287 msgstr "設定を保存する"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6292 msgid "Welcome"
6293 msgstr "ようこそ"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6300 msgid "Join!"
6301 msgstr "参加!"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6305 msgid "Restart level"
6306 msgstr "レベルを再起動する"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6309 msgid "Main menu"
6310 msgstr "メインメニュー"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6314 msgid "Servers"
6315 msgstr "サーバー"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6319 msgid "Profile"
6320 msgstr "プロフィール"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6324 msgid "Settings"
6325 msgstr "設定"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6329 msgid "Input"
6330 msgstr "インプット"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6333 msgid "Quick menu"
6334 msgstr "クイックメニュー"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6338 msgid "Spectate"
6339 msgstr "観戦する"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6342 msgid "Game menu"
6343 msgstr "ゲームメニュー"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6346 msgid "Ammunition display:"
6347 msgstr "弾薬表示:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6350 msgid "Show only current ammo type"
6351 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6355 msgid "Noncurrent alpha:"
6356 msgstr "非現行アルファ:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6360 msgid "Noncurrent scale:"
6361 msgstr "非現在のスケール:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6365 msgid "Align icon:"
6366 msgstr "整列アイコン:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6377 msgid "Left"
6378 msgstr "左"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6389 msgid "Right"
6390 msgstr "右"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6393 msgid "Ammo Panel"
6394 msgstr "弾薬パネル"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6398 msgid "Message duration:"
6399 msgstr "メッセージ期間:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6403 msgid "Fade time:"
6404 msgstr "フェージング時刻"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6407 msgid "Flip messages order"
6408 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6412 msgid "Text alignment:"
6413 msgstr "テキストの配置:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6418 msgid "Center"
6419 msgstr "中央"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6422 msgid "Font scale:"
6423 msgstr "フォントスケール:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6426 msgid "Bold font scale:"
6427 msgstr "太字フォントスケール:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6430 msgid "Centerprint Panel"
6431 msgstr "センタープリントパネル"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6434 msgid "Chat entries:"
6435 msgstr "チャットエントリ:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6438 msgid "Chat size:"
6439 msgstr "チャットサイズ:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6442 msgid "Chat lifetime:"
6443 msgstr "チャットの存続期間:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6446 msgid "Chat beep sound"
6447 msgstr "チャットのビープ音"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6450 msgid "Chat Panel"
6451 msgstr "チャットパネル"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6454 msgid "Engine info:"
6455 msgstr "エンジン情報"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6458 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6459 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6462 msgid "Engine Info Panel"
6463 msgstr "エンジン情報パネル"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6466 msgid "Combine health and armor"
6467 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6472 msgid "Enable status bar"
6473 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6477 msgid "Status bar alignment:"
6478 msgstr "ステータスバーの配置:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6484 msgid "Inward"
6485 msgstr "内部"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6491 msgid "Outward"
6492 msgstr "外部"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6496 msgid "Icon alignment:"
6497 msgstr "アイコンの配置:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6500 msgid "Flip health and armor positions"
6501 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6504 msgid "Health/Armor Panel"
6505 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6508 msgid "Info messages:"
6509 msgstr "情報メッセージ:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6512 msgid "Flip align"
6513 msgstr "配置を逆にする"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6516 msgid "Info Messages Panel"
6517 msgstr "情報メッセージパネル"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6531 msgid "Disable"
6532 msgstr "無効にする"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6536 msgid "Enable spectating"
6537 msgstr "観戦中を有効にする"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6540 msgid "Enable even playing in warmup"
6541 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6544 msgid "Reduced"
6545 msgstr "下げた"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6548 msgid "Text/icon ratio:"
6549 msgstr "テキスト / アイコン率"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6552 msgid "Hide spawned items"
6553 msgstr "現れたアイテムを隠す"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6556 msgid "Hide big armor and health"
6557 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6560 msgid "Dynamic size"
6561 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6564 msgid "Items Time Panel"
6565 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6568 msgid "Mod Icons Panel"
6569 msgstr "MODアイコンパネル"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6572 msgid "Notifications:"
6573 msgstr "通知:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6576 msgid "Also print notifications to the console"
6577 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6580 msgid "Flip notify order"
6581 msgstr "通知の順序を逆にする"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6584 msgid "Entry lifetime:"
6585 msgstr "通知を表示する:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6588 msgid "Entry fadetime:"
6589 msgstr "通知の退色を表示する:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6592 msgid "Notification Panel"
6593 msgstr "通知パネル"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6601 msgid "Enable"
6602 msgstr "有効にする"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6606 msgid "Enable even observing"
6607 msgstr "観察さえに有効にする"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6611 msgid "Enable only in Race/CTS"
6612 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6615 msgid "Status bar"
6616 msgstr "ステータスバー"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6620 msgid "Left align"
6621 msgstr "左揃え"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6625 msgid "Right align"
6626 msgstr "右揃え"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6629 msgid "Inward align"
6630 msgstr "内揃え"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6633 msgid "Outward align"
6634 msgstr "外揃え"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6637 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6638 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6641 msgid "Speed:"
6642 msgstr "速度:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6645 msgid "Include vertical speed"
6646 msgstr "垂直速度を含める"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6649 msgid "Show speed unit"
6650 msgstr "速度単位を表示"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6653 msgid "Top speed"
6654 msgstr "トップ速度"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6657 msgid "Acceleration:"
6658 msgstr "加速"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6661 msgid "Include vertical acceleration"
6662 msgstr "垂直加速度を含める"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6665 msgid "Physics Panel"
6666 msgstr "物理パネル"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6669 msgid "Pickup messages:"
6670 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6673 msgid "Show timer:"
6674 msgstr "タイマーを表示:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6681 msgid "Never"
6682 msgstr "なし"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6688 msgid "Always"
6689 msgstr "常に"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6692 msgid "Spectating"
6693 msgstr "観戦中"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6696 msgid "Icon size scale:"
6697 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6700 msgid "Pickup Panel"
6701 msgstr "ピックアップパネル"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6704 msgid "Powerups Panel"
6705 msgstr "パワーアップパネル"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6709 msgid "Always enable"
6710 msgstr "常に有効にする"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6713 msgid "Forced aspect:"
6714 msgstr "強制アスペクト:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6717 msgid "Pressed Keys Panel"
6718 msgstr "押されたキーパネル"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6721 msgid "Quick Menu Panel"
6722 msgstr "クイックメニューパネル"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6725 msgid "Race Timer Panel"
6726 msgstr "レースタイマーパネル"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6729 msgid "Enable in team games"
6730 msgstr "チームゲームで有効にする"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6733 msgid "Radar:"
6734 msgstr "レーダー:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6746 msgid "Alpha:"
6747 msgstr "アルファ:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6750 msgid "Rotation:"
6751 msgstr "回転:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6754 msgid "Forward"
6755 msgstr "前方"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6758 msgid "West"
6759 msgstr "西"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6762 msgid "South"
6763 msgstr "南"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6766 msgid "East"
6767 msgstr "東"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6770 msgid "North"
6771 msgstr "北"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6774 msgid "Scale:"
6775 msgstr "スケール:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6778 msgid "Zoom mode:"
6779 msgstr "ズームモード:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6782 msgid "Zoomed in"
6783 msgstr "ズームイン"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6786 msgid "Zoomed out"
6787 msgstr "ズームアウト"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6790 msgid "Always zoomed"
6791 msgstr "常にズーム"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6794 msgid "Never zoomed"
6795 msgstr "ズームしない"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6798 msgid "Radar Panel"
6799 msgstr "レーダーパネル"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6802 msgid "Score:"
6803 msgstr "得点:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6806 msgid "Rankings:"
6807 msgstr "ランキング:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6811 msgid "Off"
6812 msgstr "無効"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6815 msgid "And me"
6816 msgstr "私も"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6819 msgid "Pure"
6820 msgstr "純粋"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6823 msgid "Score Panel"
6824 msgstr "得点パネル"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6827 msgid "StrafeHUD mode:"
6828 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6831 msgid "View angle centered"
6832 msgstr "視野の中心角"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6835 msgid "Velocity angle centered"
6836 msgstr "速度の中心角"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6839 msgid "StrafeHUD style:"
6840 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6843 msgid "no styling"
6844 msgstr "スタイルなし"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6847 msgid "progress bar"
6848 msgstr "進歩バー"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6851 msgid "gradient"
6852 msgstr "勾配"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6855 msgid "Range:"
6856 msgstr "範囲:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6859 msgid "Demo mode"
6860 msgstr "デモモード"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6863 msgid "Reset colors"
6864 msgstr "色をリセットする"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6867 msgid "Strafe bar:"
6868 msgstr "ストラフバー:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6871 msgid "Angle indicator:"
6872 msgstr "角度インジケーター:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6876 msgid "Neutral:"
6877 msgstr "中性:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6881 msgid "Good:"
6882 msgstr "良い:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6886 msgid "Overturn:"
6887 msgstr "過剰:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6890 msgid "Switch indicator:"
6891 msgstr "スイッチの指示灯:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6894 msgid "Best angle indicator:"
6895 msgstr "最適な角度指示灯:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6898 msgid "StrafeHUD Panel"
6899 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6902 msgid "Timer:"
6903 msgstr "タイマー:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6906 msgid "Show elapsed time"
6907 msgstr "経過時間を表示する:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6910 msgid "Secondary timer:"
6911 msgstr "二次タイマー:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6914 msgid "Swapped"
6915 msgstr "交換された"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6918 msgid "Timer Panel"
6919 msgstr "タイマーパネル"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6922 msgid "Alpha after voting:"
6923 msgstr "投票後のアルファ:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6926 msgid "Vote Panel"
6927 msgstr "投票パネル"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6930 msgid "Fade out after:"
6931 msgstr "退色後:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6934 #, c-format
6935 msgid "%ds"
6936 msgstr "%ds"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6939 msgid "Fade effect:"
6940 msgstr "退色エフェクト:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6943 msgid "EF^None"
6944 msgstr "なし"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6947 msgid "Alpha"
6948 msgstr "アルファ"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6951 msgid "Slide"
6952 msgstr "スライド"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6955 msgid "EF^Both"
6956 msgstr "両"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6959 msgid "Weapon icons:"
6960 msgstr "武器アイコン:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6963 msgid "Show only owned weapons"
6964 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6967 msgid "Show weapon ID as:"
6968 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6971 msgid "SHOWAS^None"
6972 msgstr "なし"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6975 msgid "Number"
6976 msgstr "番号"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6979 msgid "Bind"
6980 msgstr "割り当てられたキー"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6983 msgid "Weapon ID scale:"
6984 msgstr "武器IDスケール:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6987 msgid "Show Accuracy"
6988 msgstr "精度を表示する"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6991 msgid "Show Ammo"
6992 msgstr "弾薬を表示する"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6995 msgid "Ammo bar alpha:"
6996 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6999 msgid "Ammo bar color:"
7000 msgstr "弾薬バーの色:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7003 msgid "Weapons Panel"
7004 msgstr "武器パネル"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7007 msgid "HUD skins"
7008 msgstr "HUDスキン"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7016 msgid "Filter:"
7017 msgstr "フィルター:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7023 msgid "Refresh"
7024 msgstr "更新する"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7028 msgid "Set skin"
7029 msgstr "スキンを設定する"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7032 msgid "Save current skin"
7033 msgstr "現在のスキンを保存する"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7036 msgid "Panel background defaults:"
7037 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7040 msgid "Background:"
7041 msgstr "背景:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7044 msgid "Border size:"
7045 msgstr "ボーダーサイズ:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7049 msgid "Team color:"
7050 msgstr "チームカラー:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7053 msgid "Test team color in configure mode"
7054 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7057 msgid "Padding:"
7058 msgstr "パディング:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7061 msgid "HUD Dock:"
7062 msgstr "HUDドック:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7065 msgid "DOCK^Disabled"
7066 msgstr "無効"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7069 msgid "DOCK^Small"
7070 msgstr "小"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7073 msgid "DOCK^Medium"
7074 msgstr "中"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7077 msgid "DOCK^Large"
7078 msgstr "大"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7081 msgid "Grid settings:"
7082 msgstr "グリッド設定:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7085 msgid "Snap panels to grid"
7086 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7089 msgid "Grid size:"
7090 msgstr "グリッドサイズ:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7093 msgid "X:"
7094 msgstr "X:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7097 msgid "Y:"
7098 msgstr "Y:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7101 msgid "Center line"
7102 msgstr "中央線"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7108 "vertical lines by editing %s in the console"
7109 msgstr ""
7110 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7111 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7114 msgid "Exit setup"
7115 msgstr "出口のセットアップ"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7118 msgid "Panel HUD Setup"
7119 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7122 msgid "Monster:"
7123 msgstr "モンスター:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7127 msgid "Spawn"
7128 msgstr "スポーン"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7131 msgid "Remove"
7132 msgstr "削除する"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7135 msgid "Move target:"
7136 msgstr "ターゲットを移動する:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7139 msgid "Follow"
7140 msgstr "従う"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7143 msgid "Wander"
7144 msgstr "彷徨う"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7147 msgid "Spawnpoint"
7148 msgstr "現れるポイント"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7151 msgid "No moving"
7152 msgstr "動かない"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7155 msgid "Colors:"
7156 msgstr "色:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7160 msgid "Set skin:"
7161 msgstr "スキンを設定する:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7164 msgid "Monster Tools"
7165 msgstr "モンスターツール"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7168 msgid "Find servers to play on"
7169 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7172 msgid "Host your own game"
7173 msgstr "自分のゲームを作成する"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7176 msgid "Media"
7177 msgstr "メディア"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7180 msgid "Multiplayer"
7181 msgstr "マルチプレイ"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7184 msgid ""
7185 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7186 "settings"
7187 msgstr ""
7188 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7195 msgid "Default"
7196 msgstr "デフォルト"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7200 msgid "Unlimited"
7201 msgstr "無制限"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7204 msgid "Gametype"
7205 msgstr "ゲームモード"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7208 msgid "Time limit:"
7209 msgstr "制限時刻:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7212 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7213 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7216 #, c-format
7217 msgid "%d minutes"
7218 msgstr "%d 分"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7221 msgid "TIMLIM^Default"
7222 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7226 msgid "1 minute"
7227 msgstr "1分"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7230 msgid "TIMLIM^Infinite"
7231 msgstr "無限"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7234 msgid "Teams:"
7235 msgstr "チーム数:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7238 msgid "2 teams"
7239 msgstr "2チーム"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7242 msgid "3 teams"
7243 msgstr "3チーム"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7246 msgid "4 teams"
7247 msgstr "4チーム"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7250 msgid "Player slots:"
7251 msgstr "選手スロット:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7254 msgid ""
7255 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7256 "at once"
7257 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7260 msgid "Number of bots:"
7261 msgstr "ボット数:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7264 msgid "Amount of bots on your server"
7265 msgstr "サーバーでボットの量"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7268 msgid "Bot skill:"
7269 msgstr "ボット技術:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7272 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7273 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7276 msgid "Botlike"
7277 msgstr "ボット"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7280 msgid "Beginner"
7281 msgstr "ビギナー"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7284 msgid "You will win"
7285 msgstr "必ず勝つ"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7288 msgid "You can win"
7289 msgstr "勝てるかも"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7292 msgid "You might win"
7293 msgstr "勝つかもしれない"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7296 msgid "Advanced"
7297 msgstr "アドバンス"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7300 msgid "Expert"
7301 msgstr "エキスパート"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7304 msgid "Pro"
7305 msgstr "プロ"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7308 msgid "Assassin"
7309 msgstr "アサシン"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7312 msgid "Unhuman"
7313 msgstr "非人間"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7316 msgid "Godlike"
7317 msgstr "神"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7320 msgid "Mutators..."
7321 msgstr "ミューテーター..."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7324 msgid "Mutators and weapon arenas"
7325 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7328 msgid "Maplist"
7329 msgstr "マップリスト"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7332 msgid ""
7333 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7334 "Delete to clear; Enter when done."
7335 msgstr ""
7336 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7337 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7340 msgid "Add shown"
7341 msgstr "表示された者を追加する"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7344 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7345 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7348 msgid "Remove shown"
7349 msgstr "表示された者を全て削除する"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7352 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7353 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7356 msgid "Add all"
7357 msgstr "全て追加する"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7360 msgid "Add every available map to your selection"
7361 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7364 msgid "Remove all"
7365 msgstr "全て削除する"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7368 msgid "Remove all the maps from your selection"
7369 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7372 msgid "Start multiplayer!"
7373 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7376 msgid "Title:"
7377 msgstr "タイトル:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7380 msgid "Author:"
7381 msgstr "作者:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7384 msgid "Game types:"
7385 msgstr "ゲームタイプ:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7389 msgid "Close"
7390 msgstr "閉じる"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7393 msgid "MAP^Play"
7394 msgstr "遊ぶ"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7397 msgid "Map Information"
7398 msgstr "マップ情報"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7401 msgid "MUT^None"
7402 msgstr "なし"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7405 msgid "Gameplay mutators:"
7406 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7409 msgid ""
7410 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7411 "directional key to dodge"
7412 msgstr ""
7413 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7414 "て"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7418 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7425 msgid ""
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7427 "that support it"
7428 msgstr ""
7429 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7430 "を有効にする"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7433 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7434 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7437 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7438 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7441 msgid ""
7442 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7443 "they can't jump)"
7444 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7447 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7448 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7451 msgid "Weapon & item mutators:"
7452 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7455 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7456 msgstr ""
7457 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7458 "してください"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7461 msgid ""
7462 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7463 "to use it"
7464 msgstr ""
7465 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7466 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7469 msgid ""
7470 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7471 "with the Electro primary fire"
7472 msgstr ""
7473 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7474 "ことができます"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7477 msgid ""
7478 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7479 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7480 msgstr ""
7481 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7482 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7485 msgid ""
7486 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7487 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7488 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7489 msgstr ""
7490 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7491 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7492 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7493 "れます"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7496 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7497 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7500 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7501 msgstr "武器は拾った後も残る"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7504 msgid "Regular (no arena)"
7505 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7508 msgid ""
7509 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7510 "without weapon pickups"
7511 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7514 msgid "Weapon arenas:"
7515 msgstr "武器アリーナ:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7518 msgid "Custom weapons"
7519 msgstr "カスタム武器"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7522 msgid "Most weapons"
7523 msgstr "ほとんどの武器"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7526 msgid "All weapons"
7527 msgstr "全ての武器"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7530 msgid "Special arenas:"
7531 msgstr "特別なアリーナ:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7534 msgid ""
7535 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7536 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7537 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7538 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7539 msgstr ""
7540 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7541 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7542 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7545 msgid ""
7546 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7547 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7548 "switch to another weapon."
7549 msgstr ""
7550 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7551 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7552 "す。"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7555 msgid "with blaster"
7556 msgstr "ブラスターで"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7559 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7560 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7563 msgid "Mutators"
7564 msgstr "ミューテーター"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7567 msgid "SRVS^Categories"
7568 msgstr "カテゴリー"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7571 msgid "SRVS^Empty"
7572 msgstr "空っぽ"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7575 msgid "Show empty servers"
7576 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7579 msgid "SRVS^Full"
7580 msgstr "いっぱい"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7583 msgid "Show full servers that have no slots available"
7584 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7587 msgid "SRVS^Laggy"
7588 msgstr "ラグい"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7591 msgid "Show high latency servers"
7592 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7595 msgid "Reload the server list"
7596 msgstr "サーバーリストを更新する"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7599 msgid "Pause"
7600 msgstr "一時停止"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7603 msgid ""
7604 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7605 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7609 msgid "Address:"
7610 msgstr "アドレス:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7613 msgid "Info..."
7614 msgstr "情報..."
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7617 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7618 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7622 msgid "No Terms of Service specified"
7623 msgstr "利用規約は指定されていません"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "MOD^Default"
7628 msgstr "MOD^デフォルト"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 #, c-format
7632 msgid "%d modified"
7633 msgstr "%d 変更した"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7636 msgid "Official"
7637 msgstr "公式"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7640 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7641 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7644 msgid "N/A (auth library missing)"
7645 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7648 msgid "Not supported (can't connect)"
7649 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7652 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7653 msgstr "サポートされていません "
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7656 msgid "Supported (will encrypt)"
7657 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7660 msgid "Supported (won't encrypt)"
7661 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7664 msgid "Requested (will encrypt)"
7665 msgstr "要求した (暗号化します)"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7668 msgid "Requested (won't encrypt)"
7669 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7672 msgid "Required (can't connect)"
7673 msgstr "必須 (接続できません)"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7676 msgid "Required (will encrypt)"
7677 msgstr "必須 (暗号化します)"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7680 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7681 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7685 msgid "custom stats server"
7686 msgstr "カスタムサーバー状態"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7690 msgid "stats disabled"
7691 msgstr "無効な状態"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7695 msgid "stats enabled"
7696 msgstr "有効な状態"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7699 msgid "Status"
7700 msgstr "ステータス"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7705 msgid "Terms of Service"
7706 msgstr "利用規約"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7709 msgid "Server Info"
7710 msgstr "サーバー情報"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7713 msgid "Hostname:"
7714 msgstr "ホスト名:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7717 msgid "Mod:"
7718 msgstr "MOD:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7721 msgid "Version:"
7722 msgstr "バージョン:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7725 msgid "Settings:"
7726 msgstr "設定:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7730 msgid "Players:"
7731 msgstr "選手:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7734 msgid "Bots:"
7735 msgstr "ボット:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7738 msgid "Free slots:"
7739 msgstr "自由スロット:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7742 msgid "Encryption:"
7743 msgstr "暗号化:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7746 msgid "ID:"
7747 msgstr "ID:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7750 msgid "Key:"
7751 msgstr "キー:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7754 msgid "Stats:"
7755 msgstr "状態:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7758 msgid "Server Information"
7759 msgstr "サーバー情報"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7762 msgid "Demos"
7763 msgstr "デモ"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7766 msgid "Screenshots"
7767 msgstr "スクリーンショット"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7770 msgid "Music Player"
7771 msgstr "音楽プレーヤー"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7774 msgid "Auto record demos"
7775 msgstr "自動録画デモ"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7778 msgid "Timedemo"
7779 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7782 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7783 msgstr ""
7784 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7785 "す"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7788 msgid "DEMO^Play"
7789 msgstr "再生する"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7792 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7793 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7797 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7798 msgstr "本当に切断しますか?"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7802 msgid "Disconnect"
7803 msgstr "切断"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7806 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7807 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7810 msgid "MUSICPL^Add"
7811 msgstr "追加する"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7814 msgid "MUSICPL^Add all"
7815 msgstr "全て追加する"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7818 msgid "Set as menu track"
7819 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7822 msgid "Reset default menu track"
7823 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7826 msgid "Playlist:"
7827 msgstr "プレイリスト:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7830 msgid "Random order"
7831 msgstr "ランダム順序"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7834 msgid "MUSICPL^Stop"
7835 msgstr "停止する"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7838 msgid "MUSICPL^Play"
7839 msgstr "再生する"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7842 msgid "MUSICPL^Pause"
7843 msgstr "一時停止する"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7846 msgid "MUSICPL^Prev"
7847 msgstr "前"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7850 msgid "MUSICPL^Next"
7851 msgstr "次"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7854 msgid "MUSICPL^Remove"
7855 msgstr "削除する"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7858 msgid "MUSICPL^Remove all"
7859 msgstr "全て削除する"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7862 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7863 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7866 msgid "Open in the viewer"
7867 msgstr "ビューアで開く"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7870 msgid "Reset"
7871 msgstr "リセットする"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7874 msgid "Previous"
7875 msgstr "前"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7878 msgid "Next"
7879 msgstr "次"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7882 msgid "Slide show"
7883 msgstr "スライドショー"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7891 msgid "Apply immediately"
7892 msgstr "すぐに申し込む"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7895 msgid "Name"
7896 msgstr "名前"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7899 msgid "Model"
7900 msgstr "モデル"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7903 msgid "Glowing color"
7904 msgstr "輝く色"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7907 msgid "Detail color"
7908 msgstr "詳細色"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7911 msgid "Statistics"
7912 msgstr "統計"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7915 msgid "Allow player statistics to track your client"
7916 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7919 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7920 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7923 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7924 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7927 msgid "Select language..."
7928 msgstr "言語選択..."
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7931 msgid "Are you sure you want to quit?"
7932 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7935 msgid "Quit the game"
7936 msgstr "ゲームを終了する"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7939 msgid "Model:"
7940 msgstr "モデル:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7943 msgid "Remove *"
7944 msgstr "* 削除する"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7947 msgid "Copy *"
7948 msgstr "* コピーする"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7951 msgid "Paste"
7952 msgstr "ペーストする"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7955 msgid "Bone:"
7956 msgstr "骨:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7959 msgid "Set * as child"
7960 msgstr "* を子として設定する"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7963 msgid "Attach to *"
7964 msgstr "* に添付する"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7967 msgid "Detach from *"
7968 msgstr "* に取り除く"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7971 msgid "Visual object properties for *:"
7972 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7975 msgid "Set alpha:"
7976 msgstr "アルファを設定する:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7979 msgid "Set color main:"
7980 msgstr "メインカラーを設定する:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7983 msgid "Set color glow:"
7984 msgstr "カラーグローを設定する:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7987 msgid "Set frame:"
7988 msgstr "フレームを設定する:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7991 msgid "Physical object properties for *:"
7992 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7995 msgid "Set material:"
7996 msgstr "素材を設定する:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7999 msgid "Set solidity:"
8000 msgstr "固体の程度を設定する:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8003 msgid "Non-solid"
8004 msgstr "非固体"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8007 msgid "Solid"
8008 msgstr "固体"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8011 msgid "Set physics:"
8012 msgstr "物理を設定する:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8015 msgid "Static"
8016 msgstr "静的"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8019 msgid "Movable"
8020 msgstr "可動"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8023 msgid "Physical"
8024 msgstr "物理的"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8027 msgid "Set scale:"
8028 msgstr "スケールを設定する:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8031 msgid "Set force:"
8032 msgstr "強度を設定する:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8035 msgid "Claim *"
8036 msgstr "* 請求する"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8039 msgid "* object info"
8040 msgstr "* オブジェクト情報"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8043 msgid "* mesh info"
8044 msgstr "* メッシュ情報"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8047 msgid "* attachment info"
8048 msgstr "* 添付情報"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8051 msgid "Show help"
8052 msgstr "ヘルプを表示する"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8055 msgid "* is the object you are facing"
8056 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8059 msgid "Sandbox Tools"
8060 msgstr "サンドボックスツール"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8063 msgid "Video"
8064 msgstr "ビデオ"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8067 msgid "Effects"
8068 msgstr "エフェクト"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8071 msgid "Audio"
8072 msgstr "オーディオ"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8075 msgid "Game"
8076 msgstr "ゲーム"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8079 msgid "User"
8080 msgstr "ユーザー"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8083 msgid "Misc"
8084 msgstr "その他"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8087 msgid "Change the game settings"
8088 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8091 msgid "Master:"
8092 msgstr "マスター:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8095 msgid "Music:"
8096 msgstr "音楽:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8099 msgid "VOL^Ambient:"
8100 msgstr "アンビエント:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8103 msgid "Info:"
8104 msgstr "情報:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8107 msgid "Items:"
8108 msgstr "アイテム:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8111 msgid "Pain:"
8112 msgstr "痛み:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8115 msgid "Player:"
8116 msgstr "選手:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8119 msgid "Shots:"
8120 msgstr "ショット:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8123 msgid "Voice:"
8124 msgstr "声:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8127 msgid "Weapons:"
8128 msgstr "武器:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8131 msgid "New style sound attenuation"
8132 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8135 msgid "Mute sounds when not active"
8136 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8139 msgid "Frequency:"
8140 msgstr "周波数:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8143 msgid "Sound output frequency"
8144 msgstr "サウンド出力周波数"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8147 msgid "8 kHz"
8148 msgstr "8 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8151 msgid "11.025 kHz"
8152 msgstr "11.025 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8155 msgid "16 kHz"
8156 msgstr "16 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8159 msgid "22.05 kHz"
8160 msgstr "22.05 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8163 msgid "24 kHz"
8164 msgstr "24 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8167 msgid "32 kHz"
8168 msgstr "32 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8171 msgid "44.1 kHz"
8172 msgstr "44.1 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8175 msgid "48 kHz"
8176 msgstr "48 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8179 msgid "Channels:"
8180 msgstr "チャネル:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8183 msgid "Number of channels for the sound output"
8184 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8187 msgid "Mono"
8188 msgstr "モノ"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8191 msgid "Stereo"
8192 msgstr "ステレオ"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8195 msgid "2.1"
8196 msgstr "2.1"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8199 msgid "4"
8200 msgstr "4"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8203 msgid "5"
8204 msgstr "5"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8207 msgid "5.1"
8208 msgstr "5.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8211 msgid "6.1"
8212 msgstr "6.1"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8215 msgid "7.1"
8216 msgstr "7.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8219 msgid "Swap stereo output channels"
8220 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8223 msgid "Swap left/right channels"
8224 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8227 msgid "Headphone friendly mode"
8228 msgstr "ヘッドフォンモード"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8231 msgid ""
8232 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8233 "stereo separation a bit for headphones)"
8234 msgstr ""
8235 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8236 "と左チャネルを少しブレンドする)"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8239 msgid "Hit indication sound"
8240 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8243 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8244 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8247 msgid "SND^Fixed"
8248 msgstr "SND^修正した"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8251 msgid "Decrease pitch with more damage"
8252 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decreasing"
8256 msgstr "減少中"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8259 msgid "Increase pitch with more damage"
8260 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increasing"
8264 msgstr "増加中"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8267 msgid "Chat message sound"
8268 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8271 msgid "Menu sounds"
8272 msgstr "メニューサウンド"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8275 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8276 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8279 msgid "Focus sounds"
8280 msgstr "サウンドを集中させる"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8283 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8284 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8287 msgid "Time announcer:"
8288 msgstr "時刻アナウンサー:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8291 msgid "WRN^Disabled"
8292 msgstr "無効"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8295 msgid "5 minutes"
8296 msgstr "5分"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8299 msgid "WRN^Both"
8300 msgstr "両"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8303 msgid "Automatic taunts:"
8304 msgstr "自動挑発:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8307 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8308 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8311 msgid "Sometimes"
8312 msgstr "時々"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8315 msgid "Often"
8316 msgstr "しばしば"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8319 msgid "Debug info about sounds"
8320 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8323 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8324 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8327 msgid "Reset key bindings"
8328 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8331 msgid "Quality preset:"
8332 msgstr "品質プリセット:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8335 msgid "PRE^OMG!"
8336 msgstr "OMG!"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8339 msgid "PRE^Low"
8340 msgstr "低い"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8343 msgid "PRE^Medium"
8344 msgstr "中"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8347 msgid "PRE^Normal"
8348 msgstr "通常"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8351 msgid "PRE^High"
8352 msgstr "高い"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8355 msgid "PRE^Ultra"
8356 msgstr "超"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8359 msgid "PRE^Ultimate"
8360 msgstr "究極"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8363 msgid "Geometry detail:"
8364 msgstr "ジオメトリ詳細:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8367 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8368 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8371 msgid "DET^Lowest"
8372 msgstr "最低"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8375 msgid "DET^Low"
8376 msgstr "低い"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8379 msgid "DET^Normal"
8380 msgstr "通常"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8383 msgid "DET^Good"
8384 msgstr "良い"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8387 msgid "DET^Best"
8388 msgstr "最高"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8391 msgid "DET^Insane"
8392 msgstr "非常識"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8395 msgid "Player detail:"
8396 msgstr "選手詳細:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8399 msgid "PDET^Low"
8400 msgstr "低い"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8403 msgid "PDET^Medium"
8404 msgstr "中"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8407 msgid "PDET^Normal"
8408 msgstr "通常"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8411 msgid "PDET^Good"
8412 msgstr "良い"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8415 msgid "PDET^Best"
8416 msgstr "最高"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8419 msgid "Texture resolution:"
8420 msgstr "テクスチャ解像度"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8423 msgid "RES^Leet"
8424 msgstr "Leet"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8427 msgid "RES^Lowest"
8428 msgstr "最低"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8431 msgid "RES^Very low"
8432 msgstr "とても低い"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8435 msgid "RES^Low"
8436 msgstr "低い"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8439 msgid "RES^Normal"
8440 msgstr "通常"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8443 msgid "RES^Good"
8444 msgstr "良い"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8447 msgid "RES^Best"
8448 msgstr "最高"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8453 msgid "Avoid lossy texture compression"
8454 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8457 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8458 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Show sky"
8462 msgstr "空を表示する"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8465 msgid "Show surfaces"
8466 msgstr "表面を表示する"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8469 msgid ""
8470 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8471 "performance boost, but looks very ugly."
8472 msgstr ""
8473 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8474 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8477 msgid "Use lightmaps"
8478 msgstr "ライトマップを使用する"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8481 msgid ""
8482 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8483 "video memory"
8484 msgstr ""
8485 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8486 "を使い果たします。"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8489 msgid "Deluxe mapping"
8490 msgstr "デラックスマッピング"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8493 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8494 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8497 msgid "Gloss"
8498 msgstr "グロス"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8501 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8502 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8505 msgid "Offset mapping"
8506 msgstr "オフセットマッピング"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8509 msgid ""
8510 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8511 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8512 msgstr ""
8513 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8514 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8517 msgid "Relief mapping"
8518 msgstr "レリーフマッピング"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8521 msgid ""
8522 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8523 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8526 msgid "Reflections:"
8527 msgstr "反射:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8530 msgid ""
8531 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8532 "with reflecting surfaces"
8533 msgstr ""
8534 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8537 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8538 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8541 msgid "Blurred"
8542 msgstr "ぼやけた"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8545 msgid "REFL^Good"
8546 msgstr "良い"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8549 msgid "Sharp"
8550 msgstr "鋭い"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8553 msgid "Decals"
8554 msgstr "デカール"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8557 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8558 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8561 msgid "Decals on models"
8562 msgstr "モデルのデカール"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8566 msgid "Distance:"
8567 msgstr "距離:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8570 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8571 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8574 msgid "Time:"
8575 msgstr "時刻:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8578 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8579 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8582 msgid "Damage effects:"
8583 msgstr "ダメージエフェクト:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8586 msgid "DMGFX^Disabled"
8587 msgstr "無効"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8590 msgid "Skeletal"
8591 msgstr "骨格"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8594 msgid "DMGFX^All"
8595 msgstr "全て"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8598 msgid "Realtime dynamic lights"
8599 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8602 msgid ""
8603 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8604 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8608 msgid "Shadows"
8609 msgstr "影"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8612 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8613 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8616 msgid "Realtime world lights"
8617 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8620 msgid ""
8621 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8622 "performance."
8623 msgstr ""
8624 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8625 "る可能性がある。"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8628 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8629 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8632 msgid "Use normal maps"
8633 msgstr "法線マップを使用する"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8636 msgid ""
8637 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8638 "light with a bumpy surface"
8639 msgstr ""
8640 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8641 "テクスチャの指向性シェーディング"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8644 msgid "Soft shadows"
8645 msgstr "滑らかな影"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8648 msgid "Corona brightness:"
8649 msgstr "コロナの明るさ:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8652 msgid "Flare effects around certain lights"
8653 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8656 msgid "Fade coronas according to visibility"
8657 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8660 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8661 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8664 msgid "Bloom"
8665 msgstr "ブルーム"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8668 msgid ""
8669 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8670 "pixels. Has a big impact on performance."
8671 msgstr ""
8672 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8673 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8676 msgid "Extra postprocessing effects"
8677 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8680 msgid ""
8681 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8682 "using a powerup"
8683 msgstr ""
8684 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8685 "を有効にする"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8688 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8689 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8692 msgid "Motion blur:"
8693 msgstr "モーションブラー:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8696 msgid "Particles"
8697 msgstr "パーティクル"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8700 msgid "Spawnpoint effects"
8701 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8704 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8705 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8708 msgid "Quality:"
8709 msgstr "品質:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8713 msgid ""
8714 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8715 "gives for better performance"
8716 msgstr ""
8717 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8718 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8721 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8722 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8725 msgid "No crosshair"
8726 msgstr "十字線なし"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8730 msgid "Per weapon"
8731 msgstr "武器ごと"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8734 msgid ""
8735 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8736 "models"
8737 msgstr ""
8738 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8743 msgid "Size:"
8744 msgstr "サイズ:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8747 msgid "By health"
8748 msgstr "ヘルスで"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8751 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8752 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8755 msgid "Enable center crosshair dot"
8756 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8759 msgid "Use normal crosshair color"
8760 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8763 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8764 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8767 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8768 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8771 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8772 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8775 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8776 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8779 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8780 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8783 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8784 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8787 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8788 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8791 msgid "Crosshair"
8792 msgstr "十字線"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8795 msgid "Scoreboard"
8796 msgstr "得点表"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8799 msgid "Fading speed:"
8800 msgstr "フェージング速度:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8803 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8804 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8807 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8808 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8811 msgid "Show team sizes:"
8812 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8815 msgid ""
8816 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8817 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8818 msgstr ""
8819 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8820 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8823 msgid "Waypoints"
8824 msgstr "ウェイポイント"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8827 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8828 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8831 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8832 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8835 msgid "Control transparency of the waypoints"
8836 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8840 msgid "Font size:"
8841 msgstr "フォントサイズ:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8844 msgid "Edge offset:"
8845 msgstr "エッジオフセット:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8848 msgid "Fade when near the crosshair"
8849 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8852 msgid "Display names instead of icons"
8853 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8856 msgid "Damage"
8857 msgstr "ダメージ"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8860 msgid "Overlay:"
8861 msgstr "オーバーレイ:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8864 msgid "Factor:"
8865 msgstr "因子:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8868 msgid "Fade rate:"
8869 msgstr "フェード率:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8872 msgid "Player Names"
8873 msgstr "選手名"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8876 msgid "Show names above players"
8877 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8880 msgid "Max distance:"
8881 msgstr "最大距離:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8884 msgid "Decolorize:"
8885 msgstr "脱色:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8889 msgid "Teamplay"
8890 msgstr "チームプレイ"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8893 msgid "Only when near crosshair"
8894 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8897 msgid "Display health and armor"
8898 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8901 msgid "Speed unit:"
8902 msgstr "速度単位:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8905 msgid "Damage overlay:"
8906 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8909 msgid "Dynamic HUD"
8910 msgstr "ダイナミックHUD"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8913 msgid "HUD moves around following player's movement"
8914 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8917 msgid "Shake the HUD when hurt"
8918 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8922 msgid "Enter HUD editor"
8923 msgstr "HUDの編集者に入る"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8926 msgid "HUD"
8927 msgstr "HUD"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8930 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8931 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8934 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8935 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8938 msgid "Frag Information"
8939 msgstr "FRAG情報"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8942 msgid "Display information about killing sprees"
8943 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8946 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8947 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8950 msgid "Show spree information in centerprints"
8951 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8954 msgid "Show spree information in death messages"
8955 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8958 msgid "Sprees in info messages:"
8959 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8962 msgid "SPREES^Disabled"
8963 msgstr "無効"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8966 msgid "Target"
8967 msgstr "目的"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8970 msgid "Attacker"
8971 msgstr "アタッカー"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8974 msgid "SPREES^Both"
8975 msgstr "両"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8978 msgid "Print on a seperate line"
8979 msgstr "別の行に印刷"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8982 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8983 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8986 msgid "Add frag location to death messages when available"
8987 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8990 msgid "Gamemode Settings"
8991 msgstr "ゲームモード設定"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8994 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8995 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8998 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8999 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9004 msgid "Other"
9005 msgstr "その他"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9008 msgid "Display console messages in the top left corner"
9009 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9012 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9013 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9016 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9017 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9020 msgid "Powerup notifications"
9021 msgstr "パワーアップ通知"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9024 msgid "Weapon centerprint notifications"
9025 msgstr "武器センタープリント通知"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9028 msgid "Weapon info message notifications"
9029 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9032 msgid "Announcers"
9033 msgstr "アナウンサー"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9036 msgid "Respawn countdown sounds"
9037 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9040 msgid "Killstreak sounds"
9041 msgstr "連勝殺害のサウンド"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9044 msgid "Achievement sounds"
9045 msgstr "達成のサウンド"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9048 msgid "Messages"
9049 msgstr "メッセージ"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9052 msgid "Items"
9053 msgstr "アイテム"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9056 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9057 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9060 msgid "Unavailable alpha:"
9061 msgstr "利用できないアルファ:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9064 msgid "Unavailable color:"
9065 msgstr "利用できない色:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9068 msgid "GHOITEMS^Black"
9069 msgstr "黒い"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9072 msgid "GHOITEMS^Dark"
9073 msgstr "暗い"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9076 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9077 msgstr "色合い"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9080 msgid "GHOITEMS^Normal"
9081 msgstr "正常"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9084 msgid "GHOITEMS^Blue"
9085 msgstr "青い"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9089 msgid "Players"
9090 msgstr "選手達"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9093 msgid "Force player models to mine"
9094 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9097 msgid "Force player colors to mine"
9098 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9101 msgid ""
9102 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9103 "enemy team"
9104 msgstr ""
9105 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9106 "能性があります"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9109 msgid "Except in team games"
9110 msgstr "チームゲームで除いて"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9113 msgid "Only in Duel"
9114 msgstr "決闘でのみ"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9117 msgid "Only in team games"
9118 msgstr "チームゲームのみ"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9121 msgid "In team games and Duel"
9122 msgstr "チームゲームと決闘で"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9125 msgid "Body fading:"
9126 msgstr "体フェージング:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9129 msgid "Gibs:"
9130 msgstr "バラバラ死体:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9133 msgid "GIBS^None"
9134 msgstr "なし"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9137 msgid "GIBS^Few"
9138 msgstr "少ない"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9141 msgid "GIBS^Many"
9142 msgstr "多い"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9145 msgid "GIBS^Lots"
9146 msgstr "たくさん"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9149 msgid "Models"
9150 msgstr "モデル"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9153 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9154 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9157 msgid "1st person perspective"
9158 msgstr "一人称視点"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9161 msgid "Slide to third person upon death"
9162 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9165 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9166 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9169 msgid "Smooth the view while crouching"
9170 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9173 msgid "View waving while idle"
9174 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9177 msgid "View bobbing while walking around"
9178 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9181 msgid "3rd person perspective"
9182 msgstr "三人称視点"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9185 msgid "Back distance"
9186 msgstr "後方距離"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9189 msgid "Up distance"
9190 msgstr "上への距離"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9193 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9194 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9197 msgid "Field of view:"
9198 msgstr "視野:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9201 msgid "Field of vision in degrees"
9202 msgstr "度単位の視野"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9205 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9206 msgstr "ズーム因子:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9209 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9210 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9213 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9214 msgstr "ズーム速度:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9217 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9218 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9221 msgid "ZOOM^Instant"
9222 msgstr "瞬時"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9225 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9226 msgstr "ズーム感度:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9229 msgid ""
9230 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9231 "sensitivity change)"
9232 msgstr ""
9233 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9236 msgid "Velocity zoom"
9237 msgstr "速度ズーム"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9240 msgid "Forward movement only"
9241 msgstr "前進のみ"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9244 msgid "VZOOM^Factor"
9245 msgstr "因子"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9248 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9249 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9252 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9253 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9256 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9257 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9261 msgid "View"
9262 msgstr "ビュー"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9265 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9266 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9269 msgid "Up"
9270 msgstr "上"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9273 msgid "Down"
9274 msgstr "下"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9277 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9278 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9281 msgid ""
9282 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9283 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9286 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9287 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9290 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9291 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9294 msgid ""
9295 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9296 "you are carrying"
9297 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9300 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9301 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9304 msgid "Draw 1st person weapon model"
9305 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9308 msgid "Draw the weapon model"
9309 msgstr "武器モデルを描く"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9314 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9315 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9318 msgid "Weapon model opacity:"
9319 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9322 msgid "Gun model swaying"
9323 msgstr "揺れる銃モデル"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9326 msgid "Gun model bobbing"
9327 msgstr "振る銃モデル"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9331 msgid "Weapons"
9332 msgstr "武器"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9335 msgid "Key Bindings"
9336 msgstr "キー割り当て"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9339 msgid "Change key..."
9340 msgstr "キーを変更する..."
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9343 msgid "Edit..."
9344 msgstr "編集する..."
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9347 msgid "Clear"
9348 msgstr "クリアする"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9351 msgid "Reset all"
9352 msgstr "全てリセットする"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9355 msgid "Mouse"
9356 msgstr "マウス"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9359 msgid "Sensitivity:"
9360 msgstr "感度:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9363 msgid "Mouse speed multiplier"
9364 msgstr "マウス速度乗数"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9367 msgid "Smooth aiming"
9368 msgstr "滑らかな照準"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9371 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9372 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9375 msgid "Invert aiming"
9376 msgstr "照準を反転する"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9379 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9380 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9383 msgid "Use system mouse positioning"
9384 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9387 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9388 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9393 msgid "Disable system mouse acceleration"
9394 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9397 msgid "Make use of DGA mouse input"
9398 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9401 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9402 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9405 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9406 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9409 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9410 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9413 msgid "Jetpack on jump:"
9414 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9417 msgid "JPJUMP^Disabled"
9418 msgstr "無効"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9421 msgid "Air only"
9422 msgstr "空気のみ"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9425 msgid "JPJUMP^All"
9426 msgstr "全て"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9431 msgid "Use joystick input"
9432 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9435 msgid "Command when pressed:"
9436 msgstr "押されたときのコマンド:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9439 msgid "Command when released:"
9440 msgstr "解放された時のコマンド:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9443 msgid "Cancel"
9444 msgstr "キャンセルする"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9447 msgid "User defined key bind"
9448 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9451 #, c-format
9452 msgid "%d fps"
9453 msgstr "%d fps"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9456 #, c-format
9457 msgid "%d KiB/s"
9458 msgstr "%d KiB/s"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9461 #, c-format
9462 msgid "%d MiB/s"
9463 msgstr "%d MiB/s"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9466 msgid "Network"
9467 msgstr "ネットワーク"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9470 msgid "Show netgraph"
9471 msgstr "ネットグラフを表示する"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9474 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9475 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9478 msgid "Packet loss compensation"
9479 msgstr "パケット損失補償"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9482 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9483 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9486 msgid "Movement prediction error compensation"
9487 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9490 msgid "Use encryption (AES) when available"
9491 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9495 msgid "Bandwidth limit:"
9496 msgstr "帯域幅制限:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9499 msgid "Specify your network speed"
9500 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9503 msgid "Slow ADSL"
9504 msgstr "遅いADSL"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9507 msgid "Fast ADSL"
9508 msgstr "速いADSL"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9511 msgid "Broadband"
9512 msgstr "ブロードバンド"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9515 msgid "Local latency:"
9516 msgstr "ローカル遅延:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9519 msgid "HTTP downloads"
9520 msgstr "HTTPダウンロード"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9523 msgid "Simultaneous:"
9524 msgstr "同時ダウロード:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9527 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9528 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9531 msgid "Framerate"
9532 msgstr "フレームレート"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9535 msgid "Show frames per second"
9536 msgstr "FPSを表示する"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9539 msgid "Show your rendered frames per second"
9540 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9543 msgid "Maximum:"
9544 msgstr "最大:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9547 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9548 msgstr "無制限"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9551 msgid "Target:"
9552 msgstr "目的:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9555 msgid "TRGT^Disabled"
9556 msgstr "無効"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9559 msgid "Idle limit:"
9560 msgstr "不活発の制限:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9563 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9564 msgstr "無制限"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9567 msgid "Menu tooltips:"
9568 msgstr "メニューツールチップ:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9571 msgid ""
9572 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9573 "command bound to the menu item)"
9574 msgstr ""
9575 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9576 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9579 msgid "TLTIP^Disabled"
9580 msgstr "無効"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9583 msgid "TLTIP^Standard"
9584 msgstr "標準"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9587 msgid "TLTIP^Advanced"
9588 msgstr "高度"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9591 msgid "Show current date and time"
9592 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9595 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9596 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9599 msgid "Enable developer mode"
9600 msgstr "開発者モードを有効にする"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9603 msgid "Advanced settings..."
9604 msgstr "高度な設定..."
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9607 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9608 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9612 msgid "Factory reset"
9613 msgstr "工場リセット"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9616 msgid "Cvar filter:"
9617 msgstr "cvarフィルター:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9620 msgid "Modified cvars only"
9621 msgstr "変更されたcvarのみ"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9624 msgid "Setting:"
9625 msgstr "設定:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9628 msgid "Type:"
9629 msgstr "タイプ:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9632 msgid "Value:"
9633 msgstr "値:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9636 msgid "Description:"
9637 msgstr "説明:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9640 msgid "Advanced settings"
9641 msgstr "高度な設定"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9644 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9645 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9648 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9649 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9652 msgid "Menu Skins"
9653 msgstr "メニュースキン"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9656 msgid "Text Language"
9657 msgstr "テキスト言語"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9660 msgid "Set language"
9661 msgstr "言語を設定する"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9664 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9665 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9668 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9669 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9672 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9673 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9676 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9677 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9680 msgid "Disconnect now"
9681 msgstr "今すぐ切断する"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9684 msgid "Switch language"
9685 msgstr "言語を変更する"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9688 msgid "Warning"
9689 msgstr "警告"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9692 msgid "Resolution:"
9693 msgstr "解像度:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9696 msgid "Font/UI size:"
9697 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9700 msgid "SZ^Unreadable"
9701 msgstr "読めない"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9704 msgid "SZ^Tiny"
9705 msgstr "ちっこい"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9708 msgid "SZ^Little"
9709 msgstr "少"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9712 msgid "SZ^Small"
9713 msgstr "小"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9716 msgid "SZ^Medium"
9717 msgstr "中"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9720 msgid "SZ^Large"
9721 msgstr "大"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9724 msgid "SZ^Huge"
9725 msgstr "でかい"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9728 msgid "SZ^Gigantic"
9729 msgstr "巨大"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9732 msgid "SZ^Colossal"
9733 msgstr "膨大"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9736 msgid "Color depth:"
9737 msgstr "色深度:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9740 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9741 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9744 msgid "16bit"
9745 msgstr "16bit"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9748 msgid "32bit"
9749 msgstr "32bit"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9752 msgid "Full screen"
9753 msgstr "全画面"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9756 msgid "Vertical Synchronization"
9757 msgstr "垂直同期"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9760 msgid ""
9761 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9762 "screen refresh rate"
9763 msgstr ""
9764 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9765 "レートでfpsを制限する"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9768 msgid "High-quality frame buffer"
9769 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9772 msgid "Antialiasing:"
9773 msgstr "アンチエイリアシング:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9776 msgid ""
9777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9778 "might decrease performance by quite a lot"
9779 msgstr ""
9780 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9781 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9784 msgid "AA^Disabled"
9785 msgstr "無効"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9789 msgid "2x"
9790 msgstr "2x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9794 msgid "4x"
9795 msgstr "4x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9798 msgid "Resolution scaling:"
9799 msgstr "解像度スケール:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9802 msgid ""
9803 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9804 "help slow GPUs"
9805 msgstr ""
9806 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9807 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9810 msgid "Anisotropy:"
9811 msgstr "異方性:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9814 msgid "Anisotropic filtering quality"
9815 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9818 msgid "ANISO^Disabled"
9819 msgstr "無効"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9822 msgid "8x"
9823 msgstr "8x"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9826 msgid "16x"
9827 msgstr "16x"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9830 msgid "Depth first:"
9831 msgstr "深さ優先:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9834 msgid ""
9835 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9836 "normal rendering starts"
9837 msgstr ""
9838 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9839 "することにより、オーバードローを排除します"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9842 msgid "DF^Disabled"
9843 msgstr "無効"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9846 msgid "DF^World"
9847 msgstr "マップ"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9850 msgid "DF^All"
9851 msgstr "全"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9854 msgid "Brightness:"
9855 msgstr "明るさ:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9858 msgid "Brightness of black"
9859 msgstr "黒の明るさ:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9862 msgid "Contrast:"
9863 msgstr "コントラスト:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9866 msgid "Brightness of white"
9867 msgstr "白の明るさ:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9870 msgid "Gamma:"
9871 msgstr "ガンマ:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9874 msgid ""
9875 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9876 "white or black"
9877 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9880 msgid "Contrast boost:"
9881 msgstr "コントラストの増加:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9884 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9885 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9888 msgid "Saturation:"
9889 msgstr "彩度:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9892 msgid ""
9893 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9894 "requires GLSL color control"
9895 msgstr ""
9896 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9897 "必要です"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9900 msgid "LIT^Ambient:"
9901 msgstr "アンビエント:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9904 msgid ""
9905 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9906 "and flat"
9907 msgstr ""
9908 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9909 "ある"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9912 msgid "Intensity:"
9913 msgstr "強度:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9916 msgid "Global rendering brightness"
9917 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9920 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9921 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9924 msgid ""
9925 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9926 "strange input or video lag on some machines"
9927 msgstr ""
9928 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9929 "デオの遅延に役立つ。"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9932 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9933 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9936 msgid "Flip view horizontally"
9937 msgstr "ビューを水平に反転する"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9940 msgid "Poor man's left handed mode"
9941 msgstr "左利きモード"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9944 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9945 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9948 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9949 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9952 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9953 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9956 msgid "Campaign Difficulty:"
9957 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9960 msgid "CSKL^Easy"
9961 msgstr "簡単"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9964 msgid "CSKL^Medium"
9965 msgstr "中"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9968 msgid "CSKL^Hard"
9969 msgstr "難い"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9972 msgid "Play campaign!"
9973 msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9976 msgid "Singleplayer"
9977 msgstr "シングルプレイ"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9980 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9981 msgstr ""
9982 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9983 "チを遊ぶ"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9986 msgid "Winner"
9987 msgstr "勝者"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9990 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9991 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9994 msgid "Autoselect team (recommended)"
9995 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9998 msgid "red"
9999 msgstr "赤"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10002 msgid "blue"
10003 msgstr "青"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10006 msgid "yellow"
10007 msgstr "黄"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10010 msgid "pink"
10011 msgstr "ピンク"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10015 msgid "spectate"
10016 msgstr "観戦する"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10019 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10020 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10023 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10024 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10027 msgid "Accept"
10028 msgstr "同意する"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10031 msgid "Don't accept (quit the game)"
10032 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10035 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10036 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10039 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10040 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10043 msgid "teamplay"
10044 msgstr "チームのトーナメント"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10047 msgid "free for all"
10048 msgstr "フリー・フォー・オール"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10051 msgid "Moving"
10052 msgstr "移動"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10055 msgid "move forwards"
10056 msgstr "前進する"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10059 msgid "move backwards"
10060 msgstr "後方に移動する"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10063 msgid "strafe left"
10064 msgstr "左へ水平移動"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10067 msgid "strafe right"
10068 msgstr "右へ水平移動"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10071 msgid "jump / swim"
10072 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10075 msgid "crouch / sink"
10076 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10079 msgid "jetpack"
10080 msgstr "ジェットパック"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10083 msgid "Attacking"
10084 msgstr "攻撃中"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10087 msgid "WEAPON^previous"
10088 msgstr "前"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10091 msgid "WEAPON^next"
10092 msgstr "次"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10095 msgid "WEAPON^previously used"
10096 msgstr "以前に使用された"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10099 msgid "WEAPON^best"
10100 msgstr "最高"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10103 msgid "reload"
10104 msgstr "リロードする"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10107 msgid "hold zoom"
10108 msgstr "ズームを維持する"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10111 msgid "toggle zoom"
10112 msgstr "ズームを切り替える"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10115 msgid "show scores"
10116 msgstr "得点を表示する"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10119 msgid "screen shot"
10120 msgstr "スクリーンショット"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10123 msgid "maximize radar"
10124 msgstr "レーダーを最大化する"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10127 msgid "3rd person view"
10128 msgstr "三人称ビュー"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10131 msgid "enter spectator mode"
10132 msgstr "観客モードに入る"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10135 msgid "Communication"
10136 msgstr "コミュニケーション"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10139 msgid "public chat"
10140 msgstr "公衆チャット"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10143 msgid "team chat"
10144 msgstr "チームチャット"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10147 msgid "show chat history"
10148 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10151 msgid "vote YES"
10152 msgstr "「はい」を投票する"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10155 msgid "vote NO"
10156 msgstr "「いいえ」を投票する"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10159 msgid "Client"
10160 msgstr "クライアント"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10163 msgid "enter console"
10164 msgstr "コンソールを入力する"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10167 msgid "quit"
10168 msgstr "ゲームをやめる"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10171 msgid "auto-join team"
10172 msgstr "自動的にチームに参加する"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10175 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10176 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10179 msgid "suicide / respawn"
10180 msgstr "自殺/リスポーン"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10183 msgid "quick menu"
10184 msgstr "クイックメニュー"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10187 msgid "scoreboard user interface"
10188 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10191 msgid "User defined"
10192 msgstr "ユーザー定義"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10195 msgid "Development"
10196 msgstr "開発"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10199 msgid "sandbox menu"
10200 msgstr "サンドボックスメニュー"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10203 msgid "drag object (sandbox)"
10204 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10207 msgid "waypoint editor menu"
10208 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10211 msgid "Leave current match"
10212 msgstr "現在の試合を残す"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10215 msgid "Stop demo"
10216 msgstr "デモを止める"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10219 msgid "Leave campaign"
10220 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10223 msgid "Leave singleplayer"
10224 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10227 msgid "Leave multiplayer"
10228 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10231 msgid "Leave current campaign level"
10232 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10235 msgid "Leave current singleplayer match"
10236 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10239 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10240 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10243 msgid "Do not press this button again!"
10244 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10247 msgid ""
10248 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10249 msgstr ""
10250 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10251 "フィルタリングします。"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10254 #, c-format
10255 msgid "%s's Xonotic Server"
10256 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10259 msgid ""
10260 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10261 "again."
10262 msgstr ""
10263 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10264 "うに再フィルタリングします。"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10267 msgid "spectator"
10268 msgstr "観客"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10271 msgid "<no model found>"
10272 msgstr "<no model found>"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10275 msgid "SERVER^Remove favorite"
10276 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10279 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10280 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10283 msgid "SERVER^Favorite"
10284 msgstr "好きなサーバーを加える"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10287 msgid ""
10288 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10289 "future"
10290 msgstr ""
10291 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10294 msgid "Ping"
10295 msgstr "Ping"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10298 msgid "Hostname"
10299 msgstr "ホスト名"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10302 msgid "Map"
10303 msgstr "マップ"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10306 msgid "Type"
10307 msgstr "種類"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10310 #, c-format
10311 msgid "AES level %d"
10312 msgstr "AESレベル %d"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10315 msgid "ENC^none"
10316 msgstr "なし"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10319 msgid "encryption:"
10320 msgstr "暗号化:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10323 #, c-format
10324 msgid "mod: %s"
10325 msgstr "mod: %s"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10328 #, c-format
10329 msgid "modified settings"
10330 msgstr "変更された設定"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10333 #, c-format
10334 msgid "official settings"
10335 msgstr "公式設定"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10338 msgid "SLCAT^Favorites"
10339 msgstr "好きなサーバー"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10342 msgid "SLCAT^Recommended"
10343 msgstr "推奨"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10346 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10347 msgstr "通常のサーバー"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10350 msgid "SLCAT^Servers"
10351 msgstr "サーバー"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10354 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10355 msgstr "SLCAT^競争モード"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10358 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10359 msgstr "変更されたサーバー"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10362 msgid "SLCAT^Overkill"
10363 msgstr "オーバーキル"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10366 msgid "SLCAT^InstaGib"
10367 msgstr "一触即発"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10370 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10371 msgstr "DEFRAGモード"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10374 msgid "<TITLE>"
10375 msgstr "<TITLE>"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10378 msgid "<AUTHOR>"
10379 msgstr "<AUTHOR>"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10382 msgid "VOL^MAX"
10383 msgstr "MAX"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10386 msgid "VOL^OFF"
10387 msgstr "OFF"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10390 #, c-format
10391 msgid "%s dB"
10392 msgstr "%s dB"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10395 msgid "PART^OMG"
10396 msgstr "OMG"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10399 msgid "PARTQUAL^Low"
10400 msgstr "低い"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10403 msgid "PARTQUAL^Medium"
10404 msgstr "中"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10407 msgid "PARTQUAL^Normal"
10408 msgstr "通常"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10411 msgid "PARTQUAL^High"
10412 msgstr "高い"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10415 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10416 msgstr "超"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10419 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10420 msgstr "究極"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10423 msgid ""
10424 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10425 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10426 msgstr ""
10427 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10428 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10431 msgid "Screen resolution"
10432 msgstr "画面の解像度"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10435 msgid "FADESPEED^Slow"
10436 msgstr "遅い"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10439 msgid "FADESPEED^Normal"
10440 msgstr "通常"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10443 msgid "FADESPEED^Fast"
10444 msgstr "速い"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10447 msgid "FADESPEED^Instant"
10448 msgstr "瞬時"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10451 msgid "January"
10452 msgstr "一月"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10455 msgid "February"
10456 msgstr "二月"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10459 msgid "March"
10460 msgstr "三月"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10463 msgid "April"
10464 msgstr "四月"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10467 msgid "May"
10468 msgstr "五月"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10471 msgid "June"
10472 msgstr "六月"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10475 msgid "July"
10476 msgstr "七月"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10479 msgid "August"
10480 msgstr "八月"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10483 msgid "September"
10484 msgstr "九月"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10487 msgid "October"
10488 msgstr "十月"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10491 msgid "November"
10492 msgstr "十一月"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10495 msgid "December"
10496 msgstr "十二月"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10499 #, no-c-format
10500 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10501 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10504 msgid "Joined:"
10505 msgstr "参加した:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10508 msgid "Last match:"
10509 msgstr "最後の試合:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10512 msgid "Time played:"
10513 msgstr "遊んだ時刻:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10516 msgid "Favorite map:"
10517 msgstr "好きなマップ:"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10521 #, c-format
10522 msgid "Matches:"
10523 msgstr "試合:"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10526 #, c-format
10527 msgid "Wins/Losses:"
10528 msgstr "勝利 / 負け"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10531 #, c-format
10532 msgid "Win percentage:"
10533 msgstr "勝利率:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10536 #, c-format
10537 msgid "Kills/Deaths:"
10538 msgstr "キル数 / デス数:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10541 #, c-format
10542 msgid "Kill ratio:"
10543 msgstr "キル率:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10546 msgid "ELO:"
10547 msgstr "ELO:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10550 msgid "Rank:"
10551 msgstr "ランク:"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10554 msgid "Percentile:"
10555 msgstr "パーセンタイル:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10558 #, c-format
10559 msgid "%d (unranked)"
10560 msgstr "%d (ランクなし)"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10563 msgid "Update can be downloaded at:"
10564 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10567 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10568 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10571 #, c-format
10572 msgid "Update to %s now!"
10573 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10576 msgid ""
10577 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10578 "^1Expect visual problems."
10579 msgstr ""
10580 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10581 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10584 msgid "Use default"
10585 msgstr "デフォルトで使用する"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10588 msgid "Team Color:"
10589 msgstr "チームカラー:"