]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
a003a3c2bedd45cbfc86073e096cc3349107656c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Statistiche oggetti"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistiche mappa:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
995 #, c-format
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minuti"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1001 #, c-format
1002 msgid "^5%s %s"
1003 msgstr "^5%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "punti"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1014 #, c-format
1015 msgid "^2+%s %s"
1016 msgstr "^2+%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Map: ^2%s"
1021 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1024 #, c-format
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1029 #, c-format
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Spettatori"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "WARMUP"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Sì"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "No"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Scarica"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Mancante"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Non disponibile"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "nodi"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (1 voto)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (%d voti)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Non importa"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Timer granata"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1217
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1219 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1220 msgstr ""
1221 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid "Assault"
1225 msgstr "Assalto"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid ""
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1230 "out"
1231 msgstr ""
1232 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1233 "nemico prima che il tempo scada"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Limite di punteggio:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Clan Arena"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Limite di frag:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1280 "tua base dall'altra squadra"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Limite catture:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Classifica"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Corsa CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Deathmatch"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Dominazione"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Duello"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr ""
1332 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid "Freeze Tag"
1336 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid ""
1340 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1341 "freeze all enemies to win"
1342 msgstr ""
1343 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1344 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Invasion"
1348 msgstr "Invasione"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Survive against waves of monsters"
1352 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1356 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Keepaway"
1360 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Gather all the keys to win the round"
1364 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Key Hunt"
1368 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1371 msgid "^1Match has already begun"
1372 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1375 msgid "^1You have no more lives left"
1376 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Last Man Standing"
1380 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1384 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 msgid "Lives:"
1388 msgstr "Vite:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Goal:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Ruba Palla"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr ""
1413 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1414 "nemico"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Onslaught"
1418 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Migliore personale"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgid "Server best"
1426 msgstr "Migliore del server"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race"
1430 msgstr "Corsa"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 msgid "Laps:"
1438 msgstr "Giri:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Team Deathmatch"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1449 msgid "bullets"
1450 msgstr "proiettili"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1453 msgid "cells"
1454 msgstr "celle"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1457 msgid "plasma"
1458 msgstr "plasma"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1461 msgid "rockets"
1462 msgstr "razzi"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1465 msgid "shells"
1466 msgstr "cartucce"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1469 msgid "Small armor"
1470 msgstr "Armatura piccola"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Armatura media"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1477 msgid "Big armor"
1478 msgstr "Armatura grande"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1481 msgid "Mega armor"
1482 msgstr "Mega armatura"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Vita piccola"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1490 msgstr "Vita media"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1493 msgid "Big health"
1494 msgstr "Vita grande"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1497 msgid "Mega health"
1498 msgstr "Mega vita"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1503 msgid "Jetpack"
1504 msgstr "Jetpack"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 msgid "fuel"
1508 msgstr "carburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Rigeneracarburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgid "Fuel regen"
1516 msgstr "Rigenera carburante"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1519 msgid "Strength"
1520 msgstr "Forza"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1523 msgid "Shield"
1524 msgstr "Scudo"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "E' il tuo turno"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Esci"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Invita"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Partita corrente"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "Menu d'uscita"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Crea"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Entra"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Minigiochi"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Messaggio di un minigame"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr "Bulldozer"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Gioco finito!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Prossimo livello"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Riavvia"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Editor"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Salva"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Forza quattro"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Pari"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Hai perso la partita!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Hai vinto!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Mulino"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 msgid "Pong"
1688 msgstr "Pong"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 msgid "AI"
1693 msgstr "AI"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr ""
1698 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Avvia Partita"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Spingi-Tira"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr ""
1727 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1731 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1732 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1736 msgid "Next Match"
1737 msgstr "Prossima Partita"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1740 msgid "Peg Solitaire"
1741 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1744 msgid "All pieces cleared!"
1745 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1748 msgid "Remaining pieces:"
1749 msgstr "Pezzi rimasti:"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 #, c-format
1753 msgid "Pieces left: %s"
1754 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1757 msgid "No more valid moves"
1758 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1761 msgid "Well done, you win!"
1762 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1765 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1766 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgid "Tic Tac Toe"
1770 msgstr "Tris"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1773 msgid "Single Player"
1774 msgstr "Giocatore Singolo"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 msgid "Mage"
1779 msgstr "Mago"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgid "Mage spike"
1783 msgstr "Chiodo di mago"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1787 msgid "Shambler"
1788 msgstr "Strascicante"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 msgid "Spider"
1793 msgstr "Ragno"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1796 msgid "Spider attack"
1797 msgstr "Attacco di Spider"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 msgid "Wyvern"
1802 msgstr "Drago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1805 msgid "Wyvern attack"
1806 msgstr "Attacco di Drago"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 msgid "Zombie"
1811 msgstr "Zombi"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1814 msgid "Ammo"
1815 msgstr "Munizioni"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1818 msgid "Resistance"
1819 msgstr "Resistenza"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1824 msgid "Speed"
1825 msgstr "Velocità"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1828 msgid "Medic"
1829 msgstr "Dottore"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1832 msgid "Bash"
1833 msgstr "Colpo Forte"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 msgid "Vampire"
1839 msgstr "Vampiro"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1842 msgid "Disability"
1843 msgstr "Disabilità"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Vendetta"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Salto"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1854 msgid "Invisible"
1855 msgstr "Invisibile"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1858 msgid "Inferno"
1859 msgstr "Inferno"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1862 msgid "Swapper"
1863 msgstr "Scambiatore"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1866 msgid "Magnet"
1867 msgstr "Magnete"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1870 msgid "Luck"
1871 msgstr "Fortuna"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1874 msgid "Flight"
1875 msgstr "Battaglia"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1878 msgid "Buff"
1879 msgstr "Bonus"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 msgid "Damage text"
1883 msgstr "Testo danno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1886 msgid "Draw damage numbers"
1887 msgstr "Mostra numeri danno"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1890 msgid "Font size minimum:"
1891 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1894 msgid "Font size maximum:"
1895 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1903 msgid "Color:"
1904 msgstr "Colore:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1907 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1908 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1911 msgid "Vaporizer ammo"
1912 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 msgid "Extra life"
1917 msgstr "Vita extra"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1921 msgid "Invisibility"
1922 msgstr "Invisibilità"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1925 msgid "Napalm grenade"
1926 msgstr "Granata al Napalm"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgid "Ice grenade"
1930 msgstr "Granata di ghiaccio"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1933 msgid "Translocate grenade"
1934 msgstr "Granata di trasloco"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1937 msgid "Spawn grenade"
1938 msgstr "Granata di nascita"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1941 msgid "Heal grenade"
1942 msgstr "Ganata di guarigione"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1945 msgid "Monster grenade"
1946 msgstr "Granata di mostro"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1949 msgid "Entrap grenade"
1950 msgstr "Granata trappola"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1953 msgid "Veil grenade"
1954 msgstr "Granata velo"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 msgid "Grenade"
1958 msgstr "Granata"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1961 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1962 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1965 msgid "Overkill MachineGun"
1966 msgstr "Overkill MachineGun"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1969 msgid "Overkill Nex"
1970 msgstr "Overkill Nex"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1973 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1974 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1977 msgid "Overkill Shotgun"
1978 msgstr "Overkill Shotgun"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1981 msgid "Waypoint"
1982 msgstr "Waypoint"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1985 msgid "Help me!"
1986 msgstr "Aiuto!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1989 msgid "Here"
1990 msgstr "Qui"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1993 msgid "DANGER"
1994 msgstr "PERICOLO"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 msgid "Frozen!"
1998 msgstr "Congelato!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2001 msgid "Reviving"
2002 msgstr "Risvegliando"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2005 msgid "Item"
2006 msgstr "Oggetto"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 msgid "Checkpoint"
2010 msgstr "Checkpoint"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2014 msgid "Finish"
2015 msgstr "Arrivo"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2020 msgid "Start"
2021 msgstr "Partenza"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2024 msgid "Defend"
2025 msgstr "Difendi"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2028 msgid "Destroy"
2029 msgstr "Distruggi"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2032 msgid "Push"
2033 msgstr "Spingi"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "Flag carrier"
2037 msgstr "Portabandiera"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Enemy carrier"
2041 msgstr "Portatore nemico"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Dropped flag"
2045 msgstr "Bandiera lasciata"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "White base"
2049 msgstr "Base bianca"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Red base"
2053 msgstr "Base rossa"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Blue base"
2057 msgstr "Base blu"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2060 msgid "Yellow base"
2061 msgstr "Base gialla"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 msgid "Pink base"
2065 msgstr "Base rosa"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2068 msgid "Return flag here"
2069 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2079 msgid "Control point"
2080 msgstr "Punto di controllo"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 msgid "Dropped key"
2084 msgstr "Chiave lasciata"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2091 msgid "Key carrier"
2092 msgstr "Portchiave"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 msgid "Run here"
2096 msgstr "Corri qui"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2100 msgid "Ball"
2101 msgstr "Palla"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2104 msgid "Ball carrier"
2105 msgstr "Portapalla"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2108 msgid "Goal"
2109 msgstr "Goal"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2113 msgid "Generator"
2114 msgstr "Generatore"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2117 msgid "Weapon"
2118 msgstr "Arma"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2121 msgid "Monster"
2122 msgstr "Mostro"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 msgid "Vehicle"
2126 msgstr "Veicolo"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2129 msgid "Intruder!"
2130 msgstr "Intruso!"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2133 msgid "Tagged"
2134 msgstr "Contrassegnato"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2137 #, c-format
2138 msgid "%s needing help!"
2139 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2140
2141 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2142 msgid "^1Server notices:"
2143 msgstr "^1Note del server:"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2146 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2147 msgstr ""
2148 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2149 "durante la partita"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2160 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2163 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2179 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2182 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2183 "secondi"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2187 msgstr ""
2188 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2191 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2192 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2199 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2217 "tornata alla base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2223 "base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2229 "itself"
2230 msgstr ""
2231 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2232 "tornata da sola"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2240 "da sola"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2247 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2248 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2278 #, c-format
2279 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2280 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2283 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2284 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2287 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2288 msgstr ""
2289 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2292 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2293 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2297 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr ""
2370 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2397 "di ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2415 "esploso%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2441 msgstr ""
2442 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2443 "esploso%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2451 "esploso%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2463 "%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2470 "esploso%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2560 msgstr ""
2561 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2606 "proprio napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2627 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr ""
2729 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr ""
2767 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRound pari"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3005 "%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 #, c-format
3009 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3010 msgstr ""
3011 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3021 "supplementari!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 msgid ""
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3057 msgstr ""
3058 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3059 "non sono permessi al momento."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3082 "%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "and will be lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3112 "ha un UID e sarà perduto."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3121 "perso."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3148 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3170 "^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3194 "Fisarmonica%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3258 "%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3302 "di ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3330 "%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3338 "Bottle%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3421 "%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3424 "di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3432 "%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3440 "%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3448 "Chainsaw%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3471 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGStai attaccando!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGStai difendendo!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3558 msgid "^F4Begin!"
3559 msgstr "^F4Via!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3578 msgid ""
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3582 msgstr ""
3583 "^BGOra sei libero.\n"
3584 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3585 "^BGse credi di potercela fare."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3592 msgid ""
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3596 msgstr ""
3597 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3598 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3599 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr ""
3613 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3633 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3638 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3643 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3660 msgid "^BGYou got the flag!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 msgstr ""
3707 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3708 "Proteggilo!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3713 msgstr ""
3714 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3715 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3725 msgstr ""
3726 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3729 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3738 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3742 msgstr ""
3743 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3797 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3807 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3815 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3816 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3822 "You are now on: %s"
3823 msgstr ""
3824 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3825 "Ora sei in: %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3832 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3833 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1Die camper!"
3837 msgstr "^K1Muori camper!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3840 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3841 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3844 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3845 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1You were %s"
3850 msgstr "^K1Sei stato %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3853 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3854 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3858 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3862 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3865 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3866 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3870 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3873 msgid "^K1You need to be more careful!"
3874 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3877 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3878 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3882 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3885 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3886 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3890 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3893 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3894 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3897 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3898 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3902 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3905 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3906 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3909 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3910 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3917 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3918 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3922 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3925 msgid "^K1You need to preserve your health"
3926 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3929 msgid "^K1You became a shooting star!"
3930 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3933 msgid "^K1You melted away in slime!"
3934 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3937 msgid "^K1You committed suicide!"
3938 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3941 msgid "^K1You ended it all!"
3942 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3945 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3946 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou are now on: %s"
3951 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3954 msgid "^K1You died in an accident!"
3955 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3959 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3962 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3963 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3970 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3971 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3978 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3979 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3983 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3986 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3987 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3990 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3991 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3999 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4002 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4003 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4007 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4010 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4011 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4014 msgid "^K1Watch your step!"
4015 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4020 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4025 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4030 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4035 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4038 msgid ""
4039 "^K1Stop idling!\n"
4040 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4041 msgstr ""
4042 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4043 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4053 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4056 msgid "^BGDoor unlocked!"
4057 msgstr "^BGPorta aperta!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4060 #, c-format
4061 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4062 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4067 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4070 msgid "^K3You revived yourself"
4071 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4076 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4081 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4084 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4085 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4089 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4092 msgid "^K1You froze yourself"
4093 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4096 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4097 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1A %s has arrived!"
4102 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4106 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4110 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4113 msgid ""
4114 "^K1No spawnpoints available!\n"
4115 "Hope your team can fix it..."
4116 msgstr ""
4117 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4118 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4121 msgid ""
4122 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4123 "The player limit reached maximum capacity."
4124 msgstr ""
4125 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4126 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4129 msgid "^BGYou picked up the ball"
4130 msgstr "^BGHai preso la palla"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4133 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4134 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Help the key carriers to meet!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4142 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4145 msgid ""
4146 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4147 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4148 msgstr ""
4149 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4150 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4153 msgid ""
4154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4155 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4156 msgstr ""
4157 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4158 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4162 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4165 msgid "^BGScanning frequency range..."
4166 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4170 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4173 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4174 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^BGWaiting for players to join...\n"
4180 "Need active players for: %s"
4181 msgstr ""
4182 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4183 "Servono giocatori per: %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4188 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4192 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4195 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4196 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4199 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4200 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4203 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4204 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4207 #, c-format
4208 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4209 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4212 #, c-format
4213 msgid "Level %s: "
4214 msgstr "Livello %s: "
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4219 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4225 "Next weapon: ^F1%s"
4226 msgstr ""
4227 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4228 "Prossima arma: ^F1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4233 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4238 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4241 msgid "^BGYou captured a control point"
4242 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4245 #, c-format
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4247 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4251 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4254 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4255 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4258 msgid ""
4259 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4260 "^F2Capture some control points to unshield it"
4261 msgstr ""
4262 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4263 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4266 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4267 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4270 msgid ""
4271 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4272 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4273 msgstr ""
4274 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4275 "scudarlo!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4280 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4285 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep fragging until we have a winner!"
4291 msgstr ""
4292 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4293 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep scoring until we have a winner!"
4299 msgstr ""
4300 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4301 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "\n"
4307 "Generators are now decaying.\n"
4308 "The more control points your team holds,\n"
4309 "the faster the enemy generator decays"
4310 msgstr ""
4311 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4312 "\n"
4313 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4314 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4315 "più in fretta il generatore nemico decade"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4321 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4322 msgstr ""
4323 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4324 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4327 msgid "^K1In^BG-portal created"
4328 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4331 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4332 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4335 msgid "^F1Portal creation failed"
4336 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4339 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4340 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4343 msgid "^F2Strength has worn off"
4344 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4347 msgid "^F2Shield surrounds you"
4348 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4351 msgid "^F2Shield has worn off"
4352 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4355 msgid "^F2You are on speed"
4356 msgstr "^F2Sei veloce"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4359 msgid "^F2Speed has worn off"
4360 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4363 msgid "^F2You are invisible"
4364 msgstr "^F2Sei invisibile"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4367 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4368 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4371 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4372 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4375 msgid "^BGSequence completed!"
4376 msgstr "^BGSequenza completata!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4379 msgid "^BGThere are more to go..."
4380 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4385 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4389 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4392 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4393 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4396 msgid "^F2You now have a superweapon"
4397 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4400 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4404 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4408 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4412 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4416 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4420 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4424 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4425 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4430 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4435 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4440 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4443 msgid ""
4444 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4445 "^F4Stop them!"
4446 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4457 #, c-format
4458 msgid " (near %s)"
4459 msgstr " (vicino %s)"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4462 msgid "primary"
4463 msgstr "primario"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4466 msgid "secondary"
4467 msgstr "secondario"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4470 msgid "point"
4471 msgstr "punto"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4474 msgid "points"
4475 msgstr "punti"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4478 msgid "drop flag"
4479 msgstr "abbandona bandiera"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4482 msgid "throw nade"
4483 msgstr "lancia granata"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 msgid "RAGE! "
4511 msgstr "FURIA! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 msgid "MASSACRE! "
4525 msgstr "MASSACRO! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 msgid "MAYHEM! "
4539 msgstr "CAOS! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 msgid "BERSERKER! "
4553 msgstr "BERSERKER! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 msgid "CARNAGE! "
4567 msgstr "CARNEFICINA! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "ARMAGEDDON! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4584 #, c-format
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4589 #, c-format
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Dead^BG)%s"
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "(^F4Morto^BG)%s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4612 #, c-format
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "serie di %d punti! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4617 #, c-format
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "serie di %d frag! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Prima uccisione! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Primo punto! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Primo incidente! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Prima vittima! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4658 #, c-format
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4663 #, c-format
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4668 #, c-format
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4673 #, c-format
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4678 #, c-format
4679 msgid " with %d %s"
4680 msgstr " con %d %s"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4683 msgid "TEAM^Red"
4684 msgstr "Rossa"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4687 msgid "TEAM^Blue"
4688 msgstr "Blu"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4691 msgid "TEAM^Yellow"
4692 msgstr "Gialla"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4695 msgid "TEAM^Pink"
4696 msgstr "Rosa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4699 msgid "Team"
4700 msgstr "Squadra"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4703 msgid "Neutral"
4704 msgstr "Neutrale"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4707 msgid "KEY^Red"
4708 msgstr "Rossa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4711 msgid "KEY^Blue"
4712 msgstr "Blu"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4715 msgid "KEY^Yellow"
4716 msgstr "Gialla"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4719 msgid "KEY^Pink"
4720 msgstr "Rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4723 msgid "FLAG^Red"
4724 msgstr "Rossa"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4727 msgid "FLAG^Blue"
4728 msgstr "Blu"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4731 msgid "FLAG^Yellow"
4732 msgstr "Gialla"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4735 msgid "FLAG^Pink"
4736 msgstr "Rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4740 msgstr "Rosso"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4744 msgstr "Blu"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4748 msgstr "Giallo"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4752 msgstr "Rosa"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 #, c-format
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s sotto attacco!"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgid "Turret"
4765 msgstr "Torretta"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "Torretta eWheel"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 msgid "eWheel"
4773 msgstr "eWheel"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgid "FLAC Cannon"
4777 msgstr "Cannone FLAC"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 msgid "FLAC"
4781 msgstr "FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Reattore a Fusione"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgid "Hellion"
4793 msgstr "Hellion"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Torretta Machinegun"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgid "Machinegun"
4809 msgstr "Machinegun"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgid "MLRS Turret"
4813 msgstr "Torretta MLRS"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 msgid "MLRS"
4817 msgstr "MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Cannone Eliminatore"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 msgid "Phaser"
4825 msgstr "Eliminatore"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cannone al Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgid "Dual plasma"
4833 msgstr "Plasma duale"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 msgid "Plasma"
4841 msgstr "Plasma"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgid "Tesla Coil"
4846 msgstr "Bobina di Tesla"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Torretta Walker"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 msgid "Walker"
4854 msgstr "Walker"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 msgid "Male"
4858 msgstr "Maschio"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Femmina"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgid "Undisclosed"
4866 msgstr "Nascosto"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4877 msgid "TAB"
4878 msgstr "TAB"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4881 #, c-format
4882 msgid "ENTER"
4883 msgstr "INVIO"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4886 msgid "ESCAPE"
4887 msgstr "ESC"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4890 msgid "SPACE"
4891 msgstr "SPAZIO"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4894 msgid "BACKSPACE"
4895 msgstr "BACKSPACE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #, c-format
4899 msgid "UPARROW"
4900 msgstr "FRECCIASU"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 #, c-format
4904 msgid "DOWNARROW"
4905 msgstr "FRECCIAGIU'"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 #, c-format
4909 msgid "LEFTARROW"
4910 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 #, c-format
4914 msgid "RIGHTARROW"
4915 msgstr "FRECCIADESTRA"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4918 msgid "ALT"
4919 msgstr "ALT"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4922 msgid "CTRL"
4923 msgstr "CTRL"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4926 msgid "SHIFT"
4927 msgstr "MAIUSC"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4930 #, c-format
4931 msgid "INS"
4932 msgstr "INS"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4935 #, c-format
4936 msgid "DEL"
4937 msgstr "DEL"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4940 #, c-format
4941 msgid "PGDN"
4942 msgstr "PAGGIU'"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4945 #, c-format
4946 msgid "PGUP"
4947 msgstr "PAGSU"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4950 #, c-format
4951 msgid "HOME"
4952 msgstr "INIZIO"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #, c-format
4956 msgid "END"
4957 msgstr "FINE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4960 msgid "PAUSE"
4961 msgstr "PAUSA"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4964 msgid "NUMLOCK"
4965 msgstr "BLOCKNUM"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4968 msgid "CAPSLOCK"
4969 msgstr "BLOCMAIUSC"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4972 msgid "SCROLLOCK"
4973 msgstr "BLOCSCORR"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4976 msgid "SEMICOLON"
4977 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4980 msgid "TILDE"
4981 msgstr "TILDE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4984 msgid "BACKQUOTE"
4985 msgstr "APOS.RETROV."
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4988 msgid "QUOTE"
4989 msgstr "VIRGOLETTE"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4992 msgid "APOSTROPHE"
4993 msgstr "APOSTROFO"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4996 msgid "BACKSLASH"
4997 msgstr "BARRARETROV."
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5000 #, c-format
5001 msgid "F%d"
5002 msgstr "F%d"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5005 #, c-format
5006 msgid "KP_%d"
5007 msgstr "TN_%d"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5018 #, c-format
5019 msgid "KP_%s"
5020 msgstr "TN_%s"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #, c-format
5024 msgid "PERIOD"
5025 msgstr "PUNTO"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5028 #, c-format
5029 msgid "DIVIDE"
5030 msgstr "DIVIDI"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5033 #, c-format
5034 msgid "SLASH"
5035 msgstr "BARRA"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #, c-format
5039 msgid "MULTIPLY"
5040 msgstr "MOLTIPLICA"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5043 #, c-format
5044 msgid "MINUS"
5045 msgstr "MENO"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5048 #, c-format
5049 msgid "PLUS"
5050 msgstr "PIU'"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #, c-format
5054 msgid "EQUALS"
5055 msgstr "UGUALE"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5058 msgid "PRINTSCREEN"
5059 msgstr "STAMP"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5062 #, c-format
5063 msgid "MOUSE%d"
5064 msgstr "MOUSE%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5067 msgid "MWHEELUP"
5068 msgstr "ROTELLASU"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5071 msgid "MWHEELDOWN"
5072 msgstr "ROTELLAGIU'"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5075 #, c-format
5076 msgid "JOY%d"
5077 msgstr "JOY%d"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5080 #, c-format
5081 msgid "AUX%d"
5082 msgstr "AUX%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_UP"
5087 msgstr "CROCE_SU"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5099 #, c-format
5100 msgid "X360_%s"
5101 msgstr "X360_%s"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_DOWN"
5106 msgstr "CROCE_GIU'"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 #, c-format
5110 msgid "DPAD_LEFT"
5111 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 #, c-format
5115 msgid "DPAD_RIGHT"
5116 msgstr "CROCE_DESTRA"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5119 #, c-format
5120 msgid "START"
5121 msgstr "AVVIO"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5124 #, c-format
5125 msgid "BACK"
5126 msgstr "INDIETRO"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB"
5131 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB"
5136 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #, c-format
5201 msgid "JOY_%s"
5202 msgstr "JOY_%s"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "UP"
5207 msgstr "SU"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #, c-format
5211 msgid "DOWN"
5212 msgstr "GIU'"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT"
5217 msgstr "SINISTRA"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT"
5222 msgstr "DESTRA"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5225 #, c-format
5226 msgid "MIDINOTE%d"
5227 msgstr "NOTAMIDI%d"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 #, c-format
5231 msgid "Press %s"
5232 msgstr "Premi %s"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5243 msgid "Bumblebee"
5244 msgstr "Bumblebee"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5247 msgid "Racer"
5248 msgstr "Racer"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Cannone di Racer"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5255 msgid "Raptor"
5256 msgstr "Raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Cannone di Raptor"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgid "Raptor bomb"
5264 msgstr "Bomba di Raptor"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5271 msgid "Spiderbot"
5272 msgstr "Spiderbot"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5275 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5276 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5279 msgid "Arc"
5280 msgstr "Arc"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5283 msgid "Blaster"
5284 msgstr "Blaster"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5287 msgid "Crylink"
5288 msgstr "Crylink"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5291 msgid "Devastator"
5292 msgstr "Devastator"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5295 msgid "Electro"
5296 msgstr "Electro"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5299 msgid "Fireball"
5300 msgstr "Fireball"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5303 msgid "Hagar"
5304 msgstr "Hagar"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5313 msgstr "Rampino"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5316 msgid "MachineGun"
5317 msgstr "MachineGun"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5320 msgid "Mine Layer"
5321 msgstr "Mine Layer"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5324 msgid "Mortar"
5325 msgstr "Mortar"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5332 msgid "Rifle"
5333 msgstr "Rifle"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5340 msgid "Shockwave"
5341 msgstr "Shockwave"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5344 msgid "Shotgun"
5345 msgstr "Shotgun"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 #, no-c-format
5349 msgid "@!#%'n Tuba"
5350 msgstr "@!#%'n Tuba"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5353 msgid "Vaporizer"
5354 msgstr "Vaporizer"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5357 msgid "Vortex"
5358 msgstr "Vortex"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 msgstr "%s anni"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 msgstr "%d anni"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 msgstr "%d anno"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 msgstr "%d anni"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5383 msgstr "%d anni"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 msgstr "%d anni"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 msgstr "%s settimane"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 msgstr "%d settimane"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 msgstr "%d settimana"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 msgstr "%d settimane"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 msgstr "%d settimane"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 msgstr "%d settimane"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 msgstr "%s giorni"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 msgstr "%d giorni"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 msgstr "%d giorno"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 msgstr "%d giorni"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5443 msgstr "%d giorni"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 msgstr "%d giorni"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 msgstr "%s ore"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 msgstr "%d ore"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 msgstr "%d ora"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 msgstr "%d ore"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 msgstr "%d ore"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 msgstr "%d ore"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 msgstr "%s minuti"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 msgstr "%d minuti"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 msgstr "%d minuto"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 msgstr "%d minuti"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 msgstr "%d minuti"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 msgstr "%d minuti"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5513 msgstr "%s secondi"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5518 msgstr "%d secondi"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 msgstr "%d secondo"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5528 msgstr "%d secondi"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5533 msgstr "%d secondi"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5538 msgstr "%d secondi"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5541 #, c-format
5542 msgid "%dst"
5543 msgstr "%d°"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5546 #, c-format
5547 msgid "%dnd"
5548 msgstr "%d°"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5551 #, c-format
5552 msgid "%drd"
5553 msgstr "%d°"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5556 #, c-format
5557 msgid "%dth"
5558 msgstr "%d°"
5559
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Nessuna descrizione"
5563
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5569 msgstr ""
5570 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5571 "un errore, riporta il problema."
5572
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5574 #, c-format
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5577
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5579 #, c-format
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5584 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5588 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5592 msgid ""
5593 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5594 "containing an item named <item>)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5598 msgid ""
5599 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5600 "console"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5604 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5608 msgid "Available items:"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5612 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5613 msgstr ""
5614 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5615 "help."
5616
5617 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5618 #, c-format
5619 msgid "Item %d"
5620 msgstr "Oggetto %d"
5621
5622 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5626 msgid "Custom"
5627 msgstr "Personalizzato"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5630 msgid "Core Team"
5631 msgstr "Squadra principale"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5634 msgid "Extended Team"
5635 msgstr "Squadra estesa"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5638 msgid "Website"
5639 msgstr "Sito web"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5642 msgid "Stats"
5643 msgstr "Statistiche"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5646 msgid "Art"
5647 msgstr "Arte"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5650 msgid "Animation"
5651 msgstr "Animazione"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5654 msgid "Level Design"
5655 msgstr "Costruzione livelli"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5658 msgid "Music / Sound FX"
5659 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5662 msgid "Game Code"
5663 msgstr "Codice gioco"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5666 msgid "Marketing / PR"
5667 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5670 msgid "Legal"
5671 msgstr "Questioni legali"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5674 msgid "Game Engine"
5675 msgstr "Motore del gioco"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5678 msgid "Engine Additions"
5679 msgstr "Aggiunte al motore"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5682 msgid "Compiler"
5683 msgstr "Compilatore"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5686 msgid "Other Active Contributors"
5687 msgstr "Altri attivi contributori"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5690 msgid "Translators"
5691 msgstr "Traduttori"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5694 msgid "Asturian"
5695 msgstr "Asturiano"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5698 msgid "Belarusian"
5699 msgstr "Bielorusso"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5702 msgid "Bulgarian"
5703 msgstr "Bulgaro"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5706 msgid "Chinese (China)"
5707 msgstr "Cinese (Cina)"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5710 msgid "Chinese (Taiwan)"
5711 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5714 msgid "Cornish"
5715 msgstr "Cornico"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5718 msgid "Czech"
5719 msgstr "Ceco"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5722 msgid "Dutch"
5723 msgstr "Olandese"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5726 msgid "English (Australia)"
5727 msgstr "Inglese (Australia)"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5730 msgid "Finnish"
5731 msgstr "Finlandese"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5734 msgid "French"
5735 msgstr "Francese"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5738 msgid "German"
5739 msgstr "Tedesco"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5742 msgid "Greek"
5743 msgstr "Greco"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5746 msgid "Hungarian"
5747 msgstr "Ungherese"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5750 msgid "Irish"
5751 msgstr "Irlandese"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5754 msgid "Italian"
5755 msgstr "Italiano"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5758 msgid "Kazakh"
5759 msgstr "Kazako"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5762 msgid "Korean"
5763 msgstr "Coreano"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5766 msgid "Polish"
5767 msgstr "Polacco"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5770 msgid "Portuguese"
5771 msgstr "Portoghese"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5774 msgid "Romanian"
5775 msgstr "Rumeno"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5778 msgid "Russian"
5779 msgstr "Russo"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5782 msgid "Scottish Gaelic"
5783 msgstr "Gaelico scozzese"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5786 msgid "Serbian"
5787 msgstr "Serbo"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5790 msgid "Spanish"
5791 msgstr "Spagnolo"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5794 msgid "Swedish"
5795 msgstr "Svedese"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5798 msgid "Ukrainian"
5799 msgstr "Ucraino"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5802 msgid "Past Contributors"
5803 msgstr "Passati contributori"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5806 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5807 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5810 msgid "will not be saved"
5811 msgstr "non sarà salvato"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5814 msgid "will be saved to config.cfg"
5815 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5818 msgid "private"
5819 msgstr "privata"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5822 msgid "engine setting"
5823 msgstr "impostazioni motore"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5826 msgid "read only"
5827 msgstr "sola lettura"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5835 msgid "OK"
5836 msgstr "OK"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5839 msgid "Credits"
5840 msgstr "Crediti"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5843 msgid "The Xonotic credits"
5844 msgstr "I crediti di Xonotic"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5847 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5848 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5851 msgid "I would disconnect from server..."
5852 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5855 msgid "I would play more!"
5856 msgstr "Giocherei ancora!"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5861 msgid "Disconnect"
5862 msgstr "Disconnetti"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5865 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5866 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5869 msgid ""
5870 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5871 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5872 "menu system."
5873 msgstr ""
5874 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5875 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5876 "tramite il menu."
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5880 msgid "Name:"
5881 msgstr "Nome:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5885 msgid "Name under which you will appear in the game"
5886 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5889 msgid "Text language:"
5890 msgstr "Lingua di testo:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5893 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5894 msgstr ""
5895 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5896 "xonotic.org?"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5899 msgid "Undecided"
5900 msgstr "Indeciso"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5903 msgid ""
5904 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5905 "menu"
5906 msgstr ""
5907 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5910 msgid "Save settings"
5911 msgstr "Salva impostazioni"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5914 msgid "Welcome"
5915 msgstr "Benvenuto"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5918 msgid "Ammunition display:"
5919 msgstr "Mostra munizioni:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5922 msgid "Show only current ammo type"
5923 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5927 msgid "Noncurrent alpha:"
5928 msgstr "Alfa non corrente:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5932 msgid "Noncurrent scale:"
5933 msgstr "Scala non corrente:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5937 msgid "Align icon:"
5938 msgstr "Allinea icone:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5949 msgid "Left"
5950 msgstr "Sinistra"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5961 msgid "Right"
5962 msgstr "Destra"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5965 msgid "Ammo Panel"
5966 msgstr "Pannello munizioni"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5969 msgid "Message duration:"
5970 msgstr "Durata messaggi:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5973 msgid "Fade time:"
5974 msgstr "Durata dissolvenza:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5977 msgid "Flip messages order"
5978 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5982 msgid "Text alignment:"
5983 msgstr "Allineamento testo:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5988 msgid "Center"
5989 msgstr "Centro"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5992 msgid "Font scale:"
5993 msgstr "Scala testo:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5996 msgid "Centerprint Panel"
5997 msgstr "Pannello Centerprint"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6000 msgid "Chat entries:"
6001 msgstr "N° righe della chat:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6004 msgid "Chat size:"
6005 msgstr "Dimensioni chat:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6008 msgid "Chat lifetime:"
6009 msgstr "Durata chat:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6012 msgid "Chat beep sound"
6013 msgstr "Suono per messaggio chat"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6016 msgid "Chat Panel"
6017 msgstr "Pannello Chat"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6020 msgid "Engine info:"
6021 msgstr "Info motore:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6025 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6028 msgid "Engine Info Panel"
6029 msgstr "Pannello info motore"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6032 msgid "Combine health and armor"
6033 msgstr "Combina vita e armatura"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6038 msgid "Enable status bar"
6039 msgstr "Abilita barra di stato"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6043 msgid "Status bar alignment:"
6044 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6050 msgid "Inward"
6051 msgstr "Interno"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6057 msgid "Outward"
6058 msgstr "Esterno"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6062 msgid "Icon alignment:"
6063 msgstr "Allineamento icone:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6066 msgid "Flip health and armor positions"
6067 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6070 msgid "Health/Armor Panel"
6071 msgstr "Pannello vita/armatura"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6074 msgid "Info messages:"
6075 msgstr "Informazioni:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6078 msgid "Flip align"
6079 msgstr "Inverti allineamento"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6082 msgid "Info Messages Panel"
6083 msgstr "Pannello delle informazioni"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6096 msgid "Disable"
6097 msgstr "Disabilita"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6101 msgid "Enable spectating"
6102 msgstr "Abilita da spettatore"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6105 msgid "Enable even playing in warmup"
6106 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6109 msgid "Reduced"
6110 msgstr "Ridotto"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6113 msgid "Text/icon ratio:"
6114 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6117 msgid "Hide spawned items"
6118 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6121 msgid "Hide big armor and health"
6122 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6125 msgid "Dynamic size"
6126 msgstr "Grandezza dinamica"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6129 msgid "Items Time Panel"
6130 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6133 msgid "Mod Icons Panel"
6134 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6137 msgid "Notifications:"
6138 msgstr "Notifiche:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6141 msgid "Also print notifications to the console"
6142 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6145 msgid "Flip notify order"
6146 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6149 msgid "Entry lifetime:"
6150 msgstr "Durata notifica:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6153 msgid "Entry fadetime:"
6154 msgstr "Durata dissolvenza:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6157 msgid "Notification Panel"
6158 msgstr "Pannello di notifica"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6163 msgid "Enable"
6164 msgstr "Abilita"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6168 msgid "Enable even observing"
6169 msgstr "Abilita anche osservando"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6173 msgid "Enable only in Race/CTS"
6174 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6177 msgid "Status bar"
6178 msgstr "Barra di stato"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6182 msgid "Left align"
6183 msgstr "Allinea a sinistra"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6187 msgid "Right align"
6188 msgstr "Allinea a destra"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6191 msgid "Inward align"
6192 msgstr "Allinea all'interno"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6195 msgid "Outward align"
6196 msgstr "Allinea all'esterno"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6199 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6200 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6203 msgid "Speed:"
6204 msgstr "Velocità:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6207 msgid "Include vertical speed"
6208 msgstr "Includi velocità verticale"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6211 msgid "Speed unit:"
6212 msgstr "Unità di velocità:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6215 msgid "Show"
6216 msgstr "Mostra"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6219 msgid "Top speed"
6220 msgstr "Velocità massima"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6223 msgid "Acceleration:"
6224 msgstr "Accelerazione:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6227 msgid "Include vertical acceleration"
6228 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6231 msgid "Physics Panel"
6232 msgstr "Pannello Fisica"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6235 msgid "Powerups Panel"
6236 msgstr "Pannello dei Powerup"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6240 msgid "Always enable"
6241 msgstr "Abilita sempre"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6244 msgid "Forced aspect:"
6245 msgstr "Forza aspetto:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6248 msgid "Pressed Keys Panel"
6249 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6252 msgid "Quick Menu Panel"
6253 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6256 msgid "Race Timer Panel"
6257 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6260 msgid "Enable in team games"
6261 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6264 msgid "Radar:"
6265 msgstr "Radar:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6277 msgid "Alpha:"
6278 msgstr "Opacità:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6281 msgid "Rotation:"
6282 msgstr "Rotazione:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6285 msgid "Forward"
6286 msgstr "Avanti"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6289 msgid "West"
6290 msgstr "Ovest"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6293 msgid "South"
6294 msgstr "Sud"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6297 msgid "East"
6298 msgstr "Est"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6301 msgid "North"
6302 msgstr "Nord"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6305 msgid "Scale:"
6306 msgstr "Scala:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6309 msgid "Zoom mode:"
6310 msgstr "Modalità zoom:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6313 msgid "Zoomed in"
6314 msgstr "Ingrandito"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6317 msgid "Zoomed out"
6318 msgstr "Non ingrandito"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6321 msgid "Always zoomed"
6322 msgstr "Sempre ingrandito"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6325 msgid "Never zoomed"
6326 msgstr "Mai ingrandito"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6329 msgid "Radar Panel"
6330 msgstr "Pannello Radar"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6333 msgid "Score:"
6334 msgstr "Punteggi:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6337 msgid "Rankings:"
6338 msgstr "Classifica:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6342 msgid "Off"
6343 msgstr "Off"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6346 msgid "And me"
6347 msgstr "E me"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6350 msgid "Pure"
6351 msgstr "Puro"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6354 msgid "Score Panel"
6355 msgstr "Pannello punteggio"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6358 msgid "StrafeHUD mode:"
6359 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6362 msgid "View angle centered"
6363 msgstr "Basato su angolo visuale"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6366 msgid "Velocity angle centered"
6367 msgstr "Basato su angolo velocità"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6370 msgid "StrafeHUD style:"
6371 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6374 msgid "no styling"
6375 msgstr "nessuno stile"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6378 msgid "progress bar"
6379 msgstr "barra di progresso"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6382 msgid "gradient"
6383 msgstr "gradiente"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6386 msgid "Demo mode"
6387 msgstr "Modo demo"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6390 msgid "Range:"
6391 msgstr "Raggio:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6394 msgid "Center panel"
6395 msgstr "Centra pannello"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6398 msgid "Reset colors"
6399 msgstr "Reimposta colori"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6402 msgid "Strafe bar:"
6403 msgstr "Barra di strafe:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6406 msgid "Angle indicator:"
6407 msgstr "Indicatore angolo:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6411 msgid "Neutral:"
6412 msgstr "Neutrale:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6416 msgid "Good:"
6417 msgstr "Buono:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6421 msgid "Overturn:"
6422 msgstr "Eccessivo:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6425 msgid "Switch indicators:"
6426 msgstr "Indicatori di cambio:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6429 msgid "Direction caps:"
6430 msgstr "Limiti direzione:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6433 msgid "Active:"
6434 msgstr "Attivo:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6437 msgid "Inactive:"
6438 msgstr "Inattivo:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6441 msgid "StrafeHUD Panel"
6442 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6445 msgid "Timer:"
6446 msgstr "Tempo:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6449 msgid "Show elapsed time"
6450 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6453 msgid "Timer Panel"
6454 msgstr "Pannello tempo"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6457 msgid "Alpha after voting:"
6458 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6461 msgid "Vote Panel"
6462 msgstr "Pannello di voto"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6465 msgid "Fade out after:"
6466 msgstr "Dissolvi dopo:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6472 msgid "Never"
6473 msgstr "Mai"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6476 #, c-format
6477 msgid "%ds"
6478 msgstr "%ds"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6481 msgid "Fade effect:"
6482 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6485 msgid "EF^None"
6486 msgstr "Nessuno"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6489 msgid "Alpha"
6490 msgstr "Opacità"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6493 msgid "Slide"
6494 msgstr "Slide"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6497 msgid "EF^Both"
6498 msgstr "Entrambi"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6501 msgid "Weapon icons:"
6502 msgstr "Icone armi:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6505 msgid "Show only owned weapons"
6506 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6509 msgid "Show weapon ID as:"
6510 msgstr "Mostra ID arma come:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6513 msgid "SHOWAS^None"
6514 msgstr "Nessuno"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6517 msgid "Number"
6518 msgstr "Numero"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6521 msgid "Bind"
6522 msgstr "Tasto"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6525 msgid "Weapon ID scale:"
6526 msgstr "Scala ID Arma:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6529 msgid "Show Accuracy"
6530 msgstr "Mostra precisione"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6533 msgid "Show Ammo"
6534 msgstr "Mostra munizioni"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6537 msgid "Ammo bar alpha:"
6538 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6541 msgid "Ammo bar color:"
6542 msgstr "Colore barra munizioni:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6545 msgid "Weapons Panel"
6546 msgstr "Pannello armi"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6549 msgid "HUD skins"
6550 msgstr "Skin dell'HUD"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6558 msgid "Filter:"
6559 msgstr "Filtro:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6565 msgid "Refresh"
6566 msgstr "Aggiorna"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6570 msgid "Set skin"
6571 msgstr "Imposta skin"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6574 msgid "Save current skin"
6575 msgstr "Salva la skin corrente"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6578 msgid "Panel background defaults:"
6579 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6583 msgid "Background:"
6584 msgstr "Sfondo:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6588 msgid "Border size:"
6589 msgstr "Dimensioni bordo:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6593 msgid "Team color:"
6594 msgstr "Colore squadra:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6598 msgid "Test team color in configure mode"
6599 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6603 msgid "Padding:"
6604 msgstr "Riempimento:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6607 msgid "HUD Dock:"
6608 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6611 msgid "DOCK^Disabled"
6612 msgstr "Disabilitato"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6615 msgid "DOCK^Small"
6616 msgstr "Piccolo"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6619 msgid "DOCK^Medium"
6620 msgstr "Medio"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6623 msgid "DOCK^Large"
6624 msgstr "Largo"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6627 msgid "Grid settings:"
6628 msgstr "Impostazioni griglia:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6631 msgid "Snap panels to grid"
6632 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6635 msgid "Grid size:"
6636 msgstr "Dimensioni griglia:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6639 msgid "X:"
6640 msgstr "X:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6643 msgid "Y:"
6644 msgstr "Y:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6647 msgid "Exit setup"
6648 msgstr "Esci dal setup"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6651 msgid "Panel HUD Setup"
6652 msgstr "Setup del Panel HUD"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6655 msgid "Monster:"
6656 msgstr "Mostro:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6660 msgid "Spawn"
6661 msgstr "Crea"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6664 msgid "Remove"
6665 msgstr "Rimuovi"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6668 msgid "Move target:"
6669 msgstr "Muovi obiettivo:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6672 msgid "Follow"
6673 msgstr "Segui"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6676 msgid "Wander"
6677 msgstr "Vaga"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6680 msgid "Spawnpoint"
6681 msgstr "Punto di nascita"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6684 msgid "No moving"
6685 msgstr "Blocca"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6688 msgid "Colors:"
6689 msgstr "Colori:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6693 msgid "Set skin:"
6694 msgstr "Imposta skin:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6697 msgid "Monster Tools"
6698 msgstr "Attrezzi Mostro"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6701 msgid "Servers"
6702 msgstr "Server"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Ospita la tua partita"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6713 msgid "Media"
6714 msgstr "Media"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6717 msgid "Profile"
6718 msgstr "Profilo"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6721 msgid "Multiplayer"
6722 msgstr "Multiplayer"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6725 msgid ""
6726 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6727 "settings"
6728 msgstr ""
6729 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6730 "impostazioni del giocatore"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6737 msgid "Default"
6738 msgstr "Predefinito"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6742 msgid "Unlimited"
6743 msgstr "Illimitato"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6746 msgid "Gametype"
6747 msgstr "Tipo di gioco"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6750 msgid "Time limit:"
6751 msgstr "Limite di tempo:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6754 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6755 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6758 #, c-format
6759 msgid "%d minutes"
6760 msgstr "%d minuti"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6763 msgid "TIMLIM^Default"
6764 msgstr "Predefinito"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6768 msgid "1 minute"
6769 msgstr "1 minuto"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6772 msgid "TIMLIM^Infinite"
6773 msgstr "Infinito"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6776 msgid "Teams:"
6777 msgstr "Squadre:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6780 msgid "2 teams"
6781 msgstr "2 squadre"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6784 msgid "3 teams"
6785 msgstr "3 squadre"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6788 msgid "4 teams"
6789 msgstr "4 squadre"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6792 msgid "Player slots:"
6793 msgstr "Posti per giocatori:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6796 msgid ""
6797 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6798 "at once"
6799 msgstr ""
6800 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6801 "server alla volta"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid "Number of bots:"
6805 msgstr "Numero di bot:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6808 msgid "Amount of bots on your server"
6809 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6812 msgid "Bot skill:"
6813 msgstr "Abilità bot:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6816 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6817 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6820 msgid "Botlike"
6821 msgstr "\"Come un bot\""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6824 msgid "Beginner"
6825 msgstr "Principiante"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6828 msgid "You will win"
6829 msgstr "Vincerai"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6832 msgid "You can win"
6833 msgstr "Puoi vincere"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6836 msgid "You might win"
6837 msgstr "Potresti vincere"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6840 msgid "Advanced"
6841 msgstr "Avanzato"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6844 msgid "Expert"
6845 msgstr "Esperto"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6848 msgid "Pro"
6849 msgstr "Pro"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6852 msgid "Assassin"
6853 msgstr "Assassino"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6856 msgid "Unhuman"
6857 msgstr "Inumano"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6860 msgid "Godlike"
6861 msgstr "\"Come un Dio\""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6864 msgid "Mutators..."
6865 msgstr "Mutatori..."
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6868 msgid "Mutators and weapon arenas"
6869 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6872 msgid "Maplist"
6873 msgstr "Lista mappe"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6876 msgid ""
6877 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6878 "Delete to clear; Enter when done."
6879 msgstr ""
6880 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6881 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6884 msgid "Add shown"
6885 msgstr "Aggiungi mostrate"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6888 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6889 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6892 msgid "Remove shown"
6893 msgstr "Rimuovi mostrate"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6896 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6897 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgid "Add all"
6901 msgstr "Aggiungi tutte"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Add every available map to your selection"
6905 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6908 msgid "Remove all"
6909 msgstr "Rimuovi tutte"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6912 msgid "Remove all the maps from your selection"
6913 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6916 msgid "Start Multiplayer!"
6917 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6920 msgid "Title:"
6921 msgstr "Titolo:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6924 msgid "Author:"
6925 msgstr "Autore:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6928 msgid "Game types:"
6929 msgstr "Tipi di gioco:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6933 msgid "Close"
6934 msgstr "Chiudi"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6937 msgid "MAP^Play"
6938 msgstr "Gioca"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6941 msgid "Map Information"
6942 msgstr "Informazioni mappa"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6945 msgid "All Weapons Arena"
6946 msgstr "Arena con tutte le armi"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6949 msgid "Most Weapons Arena"
6950 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6953 #, c-format
6954 msgid "%s Arena"
6955 msgstr "Arena con %s"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6959 msgid "Dodging"
6960 msgstr "Schivamento"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6964 msgid "InstaGib"
6965 msgstr "InstaGib"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6969 msgid "New Toys"
6970 msgstr "Nuovi giocattoli"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6974 msgid "NIX"
6975 msgstr "NIX"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6979 msgid "Rocket Flying"
6980 msgstr "Volando coi razzi"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6984 msgid "Invincible Projectiles"
6985 msgstr "Proiettili invincibili"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6989 msgid "No start weapons"
6990 msgstr "Senza armi all'inizio"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6994 msgid "Low gravity"
6995 msgstr "Bassa gravità"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6999 msgid "Cloaked"
7000 msgstr "Invisibile"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7003 msgid "Hook"
7004 msgstr "Rampino"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7008 msgid "Midair"
7009 msgstr "A mezz'aria"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7012 msgid "Melee only"
7013 msgstr "Solo melee"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7017 msgid "Piñata"
7018 msgstr "Piñata"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7022 msgid "Weapons stay"
7023 msgstr "Armi rimangono"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7027 msgid "Blood loss"
7028 msgstr "Perdita di sangue"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7032 msgid "Buffs"
7033 msgstr "Bonus"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7036 msgid "Overkill"
7037 msgstr "Overkill"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7040 msgid "No powerups"
7041 msgstr "Niente powerup"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7044 msgid "Powerups"
7045 msgstr "Powerup"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7049 msgid "Touch explode"
7050 msgstr "Tocco esplode"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7053 msgid "Wall jumping"
7054 msgstr "Salto sui muri"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7057 msgid "MUT^None"
7058 msgstr "Nessuno"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7061 msgid "Gameplay mutators:"
7062 msgstr "Mutatori di gioco:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7065 msgid ""
7066 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7067 "directional key to dodge"
7068 msgstr ""
7069 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7070 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7073 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7074 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7077 msgid "All players are almost invisible"
7078 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7081 msgid ""
7082 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7083 "that support it"
7084 msgstr ""
7085 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7086 "sulle mappe che lo supportano"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7089 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7090 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7094 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7097 msgid ""
7098 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7099 "they can't jump)"
7100 msgstr ""
7101 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7102 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7105 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7106 msgstr ""
7107 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7110 msgid "Weapon & item mutators:"
7111 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7114 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7115 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7118 msgid ""
7119 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7120 "to use it"
7121 msgstr ""
7122 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7123 "'jetpack' per usarlo"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7126 msgid ""
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7129 msgstr ""
7130 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7131 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7134 msgid ""
7135 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7136 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7137 msgstr ""
7138 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7139 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7142 msgid ""
7143 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7144 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7145 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7146 msgstr ""
7147 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7148 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7149 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7150 "anche mentre ci si muove velocemente"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7153 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7154 msgstr ""
7155 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7158 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7159 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7162 msgid "Regular (no arena)"
7163 msgstr "Regolare (no arena)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7166 msgid ""
7167 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7168 "without weapon pickups"
7169 msgstr ""
7170 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7171 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7174 msgid "Weapon arenas:"
7175 msgstr "Arene di armi:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7178 msgid "Custom weapons"
7179 msgstr "Armi personalizzate"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7182 msgid "Most weapons"
7183 msgstr "Maggior parte delle armi"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7186 msgid "All weapons"
7187 msgstr "Tutte le armi"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7190 msgid "Special arenas:"
7191 msgstr "Arene speciali:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7194 msgid ""
7195 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7196 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7197 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7198 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7199 msgstr ""
7200 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7201 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7202 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7203 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7204 "particolari."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7207 msgid ""
7208 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7209 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7210 "switch to another weapon."
7211 msgstr ""
7212 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7213 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7214 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7217 msgid "with blaster"
7218 msgstr "con blaster"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7222 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7225 msgid "Mutators"
7226 msgstr "Mutatori"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7229 msgid "SRVS^Categories"
7230 msgstr "Categorie"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7233 msgid "SRVS^Empty"
7234 msgstr "Vuoti"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7237 msgid "Show empty servers"
7238 msgstr "Mostra server vuoti"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7241 msgid "SRVS^Full"
7242 msgstr "Pieni"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7245 msgid "Show full servers that have no slots available"
7246 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7249 msgid "SRVS^Laggy"
7250 msgstr "Ping alto"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7253 msgid "Show high latency servers"
7254 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7257 msgid "Reload the server list"
7258 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7261 msgid "Pause"
7262 msgstr "In pausa"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7265 msgid ""
7266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7267 msgstr ""
7268 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7269 "spostamento di posizione dei server"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7273 msgid "Address:"
7274 msgstr "Indirizzo:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7277 msgid "Info..."
7278 msgstr "Info..."
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7281 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7282 msgstr ""
7283 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7287 msgid "Join!"
7288 msgstr "Entra!"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7292 msgid "MOD^Default"
7293 msgstr "Predefinito"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 #, c-format
7297 msgid "%d modified"
7298 msgstr "%d modificate"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7301 msgid "Official"
7302 msgstr "Ufficiali"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7305 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7306 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7309 msgid "N/A (auth library missing)"
7310 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7313 msgid "Not supported (can't connect)"
7314 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7317 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7318 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7321 msgid "Supported (will encrypt)"
7322 msgstr "Supportato (criptato)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7325 msgid "Supported (won't encrypt)"
7326 msgstr "Supportato (non criptato)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7329 msgid "Requested (will encrypt)"
7330 msgstr "Richiesto (criptato)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7333 msgid "Requested (won't encrypt)"
7334 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7337 msgid "Required (can't connect)"
7338 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7341 msgid "Required (will encrypt)"
7342 msgstr "Richiesto (criptato)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7345 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7346 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7349 msgid "Hostname:"
7350 msgstr "Nome dell'host:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7353 msgid "Gametype:"
7354 msgstr "Tipo di gioco:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7357 msgid "Map:"
7358 msgstr "Mappa:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7361 msgid "Mod:"
7362 msgstr "Mod:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7365 msgid "Version:"
7366 msgstr "Versione:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7369 msgid "Settings:"
7370 msgstr "Impostazioni:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7374 msgid "Players:"
7375 msgstr "Giocatori:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7378 msgid "Bots:"
7379 msgstr "Bot:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7382 msgid "Free slots:"
7383 msgstr "Posti liberi:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7386 msgid "Encryption:"
7387 msgstr "Crittografia:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7390 msgid "ID:"
7391 msgstr "ID:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7394 msgid "Key:"
7395 msgstr "Chiave:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7398 msgid "Server Information"
7399 msgstr "Informazioni del server"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7402 msgid "Demos"
7403 msgstr "Demo"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7406 msgid "Screenshots"
7407 msgstr "Screenshots"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7410 msgid "Music Player"
7411 msgstr "Lettore musicale"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7414 msgid "Auto record demos"
7415 msgstr "Auto registra demo"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7418 msgid "Timedemo"
7419 msgstr "Timedemo"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7422 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7423 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7426 msgid "DEMO^Play"
7427 msgstr "Riproduci"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7430 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7431 msgstr ""
7432 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7436 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7437 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7440 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7441 msgstr ""
7442 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7445 msgid "MUSICPL^Add"
7446 msgstr "Aggiungi"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7449 msgid "MUSICPL^Add all"
7450 msgstr "Aggiungi tutte"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7453 msgid "Set as menu track"
7454 msgstr "Imposta come traccia menu"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7457 msgid "Reset default menu track"
7458 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7461 msgid "Playlist:"
7462 msgstr "Lista esecuzione:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7465 msgid "Random order"
7466 msgstr "Ordine casuale"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7469 msgid "MUSICPL^Stop"
7470 msgstr "Stop"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7473 msgid "MUSICPL^Play"
7474 msgstr "Esegui"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7477 msgid "MUSICPL^Pause"
7478 msgstr "Pausa"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7481 msgid "MUSICPL^Prev"
7482 msgstr "Prec."
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7485 msgid "MUSICPL^Next"
7486 msgstr "Suces."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7489 msgid "MUSICPL^Remove"
7490 msgstr "Rimuovi"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7493 msgid "MUSICPL^Remove all"
7494 msgstr "Rimuovi tutte"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7497 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7498 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7501 msgid "Open in the viewer"
7502 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7505 msgid "Reset"
7506 msgstr "Reset"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7509 msgid "Previous"
7510 msgstr "Precedente"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7513 msgid "Next"
7514 msgstr "Successivo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7517 msgid "Slide show"
7518 msgstr "Presentazione"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7525 msgid "Apply immediately"
7526 msgstr "Applica immediatamente"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7529 msgid "Name"
7530 msgstr "Nome"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7533 msgid "Model"
7534 msgstr "Modello"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7537 msgid "Glowing color"
7538 msgstr "Colore glow"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7541 msgid "Detail color"
7542 msgstr "Colore dettaglio"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7545 msgid "Statistics"
7546 msgstr "Statistiche"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7549 msgid "Allow player statistics to track your client"
7550 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7553 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7554 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7557 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7558 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7561 msgid "Select language..."
7562 msgstr "Scegli lingua..."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7565 msgid "Are you sure you want to quit?"
7566 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7569 msgid "Back to work..."
7570 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7573 msgid "I got some more fragging to do!"
7574 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7577 msgid "Quit the game"
7578 msgstr "Esci dal gioco"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7581 msgid "Model:"
7582 msgstr "Modello:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7585 msgid "Remove *"
7586 msgstr "Rimuovi *"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7589 msgid "Copy *"
7590 msgstr "Copia *"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7593 msgid "Paste"
7594 msgstr "Incolla"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7597 msgid "Bone:"
7598 msgstr "Osso:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7601 msgid "Set * as child"
7602 msgstr "Imposta * come figlio"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7605 msgid "Attach to *"
7606 msgstr "Attaca a *"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7609 msgid "Detach from *"
7610 msgstr "Stacca da *"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7613 msgid "Visual object properties for *:"
7614 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7617 msgid "Set alpha:"
7618 msgstr "Imposta opacità:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7621 msgid "Set color main:"
7622 msgstr "Imposta colore princ.:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7625 msgid "Set color glow:"
7626 msgstr "Imposta colore glow:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7629 msgid "Set frame:"
7630 msgstr "Imposta frame:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7633 msgid "Physical object properties for *:"
7634 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7637 msgid "Set material:"
7638 msgstr "Imposta materiale:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7641 msgid "Set solidity:"
7642 msgstr "Imposta solidità:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7645 msgid "Non-solid"
7646 msgstr "Non-solido"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7649 msgid "Solid"
7650 msgstr "Solido"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7653 msgid "Set physics:"
7654 msgstr "Imposta fisica:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7657 msgid "Static"
7658 msgstr "Statica"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7661 msgid "Movable"
7662 msgstr "Mobile"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7665 msgid "Physical"
7666 msgstr "Fisica"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7669 msgid "Set scale:"
7670 msgstr "Imposta scala:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7673 msgid "Set force:"
7674 msgstr "Imposta forza:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7677 msgid "Claim *"
7678 msgstr "Reclama *"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7681 msgid "* object info"
7682 msgstr "Info oggetto *"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7685 msgid "* mesh info"
7686 msgstr "Info mesh *"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7689 msgid "* attachment info"
7690 msgstr "Info allegato *"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7693 msgid "Show help"
7694 msgstr "Mostra aiuto"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7697 msgid "* is the object you are facing"
7698 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7701 msgid "Sandbox Tools"
7702 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7705 msgid "Video"
7706 msgstr "Video"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7709 msgid "Effects"
7710 msgstr "Effetti"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7713 msgid "Audio"
7714 msgstr "Audio"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7717 msgid "Game"
7718 msgstr "Gioco"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7721 msgid "Input"
7722 msgstr "Controlli"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7725 msgid "User"
7726 msgstr "Utente"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7730 msgid "Misc"
7731 msgstr "Vari"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7734 msgid "Settings"
7735 msgstr "Impostazioni"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7738 msgid "Change the game settings"
7739 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7742 msgid "Master:"
7743 msgstr "Master:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7746 msgid "Music:"
7747 msgstr "Musica:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7750 msgid "VOL^Ambient:"
7751 msgstr "Ambiente:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7754 msgid "Info:"
7755 msgstr "Info:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7758 msgid "Items:"
7759 msgstr "Oggetti:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7762 msgid "Pain:"
7763 msgstr "Dolore:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7766 msgid "Player:"
7767 msgstr "Giocatore:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7770 msgid "Shots:"
7771 msgstr "Spari:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7774 msgid "Voice:"
7775 msgstr "Voce:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7778 msgid "Weapons:"
7779 msgstr "Armi:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7782 msgid "New style sound attenuation"
7783 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7786 msgid "Mute sounds when not active"
7787 msgstr "Muto quando non attivo"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7790 msgid "Frequency:"
7791 msgstr "Frequenza:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7794 msgid "Sound output frequency"
7795 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7798 msgid "8 kHz"
7799 msgstr "8 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7802 msgid "11.025 kHz"
7803 msgstr "11.025 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7806 msgid "16 kHz"
7807 msgstr "16 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7810 msgid "22.05 kHz"
7811 msgstr "22.05 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7814 msgid "24 kHz"
7815 msgstr "24 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7818 msgid "32 kHz"
7819 msgstr "32 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7822 msgid "44.1 kHz"
7823 msgstr "44.1 kHz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7826 msgid "48 kHz"
7827 msgstr "48 kHz"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7830 msgid "Channels:"
7831 msgstr "Canali:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7834 msgid "Number of channels for the sound output"
7835 msgstr "Numero di canali in uscita"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7838 msgid "Mono"
7839 msgstr "Mono"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7842 msgid "Stereo"
7843 msgstr "Stereo"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7846 msgid "2.1"
7847 msgstr "2.1"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7850 msgid "4"
7851 msgstr "4"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7854 msgid "5"
7855 msgstr "5"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7858 msgid "5.1"
7859 msgstr "5.1"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7862 msgid "6.1"
7863 msgstr "6.1"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7866 msgid "7.1"
7867 msgstr "7.1"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7870 msgid "Swap stereo output channels"
7871 msgstr "Scambia canali stereo"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7874 msgid "Swap left/right channels"
7875 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7878 msgid "Headphone friendly mode"
7879 msgstr "Modalità cuffie"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7882 msgid ""
7883 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7884 "stereo separation a bit for headphones)"
7885 msgstr ""
7886 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7887 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7890 msgid "Hit indication sound"
7891 msgstr "Suono per colpo a segno"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7894 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7895 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7898 msgid "SND^Fixed"
7899 msgstr "Fissato"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7902 msgid "Decrease pitch with more damage"
7903 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7906 msgid "Decreasing"
7907 msgstr "Decrescente"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7910 msgid "Increase pitch with more damage"
7911 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7914 msgid "Increasing"
7915 msgstr "Crescente"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7918 msgid "Chat message sound"
7919 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7922 msgid "Menu sounds"
7923 msgstr "Suoni del menu"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7926 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7927 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7930 msgid "Focus sounds"
7931 msgstr "Suono focus"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7934 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7935 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7938 msgid "Time announcer:"
7939 msgstr "Annunciatore tempo:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7942 msgid "WRN^Disabled"
7943 msgstr "Disabilitato"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7946 msgid "5 minutes"
7947 msgstr "5 minuti"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7950 msgid "WRN^Both"
7951 msgstr "Entrambi"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7954 msgid "Automatic taunts:"
7955 msgstr "Insulti automatici:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7958 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7959 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7962 msgid "Sometimes"
7963 msgstr "A volte"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7966 msgid "Often"
7967 msgstr "Spesso"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7972 msgid "Always"
7973 msgstr "Sempre"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7976 msgid "Debug info about sounds"
7977 msgstr "Info di debug sui suoni"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7980 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7981 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7984 msgid "Reset key bindings"
7985 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7988 msgid "Quality preset:"
7989 msgstr "Preset qualità:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7992 msgid "PRE^OMG!"
7993 msgstr "Mio dio!"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7996 msgid "PRE^Low"
7997 msgstr "Bassa"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8000 msgid "PRE^Medium"
8001 msgstr "Media"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8004 msgid "PRE^Normal"
8005 msgstr "Normale"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8008 msgid "PRE^High"
8009 msgstr "Alta"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8012 msgid "PRE^Ultra"
8013 msgstr "Ultra"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8016 msgid "PRE^Ultimate"
8017 msgstr "Massima"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8020 msgid "Geometry detail:"
8021 msgstr "Dettaglio geometria:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8024 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8025 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8028 msgid "DET^Lowest"
8029 msgstr "Scarso"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8032 msgid "DET^Low"
8033 msgstr "Basso"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8036 msgid "DET^Normal"
8037 msgstr "Normale"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8040 msgid "DET^Good"
8041 msgstr "Buono"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8044 msgid "DET^Best"
8045 msgstr "Ottimo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8048 msgid "DET^Insane"
8049 msgstr "Pazzesco"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8052 msgid "Player detail:"
8053 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8056 msgid "PDET^Low"
8057 msgstr "Basso"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8060 msgid "PDET^Medium"
8061 msgstr "Medio"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8064 msgid "PDET^Normal"
8065 msgstr "Normale"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8068 msgid "PDET^Good"
8069 msgstr "Buono"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8072 msgid "PDET^Best"
8073 msgstr "Ottimo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8076 msgid "Texture resolution:"
8077 msgstr "Risoluzione texture:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8080 msgid "RES^Leet"
8081 msgstr "Leet"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8084 msgid "RES^Lowest"
8085 msgstr "Scarsa"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8088 msgid "RES^Very low"
8089 msgstr "Molto bassa"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8092 msgid "RES^Low"
8093 msgstr "Bassa"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8096 msgid "RES^Normal"
8097 msgstr "Normale"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8100 msgid "RES^Good"
8101 msgstr "Buona"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8104 msgid "RES^Best"
8105 msgstr "Ottima"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8110 msgid "Avoid lossy texture compression"
8111 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8114 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8115 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8118 msgid "Show sky"
8119 msgstr "Mostra cielo"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8122 msgid "Show surfaces"
8123 msgstr "Mostra superfici"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8126 msgid ""
8127 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8128 "performance boost, but looks very ugly."
8129 msgstr ""
8130 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8131 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8134 msgid "Use lightmaps"
8135 msgstr "Usa mappe di luce"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8138 msgid ""
8139 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8140 "video memory"
8141 msgstr ""
8142 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8143 "vista, però sfruttano più memoria video"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8146 msgid "Deluxe mapping"
8147 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8150 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8151 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8154 msgid "Gloss"
8155 msgstr "Lucidezza"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8158 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8159 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8162 msgid "Offset mapping"
8163 msgstr "Mappaggio in offset"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8166 msgid ""
8167 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8168 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8169 msgstr ""
8170 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8171 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8174 msgid "Relief mapping"
8175 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8178 msgid ""
8179 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8180 msgstr ""
8181 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8182 "sulle performance"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8185 msgid "Reflections:"
8186 msgstr "Riflessioni:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8189 msgid ""
8190 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8191 "with reflecting surfaces"
8192 msgstr ""
8193 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8194 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8197 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8198 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8201 msgid "Blurred"
8202 msgstr "Sfocate"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8205 msgid "REFL^Good"
8206 msgstr "Buone"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8209 msgid "Sharp"
8210 msgstr "Nitide"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8213 msgid "Decals"
8214 msgstr "Decal"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8217 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8218 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8221 msgid "Decals on models"
8222 msgstr "Decal sui modelli"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8226 msgid "Distance:"
8227 msgstr "Distanza:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8230 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8231 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8234 msgid "Time:"
8235 msgstr "Tempo:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8238 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8239 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8242 msgid "Damage effects:"
8243 msgstr "Effetti danno:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8246 msgid "DMGFX^Disabled"
8247 msgstr "Disabilitato"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8250 msgid "Skeletal"
8251 msgstr "Schelettrici"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8254 msgid "DMGFX^All"
8255 msgstr "Tutti"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8258 msgid "No dynamic lighting"
8259 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8262 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8263 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8266 msgid "Fake corona lighting"
8267 msgstr "Finta illuminazione corona"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8270 msgid ""
8271 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8272 "of real dynamic lights"
8273 msgstr ""
8274 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8275 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8278 msgid "Realtime dynamic lighting"
8279 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8282 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8283 msgstr ""
8284 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8288 msgid "Shadows"
8289 msgstr "Ombre"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8292 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8293 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8296 msgid "Realtime world lighting"
8297 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8300 msgid ""
8301 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8302 "Note that this might have a big impact on performance."
8303 msgstr ""
8304 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8305 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8306 "performance."
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8309 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8310 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8313 msgid "Use normal maps"
8314 msgstr "Usa mappe normali"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8317 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8318 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8321 msgid "Soft shadows"
8322 msgstr "Ombre morbide"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8325 msgid "Fade corona according to visibility"
8326 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8329 msgid "Fade coronas according to visibility"
8330 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8333 msgid "Bloom"
8334 msgstr "Bloom"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8337 msgid ""
8338 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8339 "pixels. Has a big impact on performance."
8340 msgstr ""
8341 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8342 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8345 msgid "Extra postprocessing effects"
8346 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8349 msgid ""
8350 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8351 "using a powerup"
8352 msgstr ""
8353 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8354 "sott'acqua o usando un powerup"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8357 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8358 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8361 msgid "Motion blur:"
8362 msgstr "Sfocatura movimento:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8365 msgid "Particles"
8366 msgstr "Particelle"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8369 msgid "Spawnpoint effects"
8370 msgstr "Effetti punto di nascita"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8373 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8374 msgstr ""
8375 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8378 msgid "Quality:"
8379 msgstr "Qualità:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8383 msgid ""
8384 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8385 "gives for better performance"
8386 msgstr ""
8387 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8388 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8391 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8392 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8395 msgid "No crosshair"
8396 msgstr "Niente mirino"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8400 msgid "Per weapon"
8401 msgstr "Per singola arma"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8404 msgid ""
8405 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8406 "models"
8407 msgstr ""
8408 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8409 "delle armi"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8414 msgid "Size:"
8415 msgstr "Grandezza:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8418 msgid "By health"
8419 msgstr "In base alla vita"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8422 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8423 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8426 msgid "Enable center crosshair dot"
8427 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8430 msgid "Use normal crosshair color"
8431 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8434 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8435 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8438 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8439 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8442 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8443 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8446 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8447 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8450 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8451 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8454 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8455 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8458 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8459 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8462 msgid "Crosshair"
8463 msgstr "Mirino"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8466 msgid "Scoreboard"
8467 msgstr "Punteggi"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8470 msgid "Fading speed:"
8471 msgstr "Velocità dissolv.:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8474 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8475 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8478 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8479 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8482 msgid "Show team sizes:"
8483 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8486 msgid ""
8487 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8488 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8489 msgstr ""
8490 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8491 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8492 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8495 msgid "Waypoints"
8496 msgstr "Waypoint"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8499 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8500 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8503 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8504 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8507 msgid "Control transparency of the waypoints"
8508 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8512 msgid "Fontsize:"
8513 msgstr "Grand. carattere:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8516 msgid "Edge offset:"
8517 msgstr "Distanza dai bordi:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8520 msgid "Fade when near the crosshair"
8521 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8524 msgid "Display names instead of icons"
8525 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8528 msgid "Damage"
8529 msgstr "Danno"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8532 msgid "Overlay:"
8533 msgstr "Sovraposiz.:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8536 msgid "Factor:"
8537 msgstr "Fattore:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8540 msgid "Fade rate:"
8541 msgstr "Durata dissolvenza:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8544 msgid "Player Names"
8545 msgstr "Nomi Giocatori"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8548 msgid "Show names above players"
8549 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8552 msgid "Max distance:"
8553 msgstr "Massima distanza:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8556 msgid "Decolorize:"
8557 msgstr "Scolorisci:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8561 msgid "Teamplay"
8562 msgstr "A squadre"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8565 msgid "Only when near crosshair"
8566 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8569 msgid "Display health and armor"
8570 msgstr "Mostra vita e armatura"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8573 msgid "Damage overlay:"
8574 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8577 msgid "Dynamic HUD"
8578 msgstr "HUD dynamico"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8581 msgid "HUD moves around following player's movement"
8582 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8585 msgid "Shake the HUD when hurt"
8586 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8590 msgid "Enter HUD editor"
8591 msgstr "Apri HUD editor"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8594 msgid "HUD"
8595 msgstr "HUD"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8598 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8599 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8602 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8603 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8606 msgid "Frag Information"
8607 msgstr "Informazioni su frag"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8610 msgid "Display information about killing sprees"
8611 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8614 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8615 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8618 msgid "Show spree information in centerprints"
8619 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8622 msgid "Show spree information in death messages"
8623 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8626 msgid "Sprees in info messages:"
8627 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8630 msgid "SPREES^Disabled"
8631 msgstr "Disabilitati"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8634 msgid "Target"
8635 msgstr "Obiettivo"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8638 msgid "Attacker"
8639 msgstr "Attaccante"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8642 msgid "SPREES^Both"
8643 msgstr "Entrambi"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8646 msgid "Print on a seperate line"
8647 msgstr "Stampa in una riga separata"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8650 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8651 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8654 msgid "Add frag location to death messages when available"
8655 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8658 msgid "Gamemode Settings"
8659 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8662 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8663 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8666 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8667 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8672 msgid "Other"
8673 msgstr "Altro"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8676 msgid "Display console messages in the top left corner"
8677 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8680 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8681 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8684 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8685 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8688 msgid "Powerup notifications"
8689 msgstr "Notifiche powerup"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8692 msgid "Weapon centerprint notifications"
8693 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8696 msgid "Weapon info message notifications"
8697 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8700 msgid "Announcers"
8701 msgstr "Annunciatori"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8704 msgid "Respawn countdown sounds"
8705 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8708 msgid "Killstreak sounds"
8709 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8712 msgid "Achievement sounds"
8713 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8716 msgid "Messages"
8717 msgstr "Messaggi"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8720 msgid "Items"
8721 msgstr "Oggetti"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8724 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8725 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8728 msgid "Unavailable alpha:"
8729 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8732 msgid "Unavailable color:"
8733 msgstr "Colore Non disponibile:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8736 msgid "GHOITEMS^Black"
8737 msgstr "Nero"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8740 msgid "GHOITEMS^Dark"
8741 msgstr "Scuro"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8744 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8745 msgstr "Colorato"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8748 msgid "GHOITEMS^Normal"
8749 msgstr "Normale"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8752 msgid "GHOITEMS^Blue"
8753 msgstr "Blu"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8757 msgid "Players"
8758 msgstr "Giocatori"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8761 msgid "Force player models to mine"
8762 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8765 msgid "Force player colors to mine"
8766 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8769 msgid ""
8770 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8771 "team"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8775 msgid "Except in team games"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8779 msgid "Only in Duel"
8780 msgstr "Solo in Duello"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8783 msgid "Body fading:"
8784 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8787 msgid "Gibs:"
8788 msgstr "Gib:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8791 msgid "GIBS^None"
8792 msgstr "Nessuno"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8795 msgid "GIBS^Few"
8796 msgstr "Pochi"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8799 msgid "GIBS^Many"
8800 msgstr "Molti"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8803 msgid "GIBS^Lots"
8804 msgstr "Parecchi"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8807 msgid "Models"
8808 msgstr "Modelli"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8811 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8812 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8815 msgid "1st person perspective"
8816 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8819 msgid "Slide to third person upon death"
8820 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8823 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8824 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8827 msgid "Smooth the view while crouching"
8828 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8831 msgid "View waving while idle"
8832 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8835 msgid "View bobbing while walking around"
8836 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8839 msgid "3rd person perspective"
8840 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8843 msgid "Back distance"
8844 msgstr "Distanza indietro"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8847 msgid "Up distance"
8848 msgstr "Distanza in su"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8851 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8852 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8855 msgid "Field of view:"
8856 msgstr "Campo visuale:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8859 msgid "Field of vision in degrees"
8860 msgstr "Campo visuale in gradi"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8863 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8864 msgstr "Fattore zoom:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8867 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8868 msgstr ""
8869 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8872 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8873 msgstr "Velocità zoom:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8876 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8877 msgstr ""
8878 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8879 "istantaneo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8882 msgid "ZOOM^Instant"
8883 msgstr "Istantaneo"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8886 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8887 msgstr "Sensibilità zoom:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8890 msgid ""
8891 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8892 "sensitivity change)"
8893 msgstr ""
8894 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8895 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8898 msgid "Velocity zoom"
8899 msgstr "Zoom di velocità"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8902 msgid "Forward movement only"
8903 msgstr "Solo movimento in avanti"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8906 msgid "VZOOM^Factor"
8907 msgstr "Fattore"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8910 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8911 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8914 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8915 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8918 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8919 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8923 msgid "View"
8924 msgstr "Vista"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8927 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8928 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8931 msgid "Up"
8932 msgstr "Su"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8935 msgid "Down"
8936 msgstr "Giù"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8939 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8940 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8943 msgid ""
8944 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8945 msgstr ""
8946 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8949 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8950 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8953 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8954 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8957 msgid ""
8958 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8959 "you are carrying"
8960 msgstr ""
8961 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8962 "stavi già usando"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8965 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8966 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8969 msgid "Draw 1st person weapon model"
8970 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8973 msgid "Draw the weapon model"
8974 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8979 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8980 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8983 msgid "Weapon model opacity:"
8984 msgstr "Opacità modello arma:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8987 msgid "Gun model swaying"
8988 msgstr "Oscillazione arma"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8991 msgid "Gun model bobbing"
8992 msgstr "Ondeggiamento arma"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8996 msgid "Weapons"
8997 msgstr "Armi"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9000 msgid "Key Bindings"
9001 msgstr "Associazioni tasti"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9004 msgid "Change key..."
9005 msgstr "Cambia tasto..."
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9008 msgid "Edit..."
9009 msgstr "Modifica..."
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9012 msgid "Clear"
9013 msgstr "Pulisci"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9016 msgid "Reset all"
9017 msgstr "Reimposta tutte"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9020 msgid "Mouse"
9021 msgstr "Mouse"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9024 msgid "Sensitivity:"
9025 msgstr "Sensibilità:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9028 msgid "Mouse speed multiplier"
9029 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9032 msgid "Smooth aiming"
9033 msgstr "Ammorbidisci mira"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9037 msgstr ""
9038 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9039 "leggermente più lenta"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9042 msgid "Invert aiming"
9043 msgstr "Inverti mira"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9046 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9047 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9050 msgid "Use system mouse positioning"
9051 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9054 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9055 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9060 msgid "Disable system mouse acceleration"
9061 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9064 msgid "Make use of DGA mouse input"
9065 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9068 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9069 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9072 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9073 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9076 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9077 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9080 msgid "Jetpack on jump:"
9081 msgstr "Jetpack quando salti:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9084 msgid "JPJUMP^Disabled"
9085 msgstr "Disabilitato"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9088 msgid "Air only"
9089 msgstr "Solo aria"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9092 msgid "JPJUMP^All"
9093 msgstr "Tutti"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9098 msgid "Use joystick input"
9099 msgstr "Usa joystick"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9102 msgid "Command when pressed:"
9103 msgstr "Comando quando premuto:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9106 msgid "Command when released:"
9107 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9110 msgid "Cancel"
9111 msgstr "Annulla"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9114 msgid "User defined key bind"
9115 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9118 #, c-format
9119 msgid "%d fps"
9120 msgstr "%d fps"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9123 #, c-format
9124 msgid "%d KB/s"
9125 msgstr "%d KB/s"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9128 #, c-format
9129 msgid "%d MB/s"
9130 msgstr "%d MB/s"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9133 msgid "Network"
9134 msgstr "Rete"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9137 msgid "Client UDP port:"
9138 msgstr "Porta UDP del client:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9141 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9142 msgstr ""
9143 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9146 msgid "Bandwidth:"
9147 msgstr "Largh. di banda:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9150 msgid "Specify your network speed"
9151 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9154 msgid "56k"
9155 msgstr "56k"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9158 msgid "ISDN"
9159 msgstr "ISDN"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9162 msgid "Slow ADSL"
9163 msgstr "ADSL lenta"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9166 msgid "Fast ADSL"
9167 msgstr "ADSL veloce"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9170 msgid "Broadband"
9171 msgstr "Banda larga"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9174 msgid "Downloads:"
9175 msgstr "N° di download:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9178 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9179 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Download speed:"
9183 msgstr "Velocità download:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9186 msgid "Local latency:"
9187 msgstr "Latenza locale:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9190 msgid "Show netgraph"
9191 msgstr "Mostra grafico di rete"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9194 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9195 msgstr ""
9196 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9199 msgid "Client-side movement prediction"
9200 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9203 msgid "Movement error compensation"
9204 msgstr "Compensazione errori movimento"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9207 msgid "Use encryption (AES) when available"
9208 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9211 msgid "Framerate"
9212 msgstr "FPS"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9215 msgid "Maximum:"
9216 msgstr "Massimo:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9219 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9220 msgstr "Illimitato"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9223 msgid "Target:"
9224 msgstr "Obiettivo:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9227 msgid "TRGT^Disabled"
9228 msgstr "Disabilitato"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9231 msgid "Idle limit:"
9232 msgstr "Limite se inattivo:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9235 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9236 msgstr "Illimitato"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9239 msgid "Save processing time for other apps"
9240 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9243 msgid "Show frames per second"
9244 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9247 msgid "Show your rendered frames per second"
9248 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9251 msgid "Menu tooltips:"
9252 msgstr "Tooltip del menu:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9255 msgid ""
9256 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9257 "command bound to the menu item)"
9258 msgstr ""
9259 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9260 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9263 msgid "TLTIP^Disabled"
9264 msgstr "Disabilitati"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9267 msgid "TLTIP^Standard"
9268 msgstr "Standard"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9271 msgid "TLTIP^Advanced"
9272 msgstr "Avanzati"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9275 msgid "Show current date and time"
9276 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9279 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9280 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9283 msgid "Enable developer mode"
9284 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9287 msgid "Advanced settings..."
9288 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9291 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9292 msgstr ""
9293 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9294 "gioco"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9298 msgid "Factory reset"
9299 msgstr "Reimposta valori base"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9302 msgid "Cvar filter:"
9303 msgstr "Filtro cvar:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9306 msgid "Modified cvars only"
9307 msgstr "Solo cvar modificate"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9310 msgid "Setting:"
9311 msgstr "Impostazioni:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9314 msgid "Type:"
9315 msgstr "Tipo:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9318 msgid "Value:"
9319 msgstr "Valore:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9322 msgid "Description:"
9323 msgstr "Descrizione:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9326 msgid "Advanced settings"
9327 msgstr "Impostazioni avanzate"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9330 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9331 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9334 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9335 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9338 msgid "Menu Skins"
9339 msgstr "Temi Menu"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9342 msgid "Text Language"
9343 msgstr "Lingua del testo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9346 msgid "Set language"
9347 msgstr "Imposta lingua"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9350 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9351 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9354 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9355 msgstr ""
9356 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9357 "sangue"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9360 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9361 msgstr ""
9362 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9365 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9366 msgstr ""
9367 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9370 msgid "Disconnect now"
9371 msgstr "Disconnetti ora"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9374 msgid "Switch language"
9375 msgstr "Cambia lingua"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9378 msgid "Warning"
9379 msgstr "Attenzione"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9382 msgid "Resolution:"
9383 msgstr "Risoluzione:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9386 msgid "Font/UI size:"
9387 msgstr "Grand. carattere:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9390 msgid "SZ^Unreadable"
9391 msgstr "Illeggibile"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9394 msgid "SZ^Tiny"
9395 msgstr "Minuscolo"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9398 msgid "SZ^Little"
9399 msgstr "Molto piccolo"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9402 msgid "SZ^Small"
9403 msgstr "Piccolo"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9406 msgid "SZ^Medium"
9407 msgstr "Medio"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9410 msgid "SZ^Large"
9411 msgstr "Largo"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9414 msgid "SZ^Huge"
9415 msgstr "Enorme"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9418 msgid "SZ^Gigantic"
9419 msgstr "Gigante"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9422 msgid "SZ^Colossal"
9423 msgstr "Colossale"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9426 msgid "Color depth:"
9427 msgstr "Profondità colore:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9430 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9431 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9434 msgid "16bit"
9435 msgstr "16 bit"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9438 msgid "32bit"
9439 msgstr "32 bit"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9442 msgid "Full screen"
9443 msgstr "Schermo intero"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9446 msgid "Vertical Synchronization"
9447 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9450 msgid ""
9451 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9452 "screen refresh rate"
9453 msgstr ""
9454 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9455 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9456 "dello schermo"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9459 msgid "Flip view horizontally"
9460 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9463 msgid "Poor man's left handed mode"
9464 msgstr "Modalità mancino"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9467 msgid "Anisotropy:"
9468 msgstr "Anisotropia:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9471 msgid "Anisotropic filtering quality"
9472 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9475 msgid "ANISO^Disabled"
9476 msgstr "Disabilitata"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9480 msgid "2x"
9481 msgstr "2x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9485 msgid "4x"
9486 msgstr "4x"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9489 msgid "8x"
9490 msgstr "8x"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9493 msgid "16x"
9494 msgstr "16x"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9497 msgid "Antialiasing:"
9498 msgstr "Antialiasing:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9501 msgid ""
9502 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9503 "might decrease performance by quite a lot"
9504 msgstr ""
9505 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9506 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9509 msgid "AA^Disabled"
9510 msgstr "Disabilitato"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9513 msgid "High-quality frame buffer"
9514 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9517 msgid "Depth first:"
9518 msgstr "Profondità prima:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9521 msgid ""
9522 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9523 "normal rendering starts"
9524 msgstr ""
9525 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9526 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9529 msgid "DF^Disabled"
9530 msgstr "Disabilitato"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9533 msgid "DF^World"
9534 msgstr "Globale"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9537 msgid "DF^All"
9538 msgstr "Tutto"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9541 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9542 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9545 msgid "VBO^Off"
9546 msgstr "Non attivo"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9549 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9550 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9555 msgid ""
9556 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9557 "for faster rendering"
9558 msgstr ""
9559 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9560 "geometria statica per un rendering più veloce"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9563 msgid "Vertices"
9564 msgstr "Vertici"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9567 msgid "Vertices and Triangles"
9568 msgstr "Vertici e Triangoli"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9571 msgid "Brightness:"
9572 msgstr "Luminosità:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9575 msgid "Brightness of black"
9576 msgstr "Luminosità del nero"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9579 msgid "Contrast:"
9580 msgstr "Contrasto:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9583 msgid "Brightness of white"
9584 msgstr "Luminosità del bianco"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9587 msgid "Gamma:"
9588 msgstr "Gamma:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9591 msgid ""
9592 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9593 "white or black"
9594 msgstr ""
9595 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9596 "tocca il bianco o il nero"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9599 msgid "Contrast boost:"
9600 msgstr "Aumenta contrasto:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9603 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9604 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9607 msgid "Saturation:"
9608 msgstr "Saturazione:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9611 msgid ""
9612 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9613 "requires GLSL color control"
9614 msgstr ""
9615 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9616 "richiede il GLSL color control"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9619 msgid "LIT^Ambient:"
9620 msgstr "Ambiente:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9623 msgid ""
9624 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9625 "and flat"
9626 msgstr ""
9627 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9628 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9631 msgid "Intensity:"
9632 msgstr "Intensità:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9635 msgid "Global rendering brightness"
9636 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9639 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9640 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9643 msgid ""
9644 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9645 "strange input or video lag on some machines"
9646 msgstr ""
9647 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9648 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9649 "computer"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9652 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9653 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9656 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9657 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9660 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9661 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9664 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9665 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9668 msgid "???"
9669 msgstr "???"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9672 msgid "Campaign Difficulty:"
9673 msgstr "Difficoltà campagna:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9676 msgid "CSKL^Easy"
9677 msgstr "Facile"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9680 msgid "CSKL^Medium"
9681 msgstr "Media"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9684 msgid "CSKL^Hard"
9685 msgstr "Difficile"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9688 msgid "Start Singleplayer!"
9689 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9692 msgid "Singleplayer"
9693 msgstr "Giocatore singolo"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9696 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9697 msgstr ""
9698 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9701 msgid "Winner"
9702 msgstr "Vincitore"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9705 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9706 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9709 msgid "Autoselect team (recommended)"
9710 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9713 msgid "red"
9714 msgstr "rosso"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9717 msgid "blue"
9718 msgstr "blu"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9721 msgid "yellow"
9722 msgstr "giallo"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9725 msgid "pink"
9726 msgstr "rosa"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9730 msgid "spectate"
9731 msgstr "spettatore"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9734 msgid "Team Selection"
9735 msgstr "Selezione squadra"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9738 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9739 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9742 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9743 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9746 msgid "teamplay"
9747 msgstr "a squadre"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9750 msgid "free for all"
9751 msgstr "libero per tutti"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9754 msgid "Moving"
9755 msgstr "Movimento"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9758 msgid "forward"
9759 msgstr "avanti"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9762 msgid "backpedal"
9763 msgstr "indietro"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9766 msgid "strafe left"
9767 msgstr "a sinistra"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9770 msgid "strafe right"
9771 msgstr "a destra"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9774 msgid "jump / swim"
9775 msgstr "salta / risalire in acqua"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9778 msgid "crouch / sink"
9779 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9782 msgid "off-hand hook"
9783 msgstr "rampino immediato"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9786 msgid "jetpack"
9787 msgstr "jetpack"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9790 msgid "Attacking"
9791 msgstr "Attacco"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9794 msgid "WEAPON^previous"
9795 msgstr "precedente"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9798 msgid "WEAPON^next"
9799 msgstr "seguente"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9802 msgid "WEAPON^previously used"
9803 msgstr "precedentemente usata"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9806 msgid "WEAPON^best"
9807 msgstr "migliore"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9810 msgid "reload"
9811 msgstr "ricarica"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9814 msgid "drop weapon / throw nade"
9815 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9818 msgid "hold zoom"
9819 msgstr "tieni zoom"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9822 msgid "toggle zoom"
9823 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9826 msgid "show scores"
9827 msgstr "mostra punteggi"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9830 msgid "screen shot"
9831 msgstr "screenshot"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9834 msgid "maximize radar"
9835 msgstr "massimizza radar"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9838 msgid "3rd person view"
9839 msgstr "vista terza persona"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9842 msgid "enter spectator mode"
9843 msgstr "modalità spettatore"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9846 msgid "Communication"
9847 msgstr "Comunicazione"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9850 msgid "public chat"
9851 msgstr "chat pubblica"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9854 msgid "team chat"
9855 msgstr "chat di squadra"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9858 msgid "show chat history"
9859 msgstr "mostra storia chat"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9862 msgid "vote YES"
9863 msgstr "vota SÌ"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9866 msgid "vote NO"
9867 msgstr "vota NO"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9870 msgid "Client"
9871 msgstr "Client"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9874 msgid "enter console"
9875 msgstr "apri console"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9878 msgid "disconnect"
9879 msgstr "disconnetti"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9882 msgid "quit"
9883 msgstr "esci"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9886 msgid "auto-join team"
9887 msgstr "auto-scegli squadra"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9890 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9891 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9894 msgid "suicide / respawn"
9895 msgstr "suicidati / rinasci"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9898 msgid "quick menu"
9899 msgstr "menu veloce"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9902 msgid "User defined"
9903 msgstr "Definiti dall'utente"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9906 msgid "Development"
9907 msgstr "Sviluppo"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9910 msgid "sandbox menu"
9911 msgstr "menu sandbox"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9914 msgid "drag object (sandbox)"
9915 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9918 msgid "waypoint editor menu"
9919 msgstr "menu waypoint editor"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9922 msgid "Do not press this button again!"
9923 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9928 msgstr ""
9929 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9930 "accada di nuovo."
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9933 #, c-format
9934 msgid "%s's Xonotic Server"
9935 msgstr "Server Xonotic di %s"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9938 msgid ""
9939 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9940 "again."
9941 msgstr ""
9942 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9943 "again."
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9946 msgid "spectator"
9947 msgstr "spettatore"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9950 msgid "<no model found>"
9951 msgstr "<nessun modello trovato>"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9954 msgid "SERVER^Remove favorite"
9955 msgstr "Rimuovi favorito"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9958 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9959 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9962 msgid "SERVER^Favorite"
9963 msgstr "Favorito"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9966 msgid ""
9967 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9968 "future"
9969 msgstr ""
9970 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9971 "più veloce da trovare in futuro"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9974 msgid "Ping"
9975 msgstr "Ping"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9978 msgid "Hostname"
9979 msgstr "Nome host"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9982 msgid "Map"
9983 msgstr "Mappa"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9986 msgid "Type"
9987 msgstr "Tipo"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9990 #, c-format
9991 msgid "AES level %d"
9992 msgstr "Livello AES %d"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9995 msgid "ENC^none"
9996 msgstr "nessuna"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9999 msgid "encryption:"
10000 msgstr "cifratura:"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10003 #, c-format
10004 msgid "mod: %s"
10005 msgstr "mod: %s"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10008 #, c-format
10009 msgid "modified settings"
10010 msgstr "impostazioni modificate"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10013 #, c-format
10014 msgid "official settings"
10015 msgstr "impostazioni ufficiali"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10018 msgid "stats disabled"
10019 msgstr "statistiche disabilitate"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10022 msgid "stats enabled"
10023 msgstr "statistiche abilitate"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10026 msgid "SLCAT^Favorites"
10027 msgstr "Favoriti"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10030 msgid "SLCAT^Recommended"
10031 msgstr "Raccommandati"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10034 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10035 msgstr "Server Normali"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10038 msgid "SLCAT^Servers"
10039 msgstr "Server"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10042 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10043 msgstr "Modo Competitivo"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10046 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10047 msgstr "Server Modificati"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10050 msgid "SLCAT^Overkill"
10051 msgstr "Overkill"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10054 msgid "SLCAT^InstaGib"
10055 msgstr "InstaGib"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10058 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10059 msgstr "Modo Defrag"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10062 msgid "<TITLE>"
10063 msgstr "<TITOLO>"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10066 msgid "<AUTHOR>"
10067 msgstr "<AUTORE>"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10070 msgid "VOL^MAX"
10071 msgstr "MAX"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10074 msgid "VOL^OFF"
10075 msgstr "OFF"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10078 #, c-format
10079 msgid "%s dB"
10080 msgstr "%s dB"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10083 msgid "PART^OMG"
10084 msgstr "OMG"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10087 msgid "PART^Low"
10088 msgstr "Bassa"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10091 msgid "PART^Medium"
10092 msgstr "Media"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10096 msgid "PART^Normal"
10097 msgstr "Normale"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10100 msgid "PART^High"
10101 msgstr "Alta"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10104 msgid "PART^Ultra"
10105 msgstr "Ultra"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10108 msgid "PART^Ultimate"
10109 msgstr "Esagerata"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10112 msgid ""
10113 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10114 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10115 msgstr ""
10116 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10117 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10120 msgid "Screen resolution"
10121 msgstr "Risoluzione schermo"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10124 msgid "PART^Slow"
10125 msgstr "Lento"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 msgid "PART^Fast"
10129 msgstr "Veloce"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10132 msgid "PART^Instant"
10133 msgstr "Istantaneo"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10136 msgid "January"
10137 msgstr "Gennaio"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10140 msgid "February"
10141 msgstr "Febbraio"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10144 msgid "March"
10145 msgstr "Marzo"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10148 msgid "April"
10149 msgstr "Aprile"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10152 msgid "May"
10153 msgstr "Maggio"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10156 msgid "June"
10157 msgstr "Giugno"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10160 msgid "July"
10161 msgstr "Luglio"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10164 msgid "August"
10165 msgstr "Agosto"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10168 msgid "September"
10169 msgstr "Settembre"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10172 msgid "October"
10173 msgstr "Ottobre"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10176 msgid "November"
10177 msgstr "Novembre"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10180 msgid "December"
10181 msgstr "Dicembre"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10184 #, no-c-format
10185 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10186 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10189 msgid "Joined:"
10190 msgstr "Partecipa da:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10193 msgid "Last match:"
10194 msgstr "Ultima partita:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10197 msgid "Time played:"
10198 msgstr "Tempo giocato:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10201 msgid "Favorite map:"
10202 msgstr "Mappa preferita:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10206 #, c-format
10207 msgid "Matches:"
10208 msgstr "Partite:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10211 #, c-format
10212 msgid "Wins/Losses:"
10213 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10216 #, c-format
10217 msgid "Win percentage:"
10218 msgstr "Percentuale vittorie:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10221 #, c-format
10222 msgid "Kills/Deaths:"
10223 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10226 #, c-format
10227 msgid "Kill ratio:"
10228 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10231 msgid "ELO:"
10232 msgstr "ELO:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10235 msgid "Rank:"
10236 msgstr "Piazzamento:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10239 msgid "Percentile:"
10240 msgstr "Percentile:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10243 #, c-format
10244 msgid "%d (unranked)"
10245 msgstr "%d (non piazzato)"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10248 msgid "Update can be downloaded at:"
10249 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10252 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10253 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10256 #, c-format
10257 msgid "Update to %s now!"
10258 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10261 msgid ""
10262 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10263 "^1Expect visual problems."
10264 msgstr ""
10265 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10266 "^1Previsti problemi visuali."
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10269 msgid "Use default"
10270 msgstr "Usa predefinito"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10273 msgid "Team Color:"
10274 msgstr "Colore squadra:"