]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
fb74c54cfcf46d81a183013bf79c8a3793c1cd10
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "points"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectateurs"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1229 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1230 msgstr ""
1231 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1232 "cl_cmd et sv_cmd."
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assaut"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1244 "dans le temps imparti"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Score limite :"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Limite de frags :"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Classement des temps de capture"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture de Drapeau"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1291 "votre base contre l'autre équipe"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Limite de captures :"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Classements"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Course CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Match à Mort"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Domination"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duel"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Loup Glacé"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1354 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasion"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Gardez-la-Balle"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Chasse aux Clés"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vies :"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1409 msgid "Goals:"
1410 msgstr "Nombre de buts :"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1418 msgstr "Voleur de balle"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1422 msgstr ""
1423 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1424 "ennemi"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Attaque"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Record personnel"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Record du serveur"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Course"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Nombre de tours :"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1459 msgid "bullets"
1460 msgstr "balles"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1463 msgid "cells"
1464 msgstr "cellules"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1467 msgid "plasma"
1468 msgstr "plasma"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1471 msgid "rockets"
1472 msgstr "roquettes"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1475 msgid "shells"
1476 msgstr "carapaces"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgid "Small armor"
1480 msgstr "Petite armure"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Moyenne armure"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1487 msgid "Big armor"
1488 msgstr "Grande armure"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1491 msgid "Mega armor"
1492 msgstr "Méga armure"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Petite vie"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Moyenne vie"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1503 msgid "Big health"
1504 msgstr "Grande santé"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1507 msgid "Mega health"
1508 msgstr "Méga santé"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgid "Jetpack"
1514 msgstr "Jetpack"
1515
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgid "fuel"
1518 msgstr "carburant"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Régénérateur de carburant"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgid "Fuel regen"
1526 msgstr "Régén. essence"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1529 msgid "Strength"
1530 msgstr "Force"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1533 msgid "Shield"
1534 msgstr "Bouclier"
1535
1536 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1537 #, no-c-format
1538 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1539 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1542 msgid "It's your turn"
1543 msgstr "C'est votre tour"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1547 msgid "Quit"
1548 msgstr "Quitter"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1551 msgid "Invite"
1552 msgstr "Inviter"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1555 msgid "Current Game"
1556 msgstr "Partie actuelle"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1559 msgid "Exit Menu"
1560 msgstr "Quitter le menu"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1564 msgid "Create"
1565 msgstr "Créer"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1568 msgid "Join"
1569 msgstr "Rejoindre"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1572 msgid "Minigames"
1573 msgstr "Mini jeux"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1576 msgid "Minigame message"
1577 msgstr "Message d'un mini jeu"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1580 msgid "Bulldozer"
1581 msgstr "Bulldozer"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1586 msgid "Game over!"
1587 msgstr "Partie perdue !"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1590 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1591 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1594 msgid "Better luck next time!"
1595 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1598 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1602 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1606 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1610 msgid "Push the boulders onto the targets"
1611 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1614 msgid "Next Level"
1615 msgstr "Niveau suivant"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1618 msgid "Restart"
1619 msgstr "Recommencer"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1622 msgid "Editor"
1623 msgstr "Éditeur"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Enregistrer"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1631 msgid "Connect Four"
1632 msgstr "Puissance Quatre"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1640 #, c-format
1641 msgid "%s^7 won the game!"
1642 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1647 msgid "Draw"
1648 msgstr "Partie nulle"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1654 msgid "You lost the game!"
1655 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1661 msgid "You win!"
1662 msgstr "Vous avez gagné !"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1668 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1669 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1675 msgid "Click on the game board to place your piece"
1676 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1679 msgid "Nine Men's Morris"
1680 msgstr "Jeu du moulin"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1683 msgid ""
1684 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1685 msgstr ""
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1687 "alentour"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr ""
1692 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1693 "le plateau"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 msgid "Pong"
1701 msgstr "Pong"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1705 msgid "AI"
1706 msgstr "IA"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr ""
1711 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1712 "actuels"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1715 msgid "Start Match"
1716 msgstr "Commencer le match"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1719 msgid "Add AI player"
1720 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1723 msgid "Remove AI player"
1724 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1727 msgid "Push-Pull"
1728 msgstr "Pousser-Tirer"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1733 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1739 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1740 msgstr ""
1741 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1742 "match !"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1746 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1747 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1751 msgid "Next Match"
1752 msgstr "Partie suivante"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1755 msgid "Peg Solitaire"
1756 msgstr "Solitaire"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1759 msgid "All pieces cleared!"
1760 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1763 msgid "Remaining pieces:"
1764 msgstr "Pièces restantes :"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1767 #, c-format
1768 msgid "Pieces left: %s"
1769 msgstr "Pièces restantes : %s"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1772 msgid "No more valid moves"
1773 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1776 msgid "Well done, you win!"
1777 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1780 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1781 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1784 msgid "Tic Tac Toe"
1785 msgstr "Tic Tac Toe"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1788 msgid "Single Player"
1789 msgstr "Un seul joueur"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1793 msgid "Mage"
1794 msgstr "Mage"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1797 msgid "Mage spike"
1798 msgstr "Pointe de mage"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1802 msgid "Shambler"
1803 msgstr "Shambler"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1807 msgid "Spider"
1808 msgstr "Araignée"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1811 msgid "Spider attack"
1812 msgstr "Attaque d'araignée"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Vouivre"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attaque de vouivre"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Zombie"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Munitions"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Résistance"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1839 msgid "Speed"
1840 msgstr "Vitesse"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1843 msgid "Medic"
1844 msgstr "Médecin"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1847 msgid "Bash"
1848 msgstr "Coup de poing"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1853 msgid "Vampire"
1854 msgstr "Vampire"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1857 msgid "Disability"
1858 msgstr "Handicap"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1861 msgid "Vengeance"
1862 msgstr "Vengeance"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1865 msgid "Jump"
1866 msgstr "Saut"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1869 msgid "Invisible"
1870 msgstr "Invisibilité"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1873 msgid "Inferno"
1874 msgstr "Inferno"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1877 msgid "Swapper"
1878 msgstr "Échange"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1881 msgid "Magnet"
1882 msgstr "Aimant"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1885 msgid "Luck"
1886 msgstr "Chance"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1889 msgid "Flight"
1890 msgstr "Envol"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1893 msgid "Buff"
1894 msgstr "Bonus"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1897 msgid "Damage text"
1898 msgstr "Dommages"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1901 msgid "Draw damage numbers"
1902 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1905 msgid "Font size minimum:"
1906 msgstr "Taille de police minimale :"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1909 msgid "Font size maximum:"
1910 msgstr "Taille de police maximale :"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1918 msgid "Color:"
1919 msgstr "Couleur :"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1931 msgid "Extra life"
1932 msgstr "Vie supplémentaire"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Invisibilité"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Grenade au napalm"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "Grenade de glace"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Grenade de téléportation"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Grenade d'apparition"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Grenade de santé"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Grenade de monstre"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Grenade piégée"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Grenade de voile"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "Grenade"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Nex Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Fusil Overkill"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Point de rassemblement"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "À l'aide !"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Ici"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "DANGER"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Gelé !"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2016 msgid "Reviving"
2017 msgstr "Dégel"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2020 msgid "Item"
2021 msgstr "Objet"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2024 msgid "Checkpoint"
2025 msgstr "Point de contrôle"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Finish"
2030 msgstr "Arrivée"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2035 msgid "Start"
2036 msgstr "Départ"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2039 msgid "Defend"
2040 msgstr "Défendre"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2043 msgid "Destroy"
2044 msgstr "Détruire"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2047 msgid "Push"
2048 msgstr "Pousser"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "Flag carrier"
2052 msgstr "Porteur du drapeau"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Enemy carrier"
2056 msgstr "Porteur ennemi"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Dropped flag"
2060 msgstr "Drapeau lâché"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2063 msgid "White base"
2064 msgstr "Base blanche"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2067 msgid "Red base"
2068 msgstr "Base rouge"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2071 msgid "Blue base"
2072 msgstr "Base bleue"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2075 msgid "Yellow base"
2076 msgstr "Base jaune"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2079 msgid "Pink base"
2080 msgstr "Base rose"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2083 msgid "Return flag here"
2084 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2094 msgid "Control point"
2095 msgstr "Point de contrôle"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2098 msgid "Dropped key"
2099 msgstr "Clé lâchée"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2106 msgid "Key carrier"
2107 msgstr "Porteur de clé"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2110 msgid "Run here"
2111 msgstr "Courez ici"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2115 msgid "Ball"
2116 msgstr "Balle"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Ball carrier"
2120 msgstr "Porteur de balle"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2123 msgid "Goal"
2124 msgstr "But"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2128 msgid "Generator"
2129 msgstr "Générateur"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2132 msgid "Weapon"
2133 msgstr "Arme"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2136 msgid "Monster"
2137 msgstr "Monstre"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2140 msgid "Vehicle"
2141 msgstr "Véhicule"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2144 msgid "Intruder!"
2145 msgstr "Intrus !"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2148 msgid "Tagged"
2149 msgstr "Verrouillé pour cible"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2152 #, c-format
2153 msgid "%s needing help!"
2154 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2155
2156 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2157 msgid "^1Server notices:"
2158 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2161 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2162 msgstr ""
2163 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2174 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2177 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2182 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2187 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2193 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2196 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2200 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2203 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2204 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2211 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2226 "base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2229 "retourné à la base"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2235 "base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2244 "retourné tout seul"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr ""
2251 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2252 "tout seul"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2290 #, c-format
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 msgstr ""
2301 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2302 "ou restaurées"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 msgstr ""
2307 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2308 "manche"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2324 "%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2428 "explosé%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2435 "%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2457 "%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2465 "explosé%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2482 "%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2795 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2805 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2810 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2815 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2820 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2829 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2830 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2836 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2840 msgid "^BGRound tied"
2841 msgstr "^BGManche nulle"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2845 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2846 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2851 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2885 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2903 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2909 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2914 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 connected"
2919 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2924 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2946 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2956 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2961 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2976 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2981 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2984 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2985 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2989 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2999 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 #, c-format
3003 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3047 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3055 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3065 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3077 "%s %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3084 "%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "and will be lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3109 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3118 "son record va être perdu."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130 msgstr ""
3131 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3135 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3136 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3142 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 msgstr ""
3144 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3145 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3153 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3154 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3157 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3158 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F2Xonotic %s"
3165 msgstr ""
3166 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3181 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 msgstr ""
3183 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3184 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3265 msgstr ""
3266 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3267 "orbe%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3320 "^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 msgstr ""
3386 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3394 "%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3402 "%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 "%s%s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3416 "%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3424 "%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3432 "%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3455 "%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3462 "%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3530 msgid "^F4You are now alone!"
3531 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3534 msgid "^BGYou are attacking!"
3535 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are defending!"
3539 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3544 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3547 msgid "^F4Begin!"
3548 msgstr "^F4C'est parti !"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round cannot start"
3560 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3563 msgid "^F2Don't camp!"
3564 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 msgid ""
3568 "^BGYou are now free.\n"
3569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3570 "^BGif you think you will succeed."
3571 msgstr ""
3572 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3573 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3574 "^BGsi vous pensez y arriver."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3578 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 msgid ""
3582 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3583 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3584 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 msgstr ""
3586 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3587 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3588 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the flag!"
3596 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3601 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3616 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3621 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3626 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3631 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3636 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3641 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the flag!"
3649 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr ""
3700 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3714 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3718 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3726 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3727 msgstr ""
3728 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3729 "le radar !"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3756 #, c-format
3757 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3783 msgstr ""
3784 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3794 msgstr ""
3795 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3800 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3804 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3810 "You are now on: %s"
3811 msgstr ""
3812 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3813 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3817 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3820 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3821 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Die camper!"
3825 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3828 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3829 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3832 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3833 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were %s"
3838 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3842 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3845 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3846 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3850 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3853 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3854 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3858 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You need to be more careful!"
3862 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3865 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3866 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3870 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3874 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3878 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3882 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3885 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3886 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3894 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3898 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3906 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3910 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 msgid "^K1You need to preserve your health"
3914 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3917 msgid "^K1You became a shooting star!"
3918 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3921 msgid "^K1You melted away in slime!"
3922 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You committed suicide!"
3926 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3929 msgid "^K1You ended it all!"
3930 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou are now on: %s"
3939 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3942 msgid "^K1You died in an accident!"
3943 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3947 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3974 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3975 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3978 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3983 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3990 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3991 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3998 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3999 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4002 msgid "^K1Watch your step!"
4003 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4026 msgid ""
4027 "^K1Stop idling!\n"
4028 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4029 msgstr ""
4030 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4031 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4044 msgid "^BGDoor unlocked!"
4045 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4048 #, c-format
4049 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4050 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4055 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4058 msgid "^K3You revived yourself"
4059 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4069 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4072 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4073 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4076 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4077 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4080 msgid "^K1You froze yourself"
4081 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4084 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4085 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1A %s has arrived!"
4090 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4094 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4098 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4101 msgid ""
4102 "^K1No spawnpoints available!\n"
4103 "Hope your team can fix it..."
4104 msgstr ""
4105 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4106 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4109 msgid ""
4110 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4111 "The player limit reached maximum capacity."
4112 msgstr ""
4113 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4114 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 msgid "^BGYou picked up the ball"
4118 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4121 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4122 msgstr ""
4123 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4131 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4139 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4142 msgid ""
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4145 msgstr ""
4146 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4147 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4170 msgstr ""
4171 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4172 "Joueurs requis pour : %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4181 msgstr ""
4182 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4186 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4190 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4194 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4197 #, c-format
4198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4199 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4202 #, c-format
4203 msgid "Level %s: "
4204 msgstr "Niveau %s :"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4209 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4215 "Next weapon: ^F1%s"
4216 msgstr ""
4217 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4218 "Prochaine arme : ^F1%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4223 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4228 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 msgid "^BGYou captured a control point"
4232 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4235 #, c-format
4236 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4237 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4241 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4244 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4245 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4248 msgid ""
4249 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4250 "^F2Capture some control points to unshield it"
4251 msgstr ""
4252 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4253 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4256 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4257 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 msgid ""
4261 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4262 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 msgstr ""
4264 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4265 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4270 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4275 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 msgstr ""
4282 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4283 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 msgstr ""
4290 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4291 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4300 msgstr ""
4301 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4302 "\n"
4303 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4304 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4305 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4312 msgstr ""
4313 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4314 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^K1In^BG-portal created"
4318 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4322 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4325 msgid "^F1Portal creation failed"
4326 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4330 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4333 msgid "^F2Strength has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Shield surrounds you"
4338 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4341 msgid "^F2Shield has worn off"
4342 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2You are on speed"
4346 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4349 msgid "^F2Speed has worn off"
4350 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4353 msgid "^F2You are invisible"
4354 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4357 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4358 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4362 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4365 msgid "^BGSequence completed!"
4366 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4369 msgid "^BGThere are more to go..."
4370 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4375 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4379 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4383 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^F2You now have a superweapon"
4387 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4390 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4402 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4406 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4407 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4410 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4414 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4415 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4420 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4425 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4430 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4433 msgid ""
4434 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4435 "^F4Stop them!"
4436 msgstr ""
4437 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4438 "^F4Arrêtez-le !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4441 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4442 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4445 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 msgstr ""
4447 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4448 "sv_cmd."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4451 #, c-format
4452 msgid " (near %s)"
4453 msgstr " (près de %s)"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4456 msgid "primary"
4457 msgstr "primaire"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4460 msgid "secondary"
4461 msgstr "secondaire"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4464 msgid "point"
4465 msgstr "point"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4468 msgid "points"
4469 msgstr "points"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4472 msgid "drop flag"
4473 msgstr "lâcher le drapeau"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4476 msgid "throw nade"
4477 msgstr "lancer la grenade"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4490 msgid "TRIPLE FRAG! "
4491 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 msgid "RAGE! "
4505 msgstr "RAGE ! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 msgid "MASSACRE! "
4519 msgstr "MASSACRE ! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 msgid "MAYHEM! "
4533 msgstr "GRABUGE ! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 msgid "BERSERKER! "
4547 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 msgid "CARNAGE! "
4561 msgstr "CARNAGE ! "
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4574 msgid "ARMAGEDDON! "
4575 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4578 #, c-format
4579 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4580 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4583 #, c-format
4584 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "(^F4Dead^BG)%s"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "(^F4Mort^BG)%s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4606 #, c-format
4607 msgid "%d score spree! "
4608 msgstr "%d points d'affilée ! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4611 #, c-format
4612 msgid "%d frag spree! "
4613 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4616 msgid "First blood! "
4617 msgstr "Premier sang ! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4620 msgid "First score! "
4621 msgstr "Premier point ! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4624 msgid "First casualty! "
4625 msgstr "Première victime ! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4628 msgid "First victim! "
4629 msgstr "Première victime ! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4652 #, c-format
4653 msgid ", ending their %d frag spree"
4654 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4657 #, c-format
4658 msgid ", ending their %d score spree"
4659 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4662 #, c-format
4663 msgid ", losing their %d frag spree"
4664 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4667 #, c-format
4668 msgid ", losing their %d score spree"
4669 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4672 #, c-format
4673 msgid " with %d %s"
4674 msgstr " avec %d %s"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4677 msgid "TEAM^Red"
4678 msgstr "Rouge"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4681 msgid "TEAM^Blue"
4682 msgstr "Bleue"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4685 msgid "TEAM^Yellow"
4686 msgstr "Jaune"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4689 msgid "TEAM^Pink"
4690 msgstr "Rose"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4693 msgid "Team"
4694 msgstr "Équipe"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4697 msgid "Neutral"
4698 msgstr "Neutre"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4701 msgid "KEY^Red"
4702 msgstr "Rouge"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4705 msgid "KEY^Blue"
4706 msgstr "Bleue"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4709 msgid "KEY^Yellow"
4710 msgstr "Jaune"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4713 msgid "KEY^Pink"
4714 msgstr "Rose"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4717 msgid "FLAG^Red"
4718 msgstr "Rouge"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4721 msgid "FLAG^Blue"
4722 msgstr "Bleu"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4725 msgid "FLAG^Yellow"
4726 msgstr "Jaune"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4729 msgid "FLAG^Pink"
4730 msgstr "Rose"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4733 msgid "GENERATOR^Red"
4734 msgstr "Rouge"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4737 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 msgstr "Bleu"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4741 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 msgstr "Jaune"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4745 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 msgstr "Rose"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4749 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4750 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4753 #, c-format
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s attaqué !"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4758 msgid "Turret"
4759 msgstr "Tourelle"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr "Tourelle eWheel"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4766 msgid "eWheel"
4767 msgstr "eWheel"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4770 msgid "FLAC Cannon"
4771 msgstr "Canon FLAC"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4774 msgid "FLAC"
4775 msgstr "FLAC"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr "Réacteur à fusion"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4786 msgid "Hellion"
4787 msgstr "Hellion"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr "Hunter-Killer"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr "Tourelle Machinegun"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4802 msgid "Machinegun"
4803 msgstr "Machinegun"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4806 msgid "MLRS Turret"
4807 msgstr "Tourelle MLRS"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4810 msgid "MLRS"
4811 msgstr "MLRS"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr "Canon phaser"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4818 msgid "Phaser"
4819 msgstr "Phaser"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr "Canon plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4826 msgid "Dual plasma"
4827 msgstr "Double plasma"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr "Double canon plasma"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4834 msgid "Plasma"
4835 msgstr "Plasma"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4839 msgid "Tesla Coil"
4840 msgstr "Bobine Tesla"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr "Tourelle Walker"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4847 msgid "Walker"
4848 msgstr "Walker"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4851 msgid "Male"
4852 msgstr "Homme"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4855 msgid "Female"
4856 msgstr "Femme"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4859 msgid "Undisclosed"
4860 msgstr "Non divulgué"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4871 msgid "TAB"
4872 msgstr "TAB"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4875 #, c-format
4876 msgid "ENTER"
4877 msgstr "ENTRÉE"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4880 msgid "ESCAPE"
4881 msgstr "ÉCHAP"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4884 msgid "SPACE"
4885 msgstr "ESPACE"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4888 msgid "BACKSPACE"
4889 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4892 #, c-format
4893 msgid "UPARROW"
4894 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4897 #, c-format
4898 msgid "DOWNARROW"
4899 msgstr "FLÈCHEBAS"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4902 #, c-format
4903 msgid "LEFTARROW"
4904 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4907 #, c-format
4908 msgid "RIGHTARROW"
4909 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4912 msgid "ALT"
4913 msgstr "ALT"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4916 msgid "CTRL"
4917 msgstr "CTRL"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4920 msgid "SHIFT"
4921 msgstr "MAJ"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4924 #, c-format
4925 msgid "INS"
4926 msgstr "INS"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4929 #, c-format
4930 msgid "DEL"
4931 msgstr "SUPPR"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4934 #, c-format
4935 msgid "PGDN"
4936 msgstr "PGAV"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4939 #, c-format
4940 msgid "PGUP"
4941 msgstr "PGAR"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4944 #, c-format
4945 msgid "HOME"
4946 msgstr "DÉBUT"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4949 #, c-format
4950 msgid "END"
4951 msgstr "FIN"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4954 msgid "PAUSE"
4955 msgstr "PAUSE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4958 msgid "NUMLOCK"
4959 msgstr "VERRNUM"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4962 msgid "CAPSLOCK"
4963 msgstr "VERRMAJ"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4966 msgid "SCROLLOCK"
4967 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4970 msgid "SEMICOLON"
4971 msgstr "POINTVIRGULE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4974 msgid "TILDE"
4975 msgstr "TILDE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4978 msgid "BACKQUOTE"
4979 msgstr "BACKQUOTE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4982 msgid "QUOTE"
4983 msgstr "GUILLEMET"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4986 msgid "APOSTROPHE"
4987 msgstr "APOSTROPHE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4990 msgid "BACKSLASH"
4991 msgstr "BACKSLASH"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4994 #, c-format
4995 msgid "F%d"
4996 msgstr "F%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4999 #, c-format
5000 msgid "KP_%d"
5001 msgstr "PN_%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #, c-format
5013 msgid "KP_%s"
5014 msgstr "PN_%s"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5017 #, c-format
5018 msgid "PERIOD"
5019 msgstr "POINT"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5022 #, c-format
5023 msgid "DIVIDE"
5024 msgstr "DIVISER"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5027 #, c-format
5028 msgid "SLASH"
5029 msgstr "SLASH"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5032 #, c-format
5033 msgid "MULTIPLY"
5034 msgstr "MULTIPLIER"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5037 #, c-format
5038 msgid "MINUS"
5039 msgstr "MOINS"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5042 #, c-format
5043 msgid "PLUS"
5044 msgstr "PLUS"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5047 #, c-format
5048 msgid "EQUALS"
5049 msgstr "ÉGAL"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5052 msgid "PRINTSCREEN"
5053 msgstr "IMPRÉCRAN"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5056 #, c-format
5057 msgid "MOUSE%d"
5058 msgstr "SOURIS%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5061 msgid "MWHEELUP"
5062 msgstr "MOLETTEHAUT"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5065 msgid "MWHEELDOWN"
5066 msgstr "MOLETTEBAS"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5069 #, c-format
5070 msgid "JOY%d"
5071 msgstr "JOY%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5074 #, c-format
5075 msgid "AUX%d"
5076 msgstr "AUX%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_UP"
5081 msgstr "CROIX_HAUT"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5093 #, c-format
5094 msgid "X360_%s"
5095 msgstr "X360_%s"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_DOWN"
5100 msgstr "CROIX_BAS"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_LEFT"
5105 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_RIGHT"
5110 msgstr "CROIX_DROITE"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5113 #, c-format
5114 msgid "START"
5115 msgstr "DÉBUT"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #, c-format
5119 msgid "BACK"
5120 msgstr "RETOUR"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB"
5125 msgstr "STICK_GAUCHE"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB"
5130 msgstr "STICK_DROIT"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5194 #, c-format
5195 msgid "JOY_%s"
5196 msgstr "JOY_%s"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #, c-format
5200 msgid "UP"
5201 msgstr "HAUT"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #, c-format
5205 msgid "DOWN"
5206 msgstr "BAS"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT"
5211 msgstr "GAUCHE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT"
5216 msgstr "DROITE"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5219 #, c-format
5220 msgid "MIDINOTE%d"
5221 msgstr "NOTEMIDI%d"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5224 #, c-format
5225 msgid "Press %s"
5226 msgstr "Appuyez sur %s"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5237 msgid "Bumblebee"
5238 msgstr "Bumblebee"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5241 msgid "Racer"
5242 msgstr "Racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Canon de Racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5249 msgid "Raptor"
5250 msgstr "Raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Canon de Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5257 msgid "Raptor bomb"
5258 msgstr "Bombe de Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Flamme de Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5265 msgid "Spiderbot"
5266 msgstr "Spiderbot"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5269 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5270 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5273 msgid "Arc"
5274 msgstr "Arc"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5277 msgid "Blaster"
5278 msgstr "Blaster"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5281 msgid "Crylink"
5282 msgstr "Crylink"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5285 msgid "Devastator"
5286 msgstr "Devastator"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5289 msgid "Electro"
5290 msgstr "Electro"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5293 msgid "Fireball"
5294 msgstr "Fireball"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5297 msgid "Hagar"
5298 msgstr "Hagar"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5307 msgstr "Grappin"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5310 msgid "MachineGun"
5311 msgstr "Mitraillette"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5314 msgid "Mine Layer"
5315 msgstr "Poseur de Mines"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5318 msgid "Mortar"
5319 msgstr "Mortier"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5326 msgid "Rifle"
5327 msgstr "Fusil de précision"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5334 msgid "Shockwave"
5335 msgstr "Shockwave"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5338 msgid "Shotgun"
5339 msgstr "Fusil"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 #, no-c-format
5343 msgid "@!#%'n Tuba"
5344 msgstr "@!#%'n Tuba"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5347 msgid "Vaporizer"
5348 msgstr "Vaporizer"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5351 msgid "Vortex"
5352 msgstr "Vortex"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 msgstr "%s ans"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 msgstr "%d an"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 msgstr "%d an"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 msgstr "%d ans"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5377 msgstr "%d ans"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 msgstr "%d ans"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "%s semaines"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "%d semaine"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 msgstr "%d semaine"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "%d semaines"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "%d semaines"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "%d semaines"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 msgstr "%s jours"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 msgstr "%d jour"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 msgstr "%d jour"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 msgstr "%d jours"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5437 msgstr "%d jours"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 msgstr "%d jours"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 msgstr "%s heures"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 msgstr "%d heure"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 msgstr "%d heure"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 msgstr "%d heures"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 msgstr "%d heures"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 msgstr "%d heures"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "%s minutes"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "%d minute"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 msgstr "%d minute"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "%d minutes"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "%d minutes"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "%d minutes"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s secondes"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d seconde"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "%d seconde"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d secondes"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d secondes"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d secondes"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #, c-format
5536 msgid "%dst"
5537 msgstr "%der"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #, c-format
5541 msgid "%dnd"
5542 msgstr "%dè"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%drd"
5547 msgstr "%dè"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #, c-format
5551 msgid "%dth"
5552 msgstr "%dè"
5553
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Aucune description"
5557
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5563 msgstr ""
5564 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5565 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5566
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5568 #, c-format
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5571
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5573 #, c-format
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5578 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5579 msgstr ""
5580 "Utilisation : ^3 menu_cmd <command> [<item>], où les commandes possibles "
5581 "sont :"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5584 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5585 msgstr "  <sync> recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5586
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5588 msgid ""
5589 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5590 "containing an item named <item>)"
5591 msgstr ""
5592 "  <directmenu> affiche la fenêtre de menu nommée <item> (ou la fenêtre de "
5593 "menu contenant un élément nommé <item>)"
5594
5595 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5596 msgid ""
5597 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5598 "console"
5599 msgstr ""
5600 "   si <item> n'est pas spécifié cela affiche la liste des éléments "
5601 "disponibles dans la console"
5602
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5604 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5605 msgstr ""
5606 "  <dumptree> vide l'état du menu sous forme d'arborescence dans la console"
5607
5608 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5609 msgid "Available items:"
5610 msgstr "Objets disponibles :"
5611
5612 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5613 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5614 msgstr ""
5615 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5616 "menu_cmd help."
5617
5618 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5619 #, c-format
5620 msgid "Item %d"
5621 msgstr "Objet %d"
5622
5623 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5627 msgid "Custom"
5628 msgstr "Personnalisé"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5631 msgid "Core Team"
5632 msgstr "Équipe principale"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5635 msgid "Extended Team"
5636 msgstr "Équipe étendue"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5639 msgid "Website"
5640 msgstr "Site web"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5643 msgid "Stats"
5644 msgstr "Stats"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5647 msgid "Art"
5648 msgstr "Art"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5651 msgid "Animation"
5652 msgstr "Animation"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5655 msgid "Level Design"
5656 msgstr "Conception des niveaux"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5659 msgid "Music / Sound FX"
5660 msgstr "Musique / son FX"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5663 msgid "Game Code"
5664 msgstr "Code du jeu"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5667 msgid "Marketing / PR"
5668 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5671 msgid "Legal"
5672 msgstr "Juridique"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5675 msgid "Game Engine"
5676 msgstr "Moteur du jeu"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5679 msgid "Engine Additions"
5680 msgstr "Ajouts au moteur"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5683 msgid "Compiler"
5684 msgstr "Compilateur"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5687 msgid "Other Active Contributors"
5688 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5691 msgid "Translators"
5692 msgstr "Traducteurs"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5695 msgid "Asturian"
5696 msgstr "Asturien"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5699 msgid "Belarusian"
5700 msgstr "Biélorusse"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5703 msgid "Bulgarian"
5704 msgstr "Bulgare"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5707 msgid "Chinese (China)"
5708 msgstr "Chinois (Chine)"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5711 msgid "Chinese (Taiwan)"
5712 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5715 msgid "Cornish"
5716 msgstr "Cornouaillais"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5719 msgid "Czech"
5720 msgstr "Tchèque"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5723 msgid "Dutch"
5724 msgstr "Néerlandais"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5727 msgid "English (Australia)"
5728 msgstr "Anglais (Australie)"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5731 msgid "Finnish"
5732 msgstr "Finlandais"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5735 msgid "French"
5736 msgstr "Français"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5739 msgid "German"
5740 msgstr "Allemand"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5743 msgid "Greek"
5744 msgstr "Grec"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5747 msgid "Hungarian"
5748 msgstr "Hongrois"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5751 msgid "Irish"
5752 msgstr "Irlandais"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5755 msgid "Italian"
5756 msgstr "Italien"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5759 msgid "Kazakh"
5760 msgstr "Kazakh"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5763 msgid "Korean"
5764 msgstr "Coréen"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5767 msgid "Polish"
5768 msgstr "Polonais"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5771 msgid "Portuguese"
5772 msgstr "Portugais"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5775 msgid "Romanian"
5776 msgstr "Roumain"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5779 msgid "Russian"
5780 msgstr "Russe"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5783 msgid "Scottish Gaelic"
5784 msgstr "Gaélique écossais"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5787 msgid "Serbian"
5788 msgstr "Serbe"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5791 msgid "Spanish"
5792 msgstr "Espagnol"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5795 msgid "Swedish"
5796 msgstr "Suédois"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5799 msgid "Ukrainian"
5800 msgstr "Ukrainien"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5803 msgid "Past Contributors"
5804 msgstr "Contributeurs passés"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5807 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5808 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5811 msgid "will not be saved"
5812 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5815 msgid "will be saved to config.cfg"
5816 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5819 msgid "private"
5820 msgstr "privé"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5823 msgid "engine setting"
5824 msgstr "paramètre du moteur"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5827 msgid "read only"
5828 msgstr "lecture seule"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5836 msgid "OK"
5837 msgstr "OK"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5840 msgid "Credits"
5841 msgstr "Crédits"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5848 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5849 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5852 msgid "I would disconnect from server..."
5853 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5856 msgid "I would play more!"
5857 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5862 msgid "Disconnect"
5863 msgstr "Se déconnecter"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5866 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5867 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5870 msgid ""
5871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5872 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5873 "menu system."
5874 msgstr ""
5875 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5876 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5877 "dans le menu du jeu."
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5881 msgid "Name:"
5882 msgstr "Nom :"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5886 msgid "Name under which you will appear in the game"
5887 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5890 msgid "Text language:"
5891 msgstr "Langue du texte :"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5894 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5895 msgstr ""
5896 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5897 "xonotic.org ?"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5900 msgid "Undecided"
5901 msgstr "Indécis"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5904 msgid ""
5905 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5906 "menu"
5907 msgstr ""
5908 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5909 "cela dans le menu Profil"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5912 msgid "Save settings"
5913 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5916 msgid "Welcome"
5917 msgstr "Bienvenue"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5920 msgid "Ammunition display:"
5921 msgstr "Affichage des munitions :"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5924 msgid "Show only current ammo type"
5925 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5929 msgid "Noncurrent alpha:"
5930 msgstr "Transparence icônes :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5934 msgid "Noncurrent scale:"
5935 msgstr "Taille icônes :"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5939 msgid "Align icon:"
5940 msgstr "Aligner l'icône :"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5951 msgid "Left"
5952 msgstr "Gauche"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5963 msgid "Right"
5964 msgstr "Droite"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5967 msgid "Ammo Panel"
5968 msgstr "Munitions"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5971 msgid "Message duration:"
5972 msgstr "Durée du message :"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5975 msgid "Fade time:"
5976 msgstr "Durée du fondu :"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5979 msgid "Flip messages order"
5980 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5984 msgid "Text alignment:"
5985 msgstr "Alignement du texte :"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5990 msgid "Center"
5991 msgstr "Au centre"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5994 msgid "Font scale:"
5995 msgstr "Échelle de la police :"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5998 msgid "Centerprint Panel"
5999 msgstr "Affichage central"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6002 msgid "Chat entries:"
6003 msgstr "Entrées du tchat :"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6006 msgid "Chat size:"
6007 msgstr "Taille du tchat :"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6010 msgid "Chat lifetime:"
6011 msgstr "Durée tchat :"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6014 msgid "Chat beep sound"
6015 msgstr "Notification de tchat"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6018 msgid "Chat Panel"
6019 msgstr "Tchat"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6022 msgid "Engine info:"
6023 msgstr "Informations sur le moteur :"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6026 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6027 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6030 msgid "Engine Info Panel"
6031 msgstr "Informations sur la version"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6034 msgid "Combine health and armor"
6035 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6040 msgid "Enable status bar"
6041 msgstr "Activer la barre d'état"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6045 msgid "Status bar alignment:"
6046 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6052 msgid "Inward"
6053 msgstr "Intérieur"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6059 msgid "Outward"
6060 msgstr "Extérieur"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6064 msgid "Icon alignment:"
6065 msgstr "Alignement des icônes :"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6068 msgid "Flip health and armor positions"
6069 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6072 msgid "Health/Armor Panel"
6073 msgstr "Santé/Armure"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6076 msgid "Info messages:"
6077 msgstr "Messages d'information :"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6080 msgid "Flip align"
6081 msgstr "Inverser l'alignement"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6084 msgid "Info Messages Panel"
6085 msgstr "Messages d'Information"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6098 msgid "Disable"
6099 msgstr "Désactiver"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6103 msgid "Enable spectating"
6104 msgstr "Activer les spectateurs"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6107 msgid "Enable even playing in warmup"
6108 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6111 msgid "Reduced"
6112 msgstr "Réduite"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6115 msgid "Text/icon ratio:"
6116 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6119 msgid "Hide spawned items"
6120 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6123 msgid "Hide big armor and health"
6124 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6127 msgid "Dynamic size"
6128 msgstr "Taille dynamique"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6131 msgid "Items Time Panel"
6132 msgstr "Minuterie des objets"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6135 msgid "Mod Icons Panel"
6136 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6139 msgid "Notifications:"
6140 msgstr "Notifications :"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6143 msgid "Also print notifications to the console"
6144 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6147 msgid "Flip notify order"
6148 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6151 msgid "Entry lifetime:"
6152 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6155 msgid "Entry fadetime:"
6156 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6159 msgid "Notification Panel"
6160 msgstr "Notifications"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6165 msgid "Enable"
6166 msgstr "Afficher"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6170 msgid "Enable even observing"
6171 msgstr "Activer même en mode observateur"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6175 msgid "Enable only in Race/CTS"
6176 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6179 msgid "Status bar"
6180 msgstr "Barre d'état"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6184 msgid "Left align"
6185 msgstr "À gauche"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6189 msgid "Right align"
6190 msgstr "À droite"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6193 msgid "Inward align"
6194 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6197 msgid "Outward align"
6198 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6201 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6202 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6205 msgid "Speed:"
6206 msgstr "Vitesse :"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6209 msgid "Include vertical speed"
6210 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6213 msgid "Speed unit:"
6214 msgstr "Unité de vitesse :"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6217 msgid "Show"
6218 msgstr "Afficher"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6221 msgid "Top speed"
6222 msgstr "Vitesse maximale"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6225 msgid "Acceleration:"
6226 msgstr "Accélération :"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6229 msgid "Include vertical acceleration"
6230 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6233 msgid "Physics Panel"
6234 msgstr "Effets Physiques"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6237 msgid "Powerups Panel"
6238 msgstr "Bonus de puissance"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6242 msgid "Always enable"
6243 msgstr "Toujours activer"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6246 msgid "Forced aspect:"
6247 msgstr "Aspect forcé :"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6250 msgid "Pressed Keys Panel"
6251 msgstr "Touches Appuyées"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6254 msgid "Quick Menu Panel"
6255 msgstr "Menu rapide"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6258 msgid "Race Timer Panel"
6259 msgstr "Chronomètre de Course"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6262 msgid "Enable in team games"
6263 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6266 msgid "Radar:"
6267 msgstr "Radar :"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6279 msgid "Alpha:"
6280 msgstr "Transparence :"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6283 msgid "Rotation:"
6284 msgstr "Rotation :"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6287 msgid "Forward"
6288 msgstr "Direction du joueur"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6291 msgid "West"
6292 msgstr "Ouest"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6295 msgid "South"
6296 msgstr "Sud"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6299 msgid "East"
6300 msgstr "Est"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6303 msgid "North"
6304 msgstr "Nord"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6307 msgid "Scale:"
6308 msgstr "Échelle :"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6311 msgid "Zoom mode:"
6312 msgstr "Mode de zoom :"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6315 msgid "Zoomed in"
6316 msgstr "Zoomé"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6319 msgid "Zoomed out"
6320 msgstr "Dézoomé"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6323 msgid "Always zoomed"
6324 msgstr "Toujours zoomé"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6327 msgid "Never zoomed"
6328 msgstr "Jamais zoomé"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6331 msgid "Radar Panel"
6332 msgstr "Radar"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6335 msgid "Score:"
6336 msgstr "Score :"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6339 msgid "Rankings:"
6340 msgstr "Classements :"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6344 msgid "Off"
6345 msgstr "Off"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6348 msgid "And me"
6349 msgstr "Et moi"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6352 msgid "Pure"
6353 msgstr "Pur"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6356 msgid "Score Panel"
6357 msgstr "Scores"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6360 msgid "StrafeHUD mode:"
6361 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6364 msgid "View angle centered"
6365 msgstr "Angle de vue centré"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6368 msgid "Velocity angle centered"
6369 msgstr "Angle de vitesse centré"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6372 msgid "StrafeHUD style:"
6373 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6376 msgid "no styling"
6377 msgstr "pas de style"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6380 msgid "progress bar"
6381 msgstr "barre de progression"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6384 msgid "gradient"
6385 msgstr "gradient"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6388 msgid "Demo mode"
6389 msgstr "Mode démo"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6392 msgid "Range:"
6393 msgstr "Portée :"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6396 msgid "Center panel"
6397 msgstr "Centrer le panneau"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6400 msgid "Reset colors"
6401 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6404 msgid "Strafe bar:"
6405 msgstr "Barre de strafe :"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6408 msgid "Angle indicator:"
6409 msgstr "Indicateur d'angle :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6413 msgid "Neutral:"
6414 msgstr "Neutre :"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6418 msgid "Good:"
6419 msgstr "Bon :"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6423 msgid "Overturn:"
6424 msgstr "Excessif :"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6427 msgid "Switch indicators:"
6428 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6431 msgid "Direction caps:"
6432 msgstr "Limites de direction :"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6435 msgid "Active:"
6436 msgstr "Actif :"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6439 msgid "Inactive:"
6440 msgstr "Inactif :"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6443 msgid "StrafeHUD Panel"
6444 msgstr "Strafe"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6447 msgid "Timer:"
6448 msgstr "Chronomètre :"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6451 msgid "Show elapsed time"
6452 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6455 msgid "Timer Panel"
6456 msgstr "Chronomètre"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6459 msgid "Alpha after voting:"
6460 msgstr "Transparence après vote :"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6463 msgid "Vote Panel"
6464 msgstr "Vote"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6467 msgid "Fade out after:"
6468 msgstr "Fondu après :"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6474 msgid "Never"
6475 msgstr "Jamais"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6478 #, c-format
6479 msgid "%ds"
6480 msgstr "%ds"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6483 msgid "Fade effect:"
6484 msgstr "Effet de fondu :"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6487 msgid "EF^None"
6488 msgstr "Aucun"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6491 msgid "Alpha"
6492 msgstr "Transparence"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6495 msgid "Slide"
6496 msgstr "Glisse"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6499 msgid "EF^Both"
6500 msgstr "Les deux"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6503 msgid "Weapon icons:"
6504 msgstr "Icônes des armes :"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6507 msgid "Show only owned weapons"
6508 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6511 msgid "Show weapon ID as:"
6512 msgstr "Identification des armes :"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6515 msgid "SHOWAS^None"
6516 msgstr "Aucune"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6519 msgid "Number"
6520 msgstr "Nombre"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6523 msgid "Bind"
6524 msgstr "Touche"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6527 msgid "Weapon ID scale:"
6528 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6531 msgid "Show Accuracy"
6532 msgstr "Afficher la précision"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6535 msgid "Show Ammo"
6536 msgstr "Afficher les munitions"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6539 msgid "Ammo bar alpha:"
6540 msgstr "Transparence barre munitions :"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6543 msgid "Ammo bar color:"
6544 msgstr "Couleur barre munitions :"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6547 msgid "Weapons Panel"
6548 msgstr "Armes"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6551 msgid "HUD skins"
6552 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6560 msgid "Filter:"
6561 msgstr "Filtre :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6567 msgid "Refresh"
6568 msgstr "Rafraîchir"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6572 msgid "Set skin"
6573 msgstr "Définir le thème"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6576 msgid "Save current skin"
6577 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6580 msgid "Panel background defaults:"
6581 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6585 msgid "Background:"
6586 msgstr "Arrière-plan :"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6590 msgid "Border size:"
6591 msgstr "Taille de la bordure :"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6595 msgid "Team color:"
6596 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6600 msgid "Test team color in configure mode"
6601 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6605 msgid "Padding:"
6606 msgstr "Remplissage :"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6609 msgid "HUD Dock:"
6610 msgstr "Contours de l'ATH :"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6613 msgid "DOCK^Disabled"
6614 msgstr "Désactivé"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6617 msgid "DOCK^Small"
6618 msgstr "Petit"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6621 msgid "DOCK^Medium"
6622 msgstr "Moyen"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6625 msgid "DOCK^Large"
6626 msgstr "Large"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6629 msgid "Grid settings:"
6630 msgstr "Configuration de la grille :"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6633 msgid "Snap panels to grid"
6634 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6637 msgid "Grid size:"
6638 msgstr "Taille de la grille :"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6641 msgid "X:"
6642 msgstr "X :"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6645 msgid "Y:"
6646 msgstr "Y :"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6649 msgid "Exit setup"
6650 msgstr "Quitter la configuration"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6653 msgid "Panel HUD Setup"
6654 msgstr "Configuration de l'ATH"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6657 msgid "Monster:"
6658 msgstr "Monstre :"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6662 msgid "Spawn"
6663 msgstr "Créer"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6666 msgid "Remove"
6667 msgstr "Retirer"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6670 msgid "Move target:"
6671 msgstr "Déplacer la cible :"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6674 msgid "Follow"
6675 msgstr "Suivre"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6678 msgid "Wander"
6679 msgstr "Vue libre"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6682 msgid "Spawnpoint"
6683 msgstr "Point d'apparition"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6686 msgid "No moving"
6687 msgstr "Aucun mouvement"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6690 msgid "Colors:"
6691 msgstr "Couleurs :"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6695 msgid "Set skin:"
6696 msgstr "Définir le thème :"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6699 msgid "Monster Tools"
6700 msgstr "Outils Monstres"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6703 msgid "Servers"
6704 msgstr "Serveurs"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6707 msgid "Find servers to play on"
6708 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6711 msgid "Host your own game"
6712 msgstr "Héberger votre propre partie"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6715 msgid "Media"
6716 msgstr "Média"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6719 msgid "Profile"
6720 msgstr "Profil"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6723 msgid "Multiplayer"
6724 msgstr "Multijoueur"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6727 msgid ""
6728 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6729 "settings"
6730 msgstr ""
6731 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6732 "paramètres joueur"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6739 msgid "Default"
6740 msgstr "Par défaut"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6744 msgid "Unlimited"
6745 msgstr "Illimité"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6748 msgid "Gametype"
6749 msgstr "Mode de jeu"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6752 msgid "Time limit:"
6753 msgstr "Limite de temps :"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6756 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6757 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6760 #, c-format
6761 msgid "%d minutes"
6762 msgstr "%d minutes"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6765 msgid "TIMLIM^Default"
6766 msgstr "Par défaut"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6770 msgid "1 minute"
6771 msgstr "1 minute"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6774 msgid "TIMLIM^Infinite"
6775 msgstr "illimité"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6778 msgid "Teams:"
6779 msgstr "Équipes :"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6782 msgid "2 teams"
6783 msgstr "2 équipes"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6786 msgid "3 teams"
6787 msgstr "3 équipes"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6790 msgid "4 teams"
6791 msgstr "4 équipes"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6794 msgid "Player slots:"
6795 msgstr "Nombre de joueurs :"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6798 msgid ""
6799 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6800 "at once"
6801 msgstr ""
6802 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6803 "même temps"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6806 msgid "Number of bots:"
6807 msgstr "Nombre de bots :"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6810 msgid "Amount of bots on your server"
6811 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6814 msgid "Bot skill:"
6815 msgstr "Niveau des bots :"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6818 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6819 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6822 msgid "Botlike"
6823 msgstr "Mauvais"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6826 msgid "Beginner"
6827 msgstr "Débutant"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6830 msgid "You will win"
6831 msgstr "Vous allez gagner"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6834 msgid "You can win"
6835 msgstr "Vous pouvez gagner"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6838 msgid "You might win"
6839 msgstr "Vous risquez de gagner"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6842 msgid "Advanced"
6843 msgstr "Avancé"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6846 msgid "Expert"
6847 msgstr "Expert"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6850 msgid "Pro"
6851 msgstr "Pro"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6854 msgid "Assassin"
6855 msgstr "Assassin"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6858 msgid "Unhuman"
6859 msgstr "Inhumain"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6862 msgid "Godlike"
6863 msgstr "Divin"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6866 msgid "Mutators..."
6867 msgstr "Mutateurs…"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6870 msgid "Mutators and weapon arenas"
6871 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6874 msgid "Maplist"
6875 msgstr "Liste des cartes"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6878 msgid ""
6879 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6880 "Delete to clear; Enter when done."
6881 msgstr ""
6882 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6883 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6886 msgid "Add shown"
6887 msgstr "Ajouter les filtrées"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6890 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6891 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6894 msgid "Remove shown"
6895 msgstr "Supprimer les filtrées"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6898 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6899 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6902 msgid "Add all"
6903 msgstr "Tout ajouter"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6906 msgid "Add every available map to your selection"
6907 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6910 msgid "Remove all"
6911 msgstr "Tout supprimer"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6914 msgid "Remove all the maps from your selection"
6915 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6918 msgid "Start Multiplayer!"
6919 msgstr "Démarrer !"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6922 msgid "Title:"
6923 msgstr "Titre :"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6926 msgid "Author:"
6927 msgstr "Auteur :"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6930 msgid "Game types:"
6931 msgstr "Types de jeu :"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6935 msgid "Close"
6936 msgstr "Fermer"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6939 msgid "MAP^Play"
6940 msgstr "Jouer"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6943 msgid "Map Information"
6944 msgstr "Informations sur la carte"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6947 msgid "All Weapons Arena"
6948 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6951 msgid "Most Weapons Arena"
6952 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6955 #, c-format
6956 msgid "%s Arena"
6957 msgstr "Arène %s"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6961 msgid "Dodging"
6962 msgstr "Esquives"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6966 msgid "InstaGib"
6967 msgstr "InstaGib"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6971 msgid "New Toys"
6972 msgstr "Nouveaux jouets"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6976 msgid "NIX"
6977 msgstr "NIX"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6981 msgid "Rocket Flying"
6982 msgstr "Roquettes volantes"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6986 msgid "Invincible Projectiles"
6987 msgstr "Projectiles invincibles"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6991 msgid "No start weapons"
6992 msgstr "Aucune arme au départ"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6996 msgid "Low gravity"
6997 msgstr "Faible gravité"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7001 msgid "Cloaked"
7002 msgstr "Joueurs transparents"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7005 msgid "Hook"
7006 msgstr "Grappin"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7010 msgid "Midair"
7011 msgstr "Midair"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7014 msgid "Melee only"
7015 msgstr "Mêlée seulement"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7019 msgid "Piñata"
7020 msgstr "Piñata"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7024 msgid "Weapons stay"
7025 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7029 msgid "Blood loss"
7030 msgstr "Hémorragie"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7034 msgid "Buffs"
7035 msgstr "Bonus"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7038 msgid "Overkill"
7039 msgstr "Overkill"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7042 msgid "No powerups"
7043 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7046 msgid "Powerups"
7047 msgstr "Bonus de puissance"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7051 msgid "Touch explode"
7052 msgstr "Explosion au toucher"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7055 msgid "Wall jumping"
7056 msgstr "Sauts sur les murs"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7059 msgid "MUT^None"
7060 msgstr "Aucun"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7063 msgid "Gameplay mutators:"
7064 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7067 msgid ""
7068 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7069 "directional key to dodge"
7070 msgstr ""
7071 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7072 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7075 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7076 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7079 msgid "All players are almost invisible"
7080 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7083 msgid ""
7084 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7085 "that support it"
7086 msgstr ""
7087 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7088 "qui les prennent en charge."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7091 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7092 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7095 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7096 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7099 msgid ""
7100 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7101 "they can't jump)"
7102 msgstr ""
7103 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7104 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7107 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7108 msgstr ""
7109 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7110 "normale)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7113 msgid "Weapon & item mutators:"
7114 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7117 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7118 msgstr ""
7119 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7120 "pour l'utiliser."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7123 msgid ""
7124 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7125 "to use it"
7126 msgstr ""
7127 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7128 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7131 msgid ""
7132 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7133 "with the Electro primary fire"
7134 msgstr ""
7135 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7136 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7139 msgid ""
7140 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7141 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7142 msgstr ""
7143 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7144 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7145 "G. Seeker."
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7148 msgid ""
7149 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7150 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7151 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7152 msgstr ""
7153 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7154 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7155 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7156 "de déplacements rapides."
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7159 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7160 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7163 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7164 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7167 msgid "Regular (no arena)"
7168 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7171 msgid ""
7172 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7173 "without weapon pickups"
7174 msgstr ""
7175 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7176 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7179 msgid "Weapon arenas:"
7180 msgstr "Arènes d'arme :"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7183 msgid "Custom weapons"
7184 msgstr "Armes personnalisées"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7187 msgid "Most weapons"
7188 msgstr "La plupart des armes"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7191 msgid "All weapons"
7192 msgstr "Toutes les armes"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7195 msgid "Special arenas:"
7196 msgstr "Arènes spéciales :"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7199 msgid ""
7200 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7201 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7202 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7203 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7204 msgstr ""
7205 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7206 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7207 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7208 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7211 msgid ""
7212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7214 "switch to another weapon."
7215 msgstr ""
7216 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7217 "change régulièrement."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7220 msgid "with blaster"
7221 msgstr "avec le blaster"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7224 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7225 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7228 msgid "Mutators"
7229 msgstr "Mutateurs"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7232 msgid "SRVS^Categories"
7233 msgstr "Catégories"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7236 msgid "SRVS^Empty"
7237 msgstr "Vide"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7240 msgid "Show empty servers"
7241 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7244 msgid "SRVS^Full"
7245 msgstr "Plein"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7248 msgid "Show full servers that have no slots available"
7249 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7252 msgid "SRVS^Laggy"
7253 msgstr "Lent"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7256 msgid "Show high latency servers"
7257 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7260 msgid "Reload the server list"
7261 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7264 msgid "Pause"
7265 msgstr "Pause"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7268 msgid ""
7269 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7270 msgstr ""
7271 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7272 "autre serveur"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7276 msgid "Address:"
7277 msgstr "Adresse :"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7280 msgid "Info..."
7281 msgstr "Informations…"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7284 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7285 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7289 msgid "Join!"
7290 msgstr "Rejoindre !"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7294 msgid "MOD^Default"
7295 msgstr "Par défaut"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7298 #, c-format
7299 msgid "%d modified"
7300 msgstr "%d modifiés"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7303 msgid "Official"
7304 msgstr "Officiels"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7307 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7308 msgstr ""
7309 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7312 msgid "N/A (auth library missing)"
7313 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7316 msgid "Not supported (can't connect)"
7317 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7320 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7324 msgid "Supported (will encrypt)"
7325 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7328 msgid "Supported (won't encrypt)"
7329 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7332 msgid "Requested (will encrypt)"
7333 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7336 msgid "Requested (won't encrypt)"
7337 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7340 msgid "Required (can't connect)"
7341 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7344 msgid "Required (will encrypt)"
7345 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7348 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7349 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7352 msgid "Hostname:"
7353 msgstr "Nom de l'hôte :"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7356 msgid "Gametype:"
7357 msgstr "Type de jeu :"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7360 msgid "Map:"
7361 msgstr "Carte :"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7364 msgid "Mod:"
7365 msgstr "Mode :"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7368 msgid "Version:"
7369 msgstr "Version :"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7372 msgid "Settings:"
7373 msgstr "Paramètres :"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7377 msgid "Players:"
7378 msgstr "Joueurs :"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7381 msgid "Bots:"
7382 msgstr "Bots :"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7385 msgid "Free slots:"
7386 msgstr "Places libres :"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7389 msgid "Encryption:"
7390 msgstr "Chiffrement :"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7393 msgid "ID:"
7394 msgstr "ID :"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7397 msgid "Key:"
7398 msgstr "Clé :"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7401 msgid "Server Information"
7402 msgstr "Informations sur le serveur"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7405 msgid "Demos"
7406 msgstr "Démos"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7409 msgid "Screenshots"
7410 msgstr "Captures d'écran"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7413 msgid "Music Player"
7414 msgstr "Lecteur de musique"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7417 msgid "Auto record demos"
7418 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7421 msgid "Timedemo"
7422 msgstr "Chronométrer la démo"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7425 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7426 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7429 msgid "DEMO^Play"
7430 msgstr "Jouer"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7433 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7434 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7438 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7439 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7442 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7443 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7446 msgid "MUSICPL^Add"
7447 msgstr "Ajouter"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7450 msgid "MUSICPL^Add all"
7451 msgstr "Tout ajouter"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7454 msgid "Set as menu track"
7455 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7458 msgid "Reset default menu track"
7459 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7462 msgid "Playlist:"
7463 msgstr "Liste de lecture :"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7466 msgid "Random order"
7467 msgstr "Ordre aléatoire"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7470 msgid "MUSICPL^Stop"
7471 msgstr "Stop"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7474 msgid "MUSICPL^Play"
7475 msgstr "Lecture"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7478 msgid "MUSICPL^Pause"
7479 msgstr "Pause"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7482 msgid "MUSICPL^Prev"
7483 msgstr "Préc."
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7486 msgid "MUSICPL^Next"
7487 msgstr "Suiv."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7490 msgid "MUSICPL^Remove"
7491 msgstr "Supprimer"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7494 msgid "MUSICPL^Remove all"
7495 msgstr "Tout supprimer"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7498 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7499 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7502 msgid "Open in the viewer"
7503 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7506 msgid "Reset"
7507 msgstr "Réinitialiser"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7510 msgid "Previous"
7511 msgstr "Précédente"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7514 msgid "Next"
7515 msgstr "Suivante"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7518 msgid "Slide show"
7519 msgstr "Diaporama"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7526 msgid "Apply immediately"
7527 msgstr "Appliquer maintenant"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7530 msgid "Name"
7531 msgstr "Nom"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7534 msgid "Model"
7535 msgstr "Modèle"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7538 msgid "Glowing color"
7539 msgstr "Couleur principale"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7542 msgid "Detail color"
7543 msgstr "Couleur des détails"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7546 msgid "Statistics"
7547 msgstr "Statistiques"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7550 msgid "Allow player statistics to track your client"
7551 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7554 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7555 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7558 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7559 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7562 msgid "Select language..."
7563 msgstr "Choisir la langue…"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7566 msgid "Are you sure you want to quit?"
7567 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7570 msgid "Back to work..."
7571 msgstr "Retour au boulot…"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7574 msgid "I got some more fragging to do!"
7575 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7578 msgid "Quit the game"
7579 msgstr "Quitter Xonotic"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7582 msgid "Model:"
7583 msgstr "Modèle :"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7586 msgid "Remove *"
7587 msgstr "Supprimer *"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7590 msgid "Copy *"
7591 msgstr "Copier *"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7594 msgid "Paste"
7595 msgstr "Coller"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7598 msgid "Bone:"
7599 msgstr "Os :"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7602 msgid "Set * as child"
7603 msgstr "Définir * comme enfant"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7606 msgid "Attach to *"
7607 msgstr "Attacher à *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7610 msgid "Detach from *"
7611 msgstr "Détacher depuis *"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7614 msgid "Visual object properties for *:"
7615 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7618 msgid "Set alpha:"
7619 msgstr "Transparence :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7622 msgid "Set color main:"
7623 msgstr "Couleur principale :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7626 msgid "Set color glow:"
7627 msgstr "Couleur des éclats :"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7630 msgid "Set frame:"
7631 msgstr "Trame :"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7634 msgid "Physical object properties for *:"
7635 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7638 msgid "Set material:"
7639 msgstr "Matériau :"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7642 msgid "Set solidity:"
7643 msgstr "Solidité :"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7646 msgid "Non-solid"
7647 msgstr "Non-solide"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7650 msgid "Solid"
7651 msgstr "Solide"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7654 msgid "Set physics:"
7655 msgstr "Physiques :"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7658 msgid "Static"
7659 msgstr "Statique"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7662 msgid "Movable"
7663 msgstr "Mobile"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7666 msgid "Physical"
7667 msgstr "Physique"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7670 msgid "Set scale:"
7671 msgstr "Échelle :"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7674 msgid "Set force:"
7675 msgstr "Force :"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7678 msgid "Claim *"
7679 msgstr "Réclamer *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7682 msgid "* object info"
7683 msgstr "info de l'objet *"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7686 msgid "* mesh info"
7687 msgstr "info du maillage *"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7690 msgid "* attachment info"
7691 msgstr "info de l'objet joint *"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7694 msgid "Show help"
7695 msgstr "Afficher l'aide"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7698 msgid "* is the object you are facing"
7699 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7702 msgid "Sandbox Tools"
7703 msgstr "Outils du bac à sable"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7706 msgid "Video"
7707 msgstr "Vidéo"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7710 msgid "Effects"
7711 msgstr "Effets"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7714 msgid "Audio"
7715 msgstr "Audio"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7718 msgid "Game"
7719 msgstr "Jeu"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7722 msgid "Input"
7723 msgstr "Contrôles"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7726 msgid "User"
7727 msgstr "Utilisateur"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7731 msgid "Misc"
7732 msgstr "Autres"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7735 msgid "Settings"
7736 msgstr "Paramètres"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7739 msgid "Change the game settings"
7740 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7743 msgid "Master:"
7744 msgstr "Général :"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7747 msgid "Music:"
7748 msgstr "Musique :"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7751 msgid "VOL^Ambient:"
7752 msgstr "Ambiance :"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7755 msgid "Info:"
7756 msgstr "Info :"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7759 msgid "Items:"
7760 msgstr "Objets :"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7763 msgid "Pain:"
7764 msgstr "Douleur :"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7767 msgid "Player:"
7768 msgstr "Joueur :"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7771 msgid "Shots:"
7772 msgstr "Tirs :"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7775 msgid "Voice:"
7776 msgstr "Voix :"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7779 msgid "Weapons:"
7780 msgstr "Armes :"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7783 msgid "New style sound attenuation"
7784 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7787 msgid "Mute sounds when not active"
7788 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7791 msgid "Frequency:"
7792 msgstr "Fréquence :"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7795 msgid "Sound output frequency"
7796 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7799 msgid "8 kHz"
7800 msgstr "8 kHz"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7803 msgid "11.025 kHz"
7804 msgstr "11,025 kHz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7807 msgid "16 kHz"
7808 msgstr "16 kHz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7811 msgid "22.05 kHz"
7812 msgstr "22,05 kHz"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7815 msgid "24 kHz"
7816 msgstr "24 kHz"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7819 msgid "32 kHz"
7820 msgstr "32 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7823 msgid "44.1 kHz"
7824 msgstr "44,1 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7827 msgid "48 kHz"
7828 msgstr "48 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7831 msgid "Channels:"
7832 msgstr "Canaux :"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7835 msgid "Number of channels for the sound output"
7836 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7839 msgid "Mono"
7840 msgstr "Mono"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7843 msgid "Stereo"
7844 msgstr "Stéréo"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7847 msgid "2.1"
7848 msgstr "2.1"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7851 msgid "4"
7852 msgstr "4"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7855 msgid "5"
7856 msgstr "5"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7859 msgid "5.1"
7860 msgstr "5.1"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7863 msgid "6.1"
7864 msgstr "6.1"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7867 msgid "7.1"
7868 msgstr "7.1"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7871 msgid "Swap stereo output channels"
7872 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7875 msgid "Swap left/right channels"
7876 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7879 msgid "Headphone friendly mode"
7880 msgstr "Mode casque audio"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7883 msgid ""
7884 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7885 "stereo separation a bit for headphones)"
7886 msgstr ""
7887 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7888 "casque pour un meilleur son"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7891 msgid "Hit indication sound"
7892 msgstr "Indication de tir réussi"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7895 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7896 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7899 msgid "SND^Fixed"
7900 msgstr "Fixe"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7903 msgid "Decrease pitch with more damage"
7904 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7907 msgid "Decreasing"
7908 msgstr "Décroissante"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7911 msgid "Increase pitch with more damage"
7912 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7915 msgid "Increasing"
7916 msgstr "Croissante"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7919 msgid "Chat message sound"
7920 msgstr "Sons du tchat"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7923 msgid "Menu sounds"
7924 msgstr "Sons du menu"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7927 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7928 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7931 msgid "Focus sounds"
7932 msgstr "Sons lors du focus"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7935 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7936 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7939 msgid "Time announcer:"
7940 msgstr "Annonce du temps restant :"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7943 msgid "WRN^Disabled"
7944 msgstr "Désactivé"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7947 msgid "5 minutes"
7948 msgstr "5 minutes"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7951 msgid "WRN^Both"
7952 msgstr "Les deux"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7955 msgid "Automatic taunts:"
7956 msgstr "Railleries automatiques :"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7959 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7960 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7963 msgid "Sometimes"
7964 msgstr "Parfois"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7967 msgid "Often"
7968 msgstr "Souvent"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7973 msgid "Always"
7974 msgstr "Toujours"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7977 msgid "Debug info about sounds"
7978 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7981 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7982 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7985 msgid "Reset key bindings"
7986 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7989 msgid "Quality preset:"
7990 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7993 msgid "PRE^OMG!"
7994 msgstr "OMG !"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7997 msgid "PRE^Low"
7998 msgstr "Basse"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8001 msgid "PRE^Medium"
8002 msgstr "Moyenne"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8005 msgid "PRE^Normal"
8006 msgstr "Normale"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8009 msgid "PRE^High"
8010 msgstr "Élevée"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8013 msgid "PRE^Ultra"
8014 msgstr "Ultra"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8017 msgid "PRE^Ultimate"
8018 msgstr "Ultime"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8021 msgid "Geometry detail:"
8022 msgstr "Détails géométriques :"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8025 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8026 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8029 msgid "DET^Lowest"
8030 msgstr "Très bas"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8033 msgid "DET^Low"
8034 msgstr "Bas"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8037 msgid "DET^Normal"
8038 msgstr "Normaux"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8041 msgid "DET^Good"
8042 msgstr "Bons"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8045 msgid "DET^Best"
8046 msgstr "Meilleurs"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8049 msgid "DET^Insane"
8050 msgstr "Ahurissants"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8053 msgid "Player detail:"
8054 msgstr "Détails des joueurs :"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8057 msgid "PDET^Low"
8058 msgstr "Bas"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8061 msgid "PDET^Medium"
8062 msgstr "Moyens"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8065 msgid "PDET^Normal"
8066 msgstr "Normaux"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8069 msgid "PDET^Good"
8070 msgstr "Bons"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8073 msgid "PDET^Best"
8074 msgstr "Meilleurs"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8077 msgid "Texture resolution:"
8078 msgstr "Définition des textures :"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8081 msgid "RES^Leet"
8082 msgstr "Monstrueuse"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8085 msgid "RES^Lowest"
8086 msgstr "La plus basse"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8089 msgid "RES^Very low"
8090 msgstr "Très basse"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8093 msgid "RES^Low"
8094 msgstr "Basse"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8097 msgid "RES^Normal"
8098 msgstr "Normale"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8101 msgid "RES^Good"
8102 msgstr "Bonne"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8105 msgid "RES^Best"
8106 msgstr "Meilleure"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8111 msgid "Avoid lossy texture compression"
8112 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8115 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8116 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8119 msgid "Show sky"
8120 msgstr "Afficher le ciel"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8123 msgid "Show surfaces"
8124 msgstr "Afficher les surfaces"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8127 msgid ""
8128 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8129 "performance boost, but looks very ugly."
8130 msgstr ""
8131 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8132 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8135 msgid "Use lightmaps"
8136 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8139 msgid ""
8140 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8141 "video memory"
8142 msgstr ""
8143 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8144 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8147 msgid "Deluxe mapping"
8148 msgstr "Deluxe mapping"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8151 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8152 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8155 msgid "Gloss"
8156 msgstr "Brillance des textures"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8159 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8160 msgstr "Activer le reflet des textures"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8163 msgid "Offset mapping"
8164 msgstr "Textures en relief"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8167 msgid ""
8168 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8169 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8170 msgstr ""
8171 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8172 "performances"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8175 msgid "Relief mapping"
8176 msgstr "Textures en relief avancé"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8179 msgid ""
8180 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8181 msgstr ""
8182 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8183 "impact sur les performances"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8186 msgid "Reflections:"
8187 msgstr "Reflets :"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8190 msgid ""
8191 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8192 "with reflecting surfaces"
8193 msgstr ""
8194 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8195 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8198 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8199 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8202 msgid "Blurred"
8203 msgstr "Flous"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8206 msgid "REFL^Good"
8207 msgstr "Bons"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8210 msgid "Sharp"
8211 msgstr "Nets"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8214 msgid "Decals"
8215 msgstr "Impacts"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8218 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8219 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8222 msgid "Decals on models"
8223 msgstr "Impacts sur les modèles"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8227 msgid "Distance:"
8228 msgstr "Distance :"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8231 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8232 msgstr ""
8233 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8234 "affichées"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8237 msgid "Time:"
8238 msgstr "Durée :"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8241 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8242 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8245 msgid "Damage effects:"
8246 msgstr "Effets des dommages :"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8249 msgid "DMGFX^Disabled"
8250 msgstr "Désactivé"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8253 msgid "Skeletal"
8254 msgstr "Skeletal"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8257 msgid "DMGFX^All"
8258 msgstr "Complet"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8261 msgid "No dynamic lighting"
8262 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8265 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8266 msgstr ""
8267 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8268 "de lumière"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8271 msgid "Fake corona lighting"
8272 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8275 msgid ""
8276 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8277 "of real dynamic lights"
8278 msgstr ""
8279 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8280 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8283 msgid "Realtime dynamic lighting"
8284 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8287 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8288 msgstr ""
8289 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8290 "roquettes"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8294 msgid "Shadows"
8295 msgstr "Ombres"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8298 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8299 msgstr ""
8300 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8303 msgid "Realtime world lighting"
8304 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8307 msgid ""
8308 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8309 "Note that this might have a big impact on performance."
8310 msgstr ""
8311 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8312 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8315 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8316 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8319 msgid "Use normal maps"
8320 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8323 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8324 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8327 msgid "Soft shadows"
8328 msgstr "Ombres douces"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8331 msgid "Fade corona according to visibility"
8332 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8335 msgid "Fade coronas according to visibility"
8336 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8339 msgid "Bloom"
8340 msgstr "Éblouissement"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8343 msgid ""
8344 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8345 "pixels. Has a big impact on performance."
8346 msgstr ""
8347 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8348 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8351 msgid "Extra postprocessing effects"
8352 msgstr "Effets de post-traitement"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8355 msgid ""
8356 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8357 "using a powerup"
8358 msgstr ""
8359 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8360 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8363 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8364 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8367 msgid "Motion blur:"
8368 msgstr "Flou de mouvement :"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8371 msgid "Particles"
8372 msgstr "Particules"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8375 msgid "Spawnpoint effects"
8376 msgstr "Effets de point d'apparition"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8379 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8380 msgstr ""
8381 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8382 "joueur apparaît"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8385 msgid "Quality:"
8386 msgstr "Qualité :"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8390 msgid ""
8391 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8392 "gives for better performance"
8393 msgstr ""
8394 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8395 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8398 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8399 msgstr ""
8400 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8403 msgid "No crosshair"
8404 msgstr "Aucun réticule"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8408 msgid "Per weapon"
8409 msgstr "Selon l'arme"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8412 msgid ""
8413 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8414 "models"
8415 msgstr ""
8416 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8417 "afficher l'arme"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8422 msgid "Size:"
8423 msgstr "Taille :"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8426 msgid "By health"
8427 msgstr "Selon la santé"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8430 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8431 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8434 msgid "Enable center crosshair dot"
8435 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8438 msgid "Use normal crosshair color"
8439 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8442 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8443 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8446 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8447 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8450 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8451 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8454 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8455 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8458 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8459 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8462 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8463 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8466 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8467 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8470 msgid "Crosshair"
8471 msgstr "Réticule"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8474 msgid "Scoreboard"
8475 msgstr "Tableau des scores"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8478 msgid "Fading speed:"
8479 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8482 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8483 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8486 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8487 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8490 msgid "Show team sizes:"
8491 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8494 msgid ""
8495 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8496 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8497 msgstr ""
8498 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8499 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8500 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8503 msgid "Waypoints"
8504 msgstr "Repères"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8507 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8508 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8511 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8512 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8515 msgid "Control transparency of the waypoints"
8516 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8520 msgid "Fontsize:"
8521 msgstr "Taille de police :"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8524 msgid "Edge offset:"
8525 msgstr "Compensation des bords :"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8528 msgid "Fade when near the crosshair"
8529 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8532 msgid "Display names instead of icons"
8533 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8536 msgid "Damage"
8537 msgstr "Dommages"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8540 msgid "Overlay:"
8541 msgstr "Overlay :"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8544 msgid "Factor:"
8545 msgstr "Facteur :"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8548 msgid "Fade rate:"
8549 msgstr "Fondu :"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8552 msgid "Player Names"
8553 msgstr "Noms de joueurs"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8556 msgid "Show names above players"
8557 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8560 msgid "Max distance:"
8561 msgstr "Distance maximale :"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8564 msgid "Decolorize:"
8565 msgstr "Décoloriser :"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8569 msgid "Teamplay"
8570 msgstr "En équipe"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8573 msgid "Only when near crosshair"
8574 msgstr "Uniquement près du réticule"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8577 msgid "Display health and armor"
8578 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8581 msgid "Damage overlay:"
8582 msgstr "Effet des blessures :"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8585 msgid "Dynamic HUD"
8586 msgstr "ATH dynamique"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8589 msgid "HUD moves around following player's movement"
8590 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8593 msgid "Shake the HUD when hurt"
8594 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8598 msgid "Enter HUD editor"
8599 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8602 msgid "HUD"
8603 msgstr "ATH"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8606 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8607 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8610 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8611 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8614 msgid "Frag Information"
8615 msgstr "Informations sur les frags"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8618 msgid "Display information about killing sprees"
8619 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8622 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8623 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8626 msgid "Show spree information in centerprints"
8627 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8630 msgid "Show spree information in death messages"
8631 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8634 msgid "Sprees in info messages:"
8635 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8638 msgid "SPREES^Disabled"
8639 msgstr "Désactivé"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8642 msgid "Target"
8643 msgstr "Cible"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8646 msgid "Attacker"
8647 msgstr "Attaquant"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8650 msgid "SPREES^Both"
8651 msgstr "Les deux"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8654 msgid "Print on a seperate line"
8655 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8658 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8659 msgstr ""
8660 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8661 "central (si disponibles)"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8664 msgid "Add frag location to death messages when available"
8665 msgstr ""
8666 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8683 msgid "Other"
8684 msgstr "Autre"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8711 msgid "Announcers"
8712 msgstr "Annonceurs"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Sons des séries de frags"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Sons des prouesses"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8727 msgid "Messages"
8728 msgstr "Messages"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8731 msgid "Items"
8732 msgstr "Objets"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8748 msgstr "Noir"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8752 msgstr "Sombre"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8756 msgstr "Teinté"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8760 msgstr "Normal"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8764 msgstr "Bleu"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8768 msgid "Players"
8769 msgstr "Joueurs"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8780 msgid ""
8781 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8782 "team"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8786 msgid "Except in team games"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8790 msgid "Only in Duel"
8791 msgstr "Seulement en Duel"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8794 msgid "Body fading:"
8795 msgstr "Effacement des corps :"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8798 msgid "Gibs:"
8799 msgstr "Effets sanglants :"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8802 msgid "GIBS^None"
8803 msgstr "Aucun"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8806 msgid "GIBS^Few"
8807 msgstr "Légers"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8810 msgid "GIBS^Many"
8811 msgstr "Normaux"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8814 msgid "GIBS^Lots"
8815 msgstr "Gores"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8818 msgid "Models"
8819 msgstr "Modèles"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8822 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8823 msgstr ""
8824 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8825 "jeu"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8828 msgid "1st person perspective"
8829 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8832 msgid "Slide to third person upon death"
8833 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8836 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8837 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8840 msgid "Smooth the view while crouching"
8841 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8844 msgid "View waving while idle"
8845 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8848 msgid "View bobbing while walking around"
8849 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8852 msgid "3rd person perspective"
8853 msgstr "Vue à la 3è personne"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8856 msgid "Back distance"
8857 msgstr "Distance"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8860 msgid "Up distance"
8861 msgstr "Hauteur"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8864 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8865 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8868 msgid "Field of view:"
8869 msgstr "Champ de vue :"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8872 msgid "Field of vision in degrees"
8873 msgstr "Champ de vision en degrés"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8876 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8877 msgstr "Facteur du zoom :"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8880 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8881 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8884 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8885 msgstr "Vitesse du zoom :"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8888 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8889 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8892 msgid "ZOOM^Instant"
8893 msgstr "Instantané"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8896 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8897 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8900 msgid ""
8901 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8902 "sensitivity change)"
8903 msgstr ""
8904 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8905 "à l'absence de zoom"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8908 msgid "Velocity zoom"
8909 msgstr "Zoom cinétique"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8912 msgid "Forward movement only"
8913 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8916 msgid "VZOOM^Factor"
8917 msgstr "Facteur"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8920 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8921 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8924 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8925 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8928 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8929 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8933 msgid "View"
8934 msgstr "Vue"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8937 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8938 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8941 msgid "Up"
8942 msgstr "Haut"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8945 msgid "Down"
8946 msgstr "Bas"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8949 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8950 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8953 msgid ""
8954 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8955 msgstr ""
8956 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8957 "la souris"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8960 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8961 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8964 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8965 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8968 msgid ""
8969 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8970 "you are carrying"
8971 msgstr ""
8972 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8973 "que vous portez"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8976 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8977 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8980 msgid "Draw 1st person weapon model"
8981 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8984 msgid "Draw the weapon model"
8985 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8990 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8991 msgstr ""
8992 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8993 "prendre effet"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8996 msgid "Weapon model opacity:"
8997 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9000 msgid "Gun model swaying"
9001 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9004 msgid "Gun model bobbing"
9005 msgstr "Agiter l'arme"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9009 msgid "Weapons"
9010 msgstr "Armes"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9013 msgid "Key Bindings"
9014 msgstr "Raccourcis clavier"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9017 msgid "Change key..."
9018 msgstr "Changer la touche…"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9021 msgid "Edit..."
9022 msgstr "Modifier…"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9025 msgid "Clear"
9026 msgstr "Effacer"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9029 msgid "Reset all"
9030 msgstr "Tout réinitialiser"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9033 msgid "Mouse"
9034 msgstr "Souris"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9037 msgid "Sensitivity:"
9038 msgstr "Sensibilité :"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9041 msgid "Mouse speed multiplier"
9042 msgstr "Sensibilité de la souris"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9045 msgid "Smooth aiming"
9046 msgstr "Visée adoucie"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9049 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9050 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9053 msgid "Invert aiming"
9054 msgstr "Inverser la visée"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9057 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9058 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9061 msgid "Use system mouse positioning"
9062 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9065 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9066 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9071 msgid "Disable system mouse acceleration"
9072 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9075 msgid "Make use of DGA mouse input"
9076 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9079 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9080 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9083 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9084 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9087 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9088 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9091 msgid "Jetpack on jump:"
9092 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9095 msgid "JPJUMP^Disabled"
9096 msgstr "Désactivé"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9099 msgid "Air only"
9100 msgstr "En l'air seulement"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9103 msgid "JPJUMP^All"
9104 msgstr "Toujours"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9109 msgid "Use joystick input"
9110 msgstr "Utiliser une manette"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9113 msgid "Command when pressed:"
9114 msgstr "Commande quand appuyé :"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9117 msgid "Command when released:"
9118 msgstr "Commande quand relâché :"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9121 msgid "Cancel"
9122 msgstr "Annuler"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9125 msgid "User defined key bind"
9126 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9129 #, c-format
9130 msgid "%d fps"
9131 msgstr "%d ips"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9134 #, c-format
9135 msgid "%d KB/s"
9136 msgstr "%d Ko/s"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9139 #, c-format
9140 msgid "%d MB/s"
9141 msgstr "%d Mo/s"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9144 msgid "Network"
9145 msgstr "Réseau"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9148 msgid "Client UDP port:"
9149 msgstr "Port UDP client :"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9152 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9153 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9156 msgid "Bandwidth:"
9157 msgstr "Bande passante :"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9160 msgid "Specify your network speed"
9161 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9164 msgid "56k"
9165 msgstr "56k"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9168 msgid "ISDN"
9169 msgstr "ISDN"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9172 msgid "Slow ADSL"
9173 msgstr "ADSL lent"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9176 msgid "Fast ADSL"
9177 msgstr "ADSL rapide"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9180 msgid "Broadband"
9181 msgstr "Très haut débit"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9184 msgid "Downloads:"
9185 msgstr "Téléchargements :"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9189 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Download speed:"
9193 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9196 msgid "Local latency:"
9197 msgstr "Latence locale :"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9200 msgid "Show netgraph"
9201 msgstr "Afficher le netgraphe"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9205 msgstr ""
9206 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9209 msgid "Client-side movement prediction"
9210 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9213 msgid "Movement error compensation"
9214 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9217 msgid "Use encryption (AES) when available"
9218 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9221 msgid "Framerate"
9222 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9225 msgid "Maximum:"
9226 msgstr "Maximum :"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9229 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9230 msgstr "Illimité"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9233 msgid "Target:"
9234 msgstr "Cible :"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9237 msgid "TRGT^Disabled"
9238 msgstr "Désactivé"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9241 msgid "Idle limit:"
9242 msgstr "Cible quand inactif :"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9245 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9246 msgstr "Illimité"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9249 msgid "Save processing time for other apps"
9250 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9253 msgid "Show frames per second"
9254 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9257 msgid "Show your rendered frames per second"
9258 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9261 msgid "Menu tooltips:"
9262 msgstr "Infobulles du menu :"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9265 msgid ""
9266 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9267 "command bound to the menu item)"
9268 msgstr ""
9269 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9270 "commande associée)"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9273 msgid "TLTIP^Disabled"
9274 msgstr "Désactivé"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9277 msgid "TLTIP^Standard"
9278 msgstr "Standard"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9281 msgid "TLTIP^Advanced"
9282 msgstr "Avancé"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9285 msgid "Show current date and time"
9286 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9289 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9290 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9293 msgid "Enable developer mode"
9294 msgstr "Activer le mode développeur"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9297 msgid "Advanced settings..."
9298 msgstr "Paramètres avancés…"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9301 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9302 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9306 msgid "Factory reset"
9307 msgstr "Réinitialisation complète"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9310 msgid "Cvar filter:"
9311 msgstr "Filtre de cvar :"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9314 msgid "Modified cvars only"
9315 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9318 msgid "Setting:"
9319 msgstr "Propriété :"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9322 msgid "Type:"
9323 msgstr "Type :"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9326 msgid "Value:"
9327 msgstr "Valeur :"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9330 msgid "Description:"
9331 msgstr "Description :"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9334 msgid "Advanced settings"
9335 msgstr "Paramètres avancés"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9338 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9339 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9342 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9343 msgstr ""
9344 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9345 "« data »"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9348 msgid "Menu Skins"
9349 msgstr "Thèmes du menu"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9352 msgid "Text Language"
9353 msgstr "Langue du texte"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9356 msgid "Set language"
9357 msgstr "Définir la langue"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9360 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9361 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9364 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9365 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9368 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9369 msgstr ""
9370 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9371 "uniquement dans le menu,"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9374 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9375 msgstr ""
9376 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9377 "prochaine partie."
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9380 msgid "Disconnect now"
9381 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9384 msgid "Switch language"
9385 msgstr "Changer de langue"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9388 msgid "Warning"
9389 msgstr "Avertissement"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9392 msgid "Resolution:"
9393 msgstr "Résolution :"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9396 msgid "Font/UI size:"
9397 msgstr "Taille de la police :"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9400 msgid "SZ^Unreadable"
9401 msgstr "Illisible"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9404 msgid "SZ^Tiny"
9405 msgstr "Minuscule"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9408 msgid "SZ^Little"
9409 msgstr "Très petite"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9412 msgid "SZ^Small"
9413 msgstr "Petite"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9416 msgid "SZ^Medium"
9417 msgstr "Moyenne"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9420 msgid "SZ^Large"
9421 msgstr "Grande"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9424 msgid "SZ^Huge"
9425 msgstr "Très grande"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9428 msgid "SZ^Gigantic"
9429 msgstr "Gigantesque"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9432 msgid "SZ^Colossal"
9433 msgstr "Colossale"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9436 msgid "Color depth:"
9437 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9440 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9441 msgstr ""
9442 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9443 "meilleure qualité (recommandé)"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9446 msgid "16bit"
9447 msgstr "16bit"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9450 msgid "32bit"
9451 msgstr "32bit"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9454 msgid "Full screen"
9455 msgstr "Plein écran"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9458 msgid "Vertical Synchronization"
9459 msgstr "Synchronisation Verticale"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9462 msgid ""
9463 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9464 "screen refresh rate"
9465 msgstr ""
9466 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9467 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9470 msgid "Flip view horizontally"
9471 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9474 msgid "Poor man's left handed mode"
9475 msgstr "Mode miroir"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9478 msgid "Anisotropy:"
9479 msgstr "Anisotropie :"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9482 msgid "Anisotropic filtering quality"
9483 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9486 msgid "ANISO^Disabled"
9487 msgstr "Désactivée"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9491 msgid "2x"
9492 msgstr "2×"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9496 msgid "4x"
9497 msgstr "4×"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9500 msgid "8x"
9501 msgstr "8×"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9504 msgid "16x"
9505 msgstr "16×"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9508 msgid "Antialiasing:"
9509 msgstr "Anticrénelage :"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9512 msgid ""
9513 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9514 "might decrease performance by quite a lot"
9515 msgstr ""
9516 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9517 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9520 msgid "AA^Disabled"
9521 msgstr "Désactivé"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9524 msgid "High-quality frame buffer"
9525 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9528 msgid "Depth first:"
9529 msgstr "Profondeur d'abord :"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9532 msgid ""
9533 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9534 "normal rendering starts"
9535 msgstr ""
9536 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9537 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9540 msgid "DF^Disabled"
9541 msgstr "Désactivé"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9544 msgid "DF^World"
9545 msgstr "Carte"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9548 msgid "DF^All"
9549 msgstr "Tout"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9552 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9553 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9556 msgid "VBO^Off"
9557 msgstr "Off"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9560 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9561 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9566 msgid ""
9567 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9568 "for faster rendering"
9569 msgstr ""
9570 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9571 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9574 msgid "Vertices"
9575 msgstr "Points"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9578 msgid "Vertices and Triangles"
9579 msgstr "Points et Triangles"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9582 msgid "Brightness:"
9583 msgstr "Luminosité :"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9586 msgid "Brightness of black"
9587 msgstr "Luminosité du noir"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9590 msgid "Contrast:"
9591 msgstr "Contraste :"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9594 msgid "Brightness of white"
9595 msgstr "Luminosité du blanc"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9598 msgid "Gamma:"
9599 msgstr "Gamma :"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9602 msgid ""
9603 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9604 "white or black"
9605 msgstr ""
9606 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9607 "le blanc ni le noir"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9610 msgid "Contrast boost:"
9611 msgstr "Boost du contraste :"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9614 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9615 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9618 msgid "Saturation:"
9619 msgstr "Saturation :"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9622 msgid ""
9623 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9624 "requires GLSL color control"
9625 msgstr ""
9626 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9627 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9630 msgid "LIT^Ambient:"
9631 msgstr "Ambiance :"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9634 msgid ""
9635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9636 "and flat"
9637 msgstr ""
9638 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9639 "terne et monotone"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9642 msgid "Intensity:"
9643 msgstr "Intensité :"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9646 msgid "Global rendering brightness"
9647 msgstr "Luminosité du rendu global"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9650 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9651 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9654 msgid ""
9655 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9656 "strange input or video lag on some machines"
9657 msgstr ""
9658 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9659 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9663 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9666 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9667 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9670 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9671 msgstr "Points délirants (bonus)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9674 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9675 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9678 msgid "???"
9679 msgstr "???"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9682 msgid "Campaign Difficulty:"
9683 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9686 msgid "CSKL^Easy"
9687 msgstr "Facile"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9690 msgid "CSKL^Medium"
9691 msgstr "Moyen"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9694 msgid "CSKL^Hard"
9695 msgstr "Difficile"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9698 msgid "Start Singleplayer!"
9699 msgstr "Démarrer !"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9702 msgid "Singleplayer"
9703 msgstr "Partie Solo"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9706 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9707 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9710 msgid "Winner"
9711 msgstr "Vainqueur"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9714 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9715 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9718 msgid "Autoselect team (recommended)"
9719 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9722 msgid "red"
9723 msgstr "rouge"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9726 msgid "blue"
9727 msgstr "bleu"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9730 msgid "yellow"
9731 msgstr "jaune"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9734 msgid "pink"
9735 msgstr "rose"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9739 msgid "spectate"
9740 msgstr "mode spectateur"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9743 msgid "Team Selection"
9744 msgstr "Sélection d'Équipe"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9747 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9748 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9751 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9752 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9755 msgid "teamplay"
9756 msgstr "en équipe"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9759 msgid "free for all"
9760 msgstr "chacun pour soi"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9763 msgid "Moving"
9764 msgstr "Mouvement"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9767 msgid "forward"
9768 msgstr "avancer"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9771 msgid "backpedal"
9772 msgstr "reculer"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9775 msgid "strafe left"
9776 msgstr "gauche"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9779 msgid "strafe right"
9780 msgstr "droite"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9783 msgid "jump / swim"
9784 msgstr "sauter / nager"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9787 msgid "crouch / sink"
9788 msgstr "s'accroupir / couler"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9791 msgid "off-hand hook"
9792 msgstr "grappin"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9795 msgid "jetpack"
9796 msgstr "jetpack"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9799 msgid "Attacking"
9800 msgstr "Attaque"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9803 msgid "WEAPON^previous"
9804 msgstr "précédente"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9807 msgid "WEAPON^next"
9808 msgstr "suivante"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9811 msgid "WEAPON^previously used"
9812 msgstr "utilisée précédemment"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9815 msgid "WEAPON^best"
9816 msgstr "meilleure"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9819 msgid "reload"
9820 msgstr "recharger"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9823 msgid "drop weapon / throw nade"
9824 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9827 msgid "hold zoom"
9828 msgstr "zoom"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9831 msgid "toggle zoom"
9832 msgstr "zoom 2 clics"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9835 msgid "show scores"
9836 msgstr "afficher les scores"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9839 msgid "screen shot"
9840 msgstr "capture d'écran"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9843 msgid "maximize radar"
9844 msgstr "agrandir le radar"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9847 msgid "3rd person view"
9848 msgstr "vue à la 3ème personne"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9851 msgid "enter spectator mode"
9852 msgstr "mode spectateur"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9855 msgid "Communication"
9856 msgstr "Communication"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9859 msgid "public chat"
9860 msgstr "tchat public"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9863 msgid "team chat"
9864 msgstr "tchat d'équipe"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9867 msgid "show chat history"
9868 msgstr "historique du tchat"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9871 msgid "vote YES"
9872 msgstr "voter OUI"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9875 msgid "vote NO"
9876 msgstr "voter NON"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9879 msgid "Client"
9880 msgstr "Client"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9883 msgid "enter console"
9884 msgstr "ouvrir la console"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9887 msgid "disconnect"
9888 msgstr "se déconnecter"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9891 msgid "quit"
9892 msgstr "quitter"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9895 msgid "auto-join team"
9896 msgstr "auto-joindre une équipe"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9899 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9900 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9903 msgid "suicide / respawn"
9904 msgstr "suicide / réapparition"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9907 msgid "quick menu"
9908 msgstr "menu rapide"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9911 msgid "User defined"
9912 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9915 msgid "Development"
9916 msgstr "Développement"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9919 msgid "sandbox menu"
9920 msgstr "menu bac à sable"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9923 msgid "drag object (sandbox)"
9924 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9927 msgid "waypoint editor menu"
9928 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9931 msgid "Do not press this button again!"
9932 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9935 msgid ""
9936 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9937 msgstr ""
9938 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9939 "cela n'arrive plus."
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9942 #, c-format
9943 msgid "%s's Xonotic Server"
9944 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9947 msgid ""
9948 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9949 "again."
9950 msgstr ""
9951 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9952 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9955 msgid "spectator"
9956 msgstr "spectateur"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9959 msgid "<no model found>"
9960 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9963 msgid "SERVER^Remove favorite"
9964 msgstr "Supprimer le favori"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9967 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9968 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9971 msgid "SERVER^Favorite"
9972 msgstr "Favori"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9975 msgid ""
9976 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9977 "future"
9978 msgstr ""
9979 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9980 "facilement plus tard"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9983 msgid "Ping"
9984 msgstr "Ping"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9987 msgid "Hostname"
9988 msgstr "Nom d'hôte"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9991 msgid "Map"
9992 msgstr "Carte"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9995 msgid "Type"
9996 msgstr "Type"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9999 #, c-format
10000 msgid "AES level %d"
10001 msgstr "AES niveau %d"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10004 msgid "ENC^none"
10005 msgstr "aucun"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10008 msgid "encryption:"
10009 msgstr "chiffrement :"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10012 #, c-format
10013 msgid "mod: %s"
10014 msgstr "mode : %s"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10017 #, c-format
10018 msgid "modified settings"
10019 msgstr "paramètres modifiés"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10022 #, c-format
10023 msgid "official settings"
10024 msgstr "paramètres officiels"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10027 msgid "stats disabled"
10028 msgstr "stats désactivées"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10031 msgid "stats enabled"
10032 msgstr "stats activées"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10035 msgid "SLCAT^Favorites"
10036 msgstr "Favoris"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10039 msgid "SLCAT^Recommended"
10040 msgstr "Recommandés"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10043 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10044 msgstr "Serveurs Normaux"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10047 msgid "SLCAT^Servers"
10048 msgstr "Serveurs"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10051 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10052 msgstr "Mode Compétition"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10055 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10056 msgstr "Serveurs Modifiés"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10059 msgid "SLCAT^Overkill"
10060 msgstr "Overkill"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10063 msgid "SLCAT^InstaGib"
10064 msgstr "InstaGib"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10067 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10068 msgstr "Mode Defrag"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10071 msgid "<TITLE>"
10072 msgstr "<TITRE>"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10075 msgid "<AUTHOR>"
10076 msgstr "<AUTEUR>"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10079 msgid "VOL^MAX"
10080 msgstr "MAX"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10083 msgid "VOL^OFF"
10084 msgstr "OFF"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10087 #, c-format
10088 msgid "%s dB"
10089 msgstr "%s dB"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10092 msgid "PART^OMG"
10093 msgstr "OMG"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10096 msgid "PART^Low"
10097 msgstr "Basse"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10100 msgid "PART^Medium"
10101 msgstr "Moyenne"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10105 msgid "PART^Normal"
10106 msgstr "Normale"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10109 msgid "PART^High"
10110 msgstr "Élevée"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10113 msgid "PART^Ultra"
10114 msgstr "Ultra"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10117 msgid "PART^Ultimate"
10118 msgstr "Ultime"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10121 msgid ""
10122 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10123 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10124 msgstr ""
10125 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10126 "des ressources, mais rend les textures floues."
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10129 msgid "Screen resolution"
10130 msgstr "Résolution de l'écran"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10133 msgid "PART^Slow"
10134 msgstr "Lente"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10137 msgid "PART^Fast"
10138 msgstr "Rapide"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10141 msgid "PART^Instant"
10142 msgstr "Instantanée"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10145 msgid "January"
10146 msgstr "Janvier"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10149 msgid "February"
10150 msgstr "Février"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10153 msgid "March"
10154 msgstr "Mars"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10157 msgid "April"
10158 msgstr "Avril"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10161 msgid "May"
10162 msgstr "Mai"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10165 msgid "June"
10166 msgstr "Juin"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10169 msgid "July"
10170 msgstr "Juillet"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10173 msgid "August"
10174 msgstr "Août"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10177 msgid "September"
10178 msgstr "Septembre"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10181 msgid "October"
10182 msgstr "Octobre"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10185 msgid "November"
10186 msgstr "Novembre"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10189 msgid "December"
10190 msgstr "Décembre"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10193 #, no-c-format
10194 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10195 msgstr "%d %m %Y"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10198 msgid "Joined:"
10199 msgstr "A rejoint le :"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10202 msgid "Last match:"
10203 msgstr "Dernier match :"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10206 msgid "Time played:"
10207 msgstr "Durée de jeu :"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10210 msgid "Favorite map:"
10211 msgstr "Carte favorite :"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10215 #, c-format
10216 msgid "Matches:"
10217 msgstr "Matchs :"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10220 #, c-format
10221 msgid "Wins/Losses:"
10222 msgstr "Victoires/Défaites :"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10225 #, c-format
10226 msgid "Win percentage:"
10227 msgstr "Pourcentage victoires :"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10230 #, c-format
10231 msgid "Kills/Deaths:"
10232 msgstr "Meurtres/Morts :"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10235 #, c-format
10236 msgid "Kill ratio:"
10237 msgstr "Taux de mortalité :"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10240 msgid "ELO:"
10241 msgstr "ELO :"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10244 msgid "Rank:"
10245 msgstr "Rang :"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10248 msgid "Percentile:"
10249 msgstr "Percentile :"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10252 #, c-format
10253 msgid "%d (unranked)"
10254 msgstr "%d (non classé)"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10257 msgid "Update can be downloaded at:"
10258 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10261 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10262 msgstr ""
10263 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10266 #, c-format
10267 msgid "Update to %s now!"
10268 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10271 msgid ""
10272 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10273 "^1Expect visual problems."
10274 msgstr ""
10275 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10276 "charge.\n"
10277 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10280 msgid "Use default"
10281 msgstr "Par défaut"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10284 msgid "Team Color:"
10285 msgstr "Couleur de l'équipe :"