]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
d6408bb443c039b423712749180f4fbda8e3bdb0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "lâcher l'arme"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgid "server info"
159 msgstr "informations serveur"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
168 msgid "jump"
169 msgstr "sauter"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 #, c-format
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 msgstr ""
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "prêt"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr ""
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Joueur %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Sous-menu%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Commande%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Continuer…"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Tchat"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr ":-) / joli"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "joli"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "négatif"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "affirmatif"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "Paramètres"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "IPS"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "Netgraphe"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "Plein écran"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #, c-format
544 msgid " (-%dL)"
545 msgstr " (-%dT)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #, c-format
549 msgid " (+%dL)"
550 msgstr " (+%dT)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgid "Start line"
554 msgstr "Ligne de départ"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgid "Finish line"
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 #, c-format
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 #, c-format
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
587 msgid "Survivor"
588 msgstr "Survivant"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Hunter"
592 msgstr "Chasseur"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "balles tués"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "temps balle"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
614 "capturé(e)"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
617 msgid "SCO^caps"
618 msgstr "captures"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
621 msgid "SCO^captime"
622 msgstr "temps capture"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Nombre de morts"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
633 msgid "SCO^deaths"
634 msgstr "morts"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "SCO^destroyed"
642 msgstr "détruits"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
645 msgid "SCO^damage"
646 msgstr "dommages"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
649 msgid "The total damage done"
650 msgstr "Les dommages totaux infligés"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
653 msgid "SCO^dmgtaken"
654 msgstr "dmg reçus"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
657 msgid "The total damage taken"
658 msgstr "Les dommages totaux subis"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
661 msgid "Number of flag drops"
662 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
665 msgid "SCO^drops"
666 msgstr "lâchés"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
669 msgid "Player ELO"
670 msgstr "ELO du joueur"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
673 msgid "SCO^elo"
674 msgstr "elo"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
677 msgid "SCO^fastest"
678 msgstr "plus rapide"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
681 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
682 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
685 msgid "Number of faults committed"
686 msgstr "Nombre de fautes commises"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
689 msgid "SCO^faults"
690 msgstr "fautes"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
693 msgid "Number of flag carrier kills"
694 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
697 msgid "SCO^fckills"
698 msgstr "drap. tués"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
701 msgid "FPS"
702 msgstr "IPS"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
705 msgid "SCO^fps"
706 msgstr "ips"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
709 msgid "Number of kills minus suicides"
710 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
713 msgid "SCO^frags"
714 msgstr "frags"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Nombre de buts marqués"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
721 msgid "SCO^goals"
722 msgstr "buts"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
729 msgid "SCO^hunts"
730 msgstr "chasses"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
737 msgid "SCO^kckills"
738 msgstr "clés tués"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
741 msgid "SCO^k/d"
742 msgstr "t/m"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 msgid "SCO^kdr"
752 msgstr "tmr"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
755 msgid "SCO^kdratio"
756 msgstr "ratio tm"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de meurtres"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
763 msgid "SCO^kills"
764 msgstr "meurtres"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
771 msgid "SCO^laps"
772 msgstr "tours"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
779 msgid "SCO^lives"
780 msgstr "vies"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
787 msgid "SCO^losses"
788 msgstr "pertes"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 msgid "Player name"
793 msgstr "Nom du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 msgid "SCO^name"
797 msgstr "nom"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
800 msgid "SCO^nick"
801 msgstr "pseudo"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
808 msgid "SCO^objectives"
809 msgstr "objectifs"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
812 msgid ""
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
814 msgstr ""
815 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
816 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "ramassés"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Temps de ping"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "ping"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "Perte de paquets"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "pl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "poussés"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "Rang du joueur"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "rang"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "retournés"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Nombre de dégels"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "dégels"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Nombre de manches gagnées"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "manches gagnées"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Nombre de manches jouées"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "manches jouées"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "score"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
891 msgid "Total score"
892 msgstr "Score total"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Nombre de suicides"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "suicides"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "somme"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Nombre de survies"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr "survies"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "prises"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "meurtres équipe"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "marques"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "temps"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
955 "^2scoreboard_columns_set."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
958 msgid "Usage:"
959 msgstr "Utilisation :"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
969 msgstr ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
971 "scoreboard_columns"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
974 msgid ""
975 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 "map start"
977 msgstr ""
978 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
979 "chaque nouvelle carte"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 msgid ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
985 msgstr ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
987 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
995 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
998 msgid ""
999 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1000 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1001 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1002 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 msgstr ""
1004 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
1005 "de jeux\n"
1006 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
1007 "ces modes uniquement\n"
1008 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1009 "comme champ\n"
1010 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1013 msgid ""
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 msgstr ""
1017 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1018 "pour\n"
1019 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1026 msgid ""
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1029 msgstr ""
1030 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1031 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1034 msgid ""
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1037 msgstr ""
1038 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1039 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1050 msgid "N/A"
1051 msgstr "N/A"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1054 #, c-format
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1059 msgid "Item stats"
1060 msgstr "Stats objet"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1063 msgid "Map stats:"
1064 msgstr "Stat. de la carte :"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monstres tués :"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Secrets trouvés :"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1075 #, c-format
1076 msgid "Spectators"
1077 msgstr "Spectateurs"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1080 #, c-format
1081 msgid "^2+%s %s"
1082 msgstr "^2+%s %s"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%s %s"
1087 msgstr "^5%s %s"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1090 msgid "SCO^points"
1091 msgstr "points"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Sélection d'Équipe"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1104 #, c-format
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1109 #, c-format
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1114 #, c-format
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f minutes"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1119 #, c-format
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1125 msgid "Map:"
1126 msgstr "Carte :"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1129 #, c-format
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1134 #, c-format
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1139 #, c-format
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1144 #, c-format
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1149 #, c-format
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1154 msgid "qu"
1155 msgstr "qu"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1158 msgid "m"
1159 msgstr "m"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1162 msgid "km"
1163 msgstr "km"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1166 msgid "mi"
1167 msgstr "mi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1170 msgid "nmi"
1171 msgstr "M"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1174 msgid "Warmup"
1175 msgstr "Échauffement"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1186 msgid "Timeout"
1187 msgstr "Temps mort"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Mort subite"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1194 msgid "Overtime"
1195 msgstr "Prolongations"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1198 #, c-format
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Prolongations #%d"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 msgid "Yes"
1231 msgstr "Oui"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 msgid "No"
1242 msgstr "Non"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1245 msgid "Out of ammo"
1246 msgstr "À court de munitions"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1249 msgid "Don't have"
1250 msgstr "Manquant"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1253 msgid "Unavailable"
1254 msgstr "Indisponible"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:300
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 msgid "qu/s"
1262 msgstr "qu/s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 msgid "m/s"
1266 msgstr "m/s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 msgid "km/h"
1270 msgstr "km/h"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 msgid "mph"
1274 msgstr "mph"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 msgid "knots"
1278 msgstr "nœuds"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Arène sans armes"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #, c-format
1308 msgid "%s Arena"
1309 msgstr "Arène %s"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1312 #, c-format
1313 msgid "This is %s"
1314 msgstr "Ceci est %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1334 msgstr ""
1335 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1338 #, c-format
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Bienvenue sur %s"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #, c-format
1344 msgid "Level %d:"
1345 msgstr "Niveau %d :"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1348 #, c-format
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1354 msgid "Gametype:"
1355 msgstr "Type de jeu :"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Cette partie prend en charge"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players"
1364 msgstr "%d joueurs"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1367 #, c-format
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d à %d joueurs"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "%d joueurs maximum"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1377 #, c-format
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "%d joueurs minimum"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Modifications actives :"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Message du serveur"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1394 #, c-format
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (non assigné)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 msgid " (1 vote)"
1400 msgstr " (1 vote)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 #, c-format
1404 msgid " (%d votes)"
1405 msgstr " (%d votes)"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1408 msgid "Don't care"
1409 msgstr "Ne pas voter"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Votez pour une carte"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1420 #, c-format
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d secondes restantes"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1426 msgstr ""
1427 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Demande d'aperçu…"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:883
1438 msgid "Nade timer"
1439 msgstr "Minuteur de grenade"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:888
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Capture en cours"
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:893
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Dégel en cours"
1448
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid "Assault"
1455 msgstr "Assaut"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 msgid ""
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 "out"
1461 msgstr ""
1462 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1463 "dans le temps imparti"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Score limite :"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Clan Arena"
1479 msgstr "Clan Arena"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Limite de manches :"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Classement des temps de capture"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture de Drapeau"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid ""
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1507 msgstr ""
1508 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1509 "votre base contre l'autre équipe"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Limite de captures :"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1521 msgid "Rankings"
1522 msgstr "Classements"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race CTS"
1526 msgstr "Course CTS"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Deathmatch"
1534 msgstr "Match à Mort"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Domination"
1546 msgstr "Domination"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Duel"
1556 msgstr "Duel"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid "Freeze Tag"
1564 msgstr "Loup Glacé"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgid ""
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1570 msgstr ""
1571 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1572 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 msgid "Invasion"
1576 msgstr "Invasion"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 msgid "Survive against waves of monsters"
1580 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1584 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 msgid "Keepaway"
1588 msgstr "Gardez-la-Balle"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Gather all the keys to win the round"
1592 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1595 msgid "Key Hunt"
1596 msgstr "Chasse aux Clés"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1599 msgid "^1You have no more lives left"
1600 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Last Man Standing"
1604 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1608 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 msgid "Lives:"
1612 msgstr "Vies :"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1616 msgstr ""
1617 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1618 "chaotique !"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 msgid "Mayhem"
1622 msgstr "Grabuge"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 msgid "Nexball"
1631 msgstr "Nexball"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1635 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgid "Goal limit:"
1639 msgstr "Limite de buts :"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1643 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1646 msgid "Ball Stealer"
1647 msgstr "Voleur de balle"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1651 msgstr ""
1652 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1653 "ennemi"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 msgid "Onslaught"
1657 msgstr "Attaque"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1660 msgid "Personal best"
1661 msgstr "Record personnel"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1664 msgid "Server best"
1665 msgstr "Record du serveur"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race"
1669 msgstr "Course"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 msgid "Race against other players to the finish line"
1673 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1676 msgid "Laps:"
1677 msgstr "Nombre de tours :"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1680 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1681 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Team Deathmatch"
1685 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1688 msgid ""
1689 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1690 "mayhem!"
1691 msgstr ""
1692 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1693 "dans ce combat chaotique !"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr "Grabuge en Équipe"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr "Cartouches"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr "Balles"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr "Roquettes"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr "Cellules"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "Plasma"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "Petite armure"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Moyenne armure"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "Grande armure"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "Méga armure"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Petite santé"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Moyenne santé"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "Grande santé"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "Méga santé"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "Jetpack"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr "Carburant"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Régénérateur de carburant"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "Régén. essence"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "Limite de frags :"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "C'est votre tour"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1790 msgid "Quit"
1791 msgstr "Quitter"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1794 msgid "Invite"
1795 msgstr "Inviter"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Partie actuelle"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1802 msgid "Exit Menu"
1803 msgstr "Quitter le menu"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1807 msgid "Create"
1808 msgstr "Créer"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1812 msgid "Join"
1813 msgstr "Rejoindre"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1816 msgid "Minigames"
1817 msgstr "Mini jeux"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Message d'un mini jeu"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1824 msgid "Bulldozer"
1825 msgstr "Bulldozer"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1830 msgid "Game over!"
1831 msgstr "Partie perdue !"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Vous êtes spectateur"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1868 msgid "Next Level"
1869 msgstr "Niveau suivant"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1872 msgid "Restart"
1873 msgstr "Recommencer"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1876 msgid "Editor"
1877 msgstr "Éditeur"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1881 msgid "Save"
1882 msgstr "Enregistrer"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Puissance Quatre"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1901 msgid "Draw"
1902 msgstr "Partie nulle"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1915 msgid "You win!"
1916 msgstr "Vous avez gagné !"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Jeu du moulin"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1937 msgid ""
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1939 msgstr ""
1940 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1941 "alentour"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr ""
1946 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1947 "le plateau"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1954 msgid "Pong"
1955 msgstr "Pong"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1959 msgid "AI"
1960 msgstr "IA"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1964 msgstr ""
1965 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1966 "actuels"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1969 msgid "Start Match"
1970 msgstr "Démarrer la partie"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1973 msgid "Add AI player"
1974 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1977 msgid "Remove AI player"
1978 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1981 msgid "Push-Pull"
1982 msgstr "Pousser-Tirer"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1987 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1994 msgstr ""
1995 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1996 "partie !"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2000 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2001 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2005 msgid "Next Match"
2006 msgstr "Partie suivante"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2009 msgid "Peg Solitaire"
2010 msgstr "Solitaire"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2013 msgid "All pieces cleared!"
2014 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2017 msgid "Remaining pieces:"
2018 msgstr "Pièces restantes :"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2021 #, c-format
2022 msgid "Pieces left: %s"
2023 msgstr "Pièces restantes : %s"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2026 msgid "No more valid moves"
2027 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2030 msgid "Well done, you win!"
2031 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2034 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2035 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2038 msgid "Tic Tac Toe"
2039 msgstr "Tic Tac Toe"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2042 msgid "Single Player"
2043 msgstr "Un seul joueur"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2047 msgid "Golem"
2048 msgstr "Golem"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2052 msgid "Mage"
2053 msgstr "Mage"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2056 msgid "Mage spike"
2057 msgstr "Pointe de mage"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2061 msgid "Spider"
2062 msgstr "Araignée"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2065 msgid "Spider attack"
2066 msgstr "Attaque d'araignée"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2069 msgid "Webbed"
2070 msgstr "Pris dans la toile"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2074 msgid "Wyvern"
2075 msgstr "Vouivre"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2078 msgid "Wyvern attack"
2079 msgstr "Attaque de vouivre"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2083 msgid "Zombie"
2084 msgstr "Zombie"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2087 msgid "Ammo"
2088 msgstr "Munitions"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2091 msgid "Resistance"
2092 msgstr "Résistance"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2095 msgid "Medic"
2096 msgstr "Médecin"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2099 msgid "Bash"
2100 msgstr "Coup de poing"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2104 msgid "Vampire"
2105 msgstr "Vampire"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2108 msgid "Disability"
2109 msgstr "Handicap"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2112 msgid "Vengeance"
2113 msgstr "Vengeance"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2116 msgid "Jump"
2117 msgstr "Saut"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2120 msgid "Inferno"
2121 msgstr "Inferno"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2124 msgid "Swapper"
2125 msgstr "Échange"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2128 msgid "Magnet"
2129 msgstr "Aimant"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2132 msgid "Luck"
2133 msgstr "Chance"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2136 msgid "Flight"
2137 msgstr "Envol"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2140 msgid "Buff"
2141 msgstr "Bonus"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2144 msgid "Damage text"
2145 msgstr "Dommages"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2148 msgid "Draw damage numbers"
2149 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2152 msgid "Font size minimum:"
2153 msgstr "Taille de police minimale :"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2156 msgid "Font size maximum:"
2157 msgstr "Taille de police maximale :"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2165 msgid "Color:"
2166 msgstr "Couleur :"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2169 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2170 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2175 msgid "off-hand hook"
2176 msgstr "grappin"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2179 #, c-format
2180 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2184 msgid "Vaporizer ammo"
2185 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2189 msgid "Extra life"
2190 msgstr "Vie supplémentaire"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2193 msgid "Napalm grenade"
2194 msgstr "Grenade au napalm"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2197 msgid "Ice grenade"
2198 msgstr "Grenade de glace"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2201 msgid "Translocate grenade"
2202 msgstr "Grenade de téléportation"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2205 msgid "Spawn grenade"
2206 msgstr "Grenade d'apparition"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2209 msgid "Heal grenade"
2210 msgstr "Grenade de santé"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2213 msgid "Monster grenade"
2214 msgstr "Grenade de monstre"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2217 msgid "Entrap grenade"
2218 msgstr "Grenade piégée"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2221 msgid "Veil grenade"
2222 msgstr "Grenade dissimulée"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2227 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2230 #, c-format
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2232 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2235 msgid "Grenade"
2236 msgstr "Grenade"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2239 #, c-format
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2241 msgstr ""
2242 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2245 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2249 msgid "Overkill MachineGun"
2250 msgstr "Mitraillette Overkill"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2253 msgid "Overkill Nex"
2254 msgstr "Nex Overkill"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2257 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2258 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2261 msgid "Overkill Shotgun"
2262 msgstr "Fusil Overkill"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2267 msgid "Invisibility"
2268 msgstr "Invisibilité"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2273 msgid "Shield"
2274 msgstr "Bouclier"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2279 msgid "Speed"
2280 msgstr "Vitesse"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2285 msgid "Strength"
2286 msgstr "Force"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2289 msgid "Burning"
2290 msgstr "Enflammé"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2293 msgid "Spawn Shield"
2294 msgstr "Bouclier d'apparition"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2297 msgid "Stunned"
2298 msgstr "Étourdi"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2301 msgid "Superweapons"
2302 msgstr "Super-armes"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2305 msgid "Waypoint"
2306 msgstr "Point de rassemblement"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2309 msgid "Help me!"
2310 msgstr "À l'aide !"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2313 msgid "Here"
2314 msgstr "Ici"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2317 msgid "DANGER"
2318 msgstr "DANGER"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2321 msgid "Frozen!"
2322 msgstr "Gelé !"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2325 msgid "Reviving"
2326 msgstr "Dégel"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2329 msgid "Item"
2330 msgstr "Objet"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2333 msgid "Checkpoint"
2334 msgstr "Point de contrôle"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2338 msgid "Finish"
2339 msgstr "Arrivée"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2344 msgid "Start"
2345 msgstr "Départ"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2348 msgid "Defend"
2349 msgstr "Défendre"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2352 msgid "Destroy"
2353 msgstr "Détruire"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2356 msgid "Push"
2357 msgstr "Pousser"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2360 msgid "Flag carrier"
2361 msgstr "Porteur du drapeau"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2364 msgid "Enemy carrier"
2365 msgstr "Porteur ennemi"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2368 msgid "Dropped flag"
2369 msgstr "Drapeau lâché"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2372 msgid "White base"
2373 msgstr "Base blanche"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2376 msgid "Red base"
2377 msgstr "Base rouge"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2380 msgid "Blue base"
2381 msgstr "Base bleue"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2384 msgid "Yellow base"
2385 msgstr "Base jaune"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2388 msgid "Pink base"
2389 msgstr "Base rose"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2392 msgid "Return flag here"
2393 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Control point"
2404 msgstr "Point de contrôle"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2407 msgid "Dropped key"
2408 msgstr "Clé lâchée"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2415 msgid "Key carrier"
2416 msgstr "Porteur de clé"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2419 msgid "Run here"
2420 msgstr "Courez ici"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball"
2425 msgstr "Balle"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2428 msgid "Ball carrier"
2429 msgstr "Porteur de balle"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2432 msgid "Leader"
2433 msgstr "Meneur"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2436 msgid "Goal"
2437 msgstr "But"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2441 msgid "Generator"
2442 msgstr "Générateur"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2445 msgid "Weapon"
2446 msgstr "Arme"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 msgid "Monster"
2450 msgstr "Monstre"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 msgid "Vehicle"
2454 msgstr "Véhicule"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2457 msgid "Intruder!"
2458 msgstr "Intrus !"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2461 msgid "Tagged"
2462 msgstr "Verrouillé pour cible"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2465 #, c-format
2466 msgid "%s needing help!"
2467 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2468
2469 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2470 msgid "^1Server notices:"
2471 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 msgstr ""
2476 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2487 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2490 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2500 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2506 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2509 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2513 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2516 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2517 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2524 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2529 msgstr ""
2530 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2539 "base"
2540 msgstr ""
2541 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2542 "retourné à la base"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2546 msgstr ""
2547 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2548 "base"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2557 "retourné tout seul"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2563 msgstr ""
2564 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2565 "tout seul"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2603 #, c-format
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 msgstr ""
2614 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2615 "ou restaurées"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2619 msgstr ""
2620 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2621 "manche"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2624 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2625 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2628 msgid "^F2Match is restarting..."
2629 msgstr "^F2La partie recommence…"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2633 msgid "^F4Countdown stopped!"
2634 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2646 "%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2750 "explosé%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2757 "%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2779 "%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2785 msgstr ""
2786 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2787 "explosé%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2804 "%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3142 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGManche nulle"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3223 #, c-format
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3229 #, c-format
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3268 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3283 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3298 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3303 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3306 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3307 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3311 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3316 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3324 #, c-format
3325 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3329 #, c-format
3330 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3334 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3335 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3338 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3344 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3349 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3354 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3359 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3364 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3369 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3376 "secondes"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3379 msgid ""
3380 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3381 "spectators aren't allowed at the moment."
3382 msgstr ""
3383 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3384 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3389 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3394 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3399 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3406 "%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3413 "%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3435 "and will be lost."
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3438 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3444 "lost."
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3447 "son record va être perdu."
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3452 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3458 "(^F1%s^F4)"
3459 msgstr ""
3460 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3461 "(^F1%s^F4)"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3465 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3471 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3472 msgstr ""
3473 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3474 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3479 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3483 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3484 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3488 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3489 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3492 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3493 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3496 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3497 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3503 "^F2Xonotic %s"
3504 msgstr ""
3505 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3506 "^F2Xonotic %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3512 msgstr ""
3513 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3514 "^F2Xonotic %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3520 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3521 msgstr ""
3522 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3523 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3611 "orbe%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3664 "^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3693 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3708 msgstr ""
3709 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3736 msgstr ""
3737 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3738 "%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3744 msgstr ""
3745 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3746 "%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3757 "%s%s"
3758 msgstr ""
3759 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3760 "%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 msgstr ""
3767 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3768 "%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 msgstr ""
3775 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3776 "%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3799 "%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3804 msgstr ""
3805 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3806 "%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3851 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3861 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3874 msgid "^F4You are now alone!"
3875 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3878 msgid "^BGYou are attacking!"
3879 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3882 msgid "^BGYou are defending!"
3883 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3888 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3891 #, c-format
3892 msgid "%s players are needed for this match."
3893 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3896 msgid "^BGBegin!"
3897 msgstr "^BGC'est parti !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3900 msgid "^BGGame starts in"
3901 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGRound %s starts in"
3906 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3909 msgid "^F4Round cannot start"
3910 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3913 msgid "^F2Don't camp!"
3914 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3917 msgid ""
3918 "^BGYou are now free.\n"
3919 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3920 "^BGif you think you will succeed."
3921 msgstr ""
3922 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3923 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3924 "^BGsi vous pensez y arriver."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3927 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3928 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3931 msgid ""
3932 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3933 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3934 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3935 msgstr ""
3936 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3937 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3938 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3941 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3942 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3945 msgid "^BGYou captured the flag!"
3946 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3951 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3954 #, c-format
3955 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3956 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3959 #, c-format
3960 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3961 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3966 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3971 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3976 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3981 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3986 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3991 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3994 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3995 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3998 msgid "^BGYou got the flag!"
3999 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4004 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4009 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4036 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4041 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4067 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4072 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4076 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4077 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4080 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4081 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4084 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4085 msgstr ""
4086 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4089 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4090 msgstr ""
4091 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4092 "le radar !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4119 #, c-format
4120 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4121 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4129 #, c-format
4130 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4131 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4146 msgstr ""
4147 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4152 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4157 msgstr ""
4158 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4163 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4167 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4173 "You are now on: %s"
4174 msgstr ""
4175 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4176 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4180 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4183 msgid "^K1Die camper!"
4184 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4188 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4192 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1You were %s"
4197 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4200 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4201 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4204 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4205 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4208 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4209 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4213 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You fragged yourself!"
4217 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You need to be more careful!"
4221 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4225 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4228 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4229 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4233 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4237 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4241 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4244 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4245 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4249 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4253 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4256 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4257 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4261 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4264 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4265 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4268 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4269 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4272 msgid "^K1You need to preserve your health"
4273 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4276 msgid "^K1You became a shooting star!"
4277 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4280 msgid "^K1You melted away in slime!"
4281 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You committed suicide!"
4285 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4288 msgid "^K1You ended it all!"
4289 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4292 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4293 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGYou are now on: %s"
4298 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4301 msgid "^K1You died in an accident!"
4302 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4305 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4306 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4309 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4310 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4313 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4314 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4317 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4318 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4321 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4322 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4325 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4326 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4329 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4330 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4333 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4334 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4337 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4338 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4342 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4345 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4346 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4349 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4350 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4353 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4354 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4357 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4358 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4361 msgid "^K1Watch your step!"
4362 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4372 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4375 #, c-format
4376 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4377 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4380 #, c-format
4381 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4382 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4385 msgid ""
4386 "^K1Stop idling!\n"
4387 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4388 msgstr ""
4389 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4390 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4393 msgid ""
4394 "^K1Stop idling!\n"
4395 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4396 msgstr ""
4397 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4398 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4403 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4408 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4411 msgid "^BGDoor unlocked!"
4412 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4415 #, c-format
4416 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4417 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4420 #, c-format
4421 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4422 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4425 msgid "^K3You revived yourself"
4426 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4429 #, c-format
4430 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4431 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4436 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4439 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4440 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4443 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4444 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4447 msgid "^K1You froze yourself"
4448 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4451 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4452 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4455 #, c-format
4456 msgid "^K1A %s has arrived!"
4457 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4460 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4461 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4464 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4465 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4468 msgid ""
4469 "^K1No spawnpoints available!\n"
4470 "Hope your team can fix it..."
4471 msgstr ""
4472 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4473 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4479 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4480 msgstr ""
4481 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4482 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4485 msgid "^BGYou picked up the ball"
4486 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4489 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4490 msgstr ""
4491 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4494 msgid ""
4495 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4496 "Help the key carriers to meet!"
4497 msgstr ""
4498 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4499 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4502 msgid ""
4503 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4504 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4505 msgstr ""
4506 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4507 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4510 msgid ""
4511 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4512 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4513 msgstr ""
4514 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4515 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4518 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4522 msgid "^BGScanning frequency range..."
4523 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4526 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4527 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4530 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4531 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4534 msgid ""
4535 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4536 "Use the same command again to spectate anyway."
4537 msgstr ""
4538 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4539 "spectateur.\n"
4540 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4543 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4544 msgstr ""
4545 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "^BGWaiting for players to join...\n"
4551 "Need active players for: %s"
4552 msgstr ""
4553 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4554 "Joueurs requis pour : %s"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4559 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4562 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4563 msgstr ""
4564 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4567 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4568 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4571 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4572 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4575 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4576 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4579 #, c-format
4580 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4581 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4587 "Next weapon: ^F1%s"
4588 msgstr ""
4589 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4590 "Prochaine arme : ^F1%s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4593 #, c-format
4594 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4595 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4600 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4603 msgid "^BGYou captured a control point"
4604 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4607 #, c-format
4608 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4609 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4612 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4613 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4616 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4617 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4620 msgid ""
4621 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4622 "^F2Capture some control points to unshield it"
4623 msgstr ""
4624 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4625 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4628 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4629 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4632 msgid ""
4633 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4634 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4635 msgstr ""
4636 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4637 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4642 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4647 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4650 msgid ""
4651 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4652 "Keep fragging until we have a winner!"
4653 msgstr ""
4654 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4655 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4658 msgid ""
4659 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4660 "Keep scoring until we have a winner!"
4661 msgstr ""
4662 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4663 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4666 msgid ""
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "\n"
4669 "Generators are now decaying.\n"
4670 "The more control points your team holds,\n"
4671 "the faster the enemy generator decays"
4672 msgstr ""
4673 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4674 "\n"
4675 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4676 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4677 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4683 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4684 msgstr ""
4685 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4686 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4689 msgid "^K1In^BG-portal created"
4690 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4693 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4694 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4697 msgid "^F1Portal creation failed"
4698 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4701 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4702 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4705 msgid "^F2Strength has worn off"
4706 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4709 msgid "^F2Shield surrounds you"
4710 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4713 msgid "^F2Shield has worn off"
4714 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4717 msgid "^F2You are on speed"
4718 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4721 msgid "^F2Speed has worn off"
4722 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4725 msgid "^F2You are invisible"
4726 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4729 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4730 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4733 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4734 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4737 msgid "^BGSequence completed!"
4738 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4741 msgid "^BGThere are more to go..."
4742 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4745 #, c-format
4746 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4747 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4750 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4751 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4754 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4755 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4758 msgid "^F2You now have a superweapon"
4759 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4762 msgid ""
4763 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4764 "suspicion!"
4765 msgstr ""
4766 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4767 "éveiller les soupçons !"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4770 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4771 msgstr ""
4772 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4773 "chasseur(s) !"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4776 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4777 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4780 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4781 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4784 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4785 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4788 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4789 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4792 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4793 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4796 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4797 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4800 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4801 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4804 #, c-format
4805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4806 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4809 #, c-format
4810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4811 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4814 #, c-format
4815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4816 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4819 msgid ""
4820 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4821 "^F4Stop them!"
4822 msgstr ""
4823 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4824 "^F4Arrêtez-le !"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4827 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4828 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4831 #, c-format
4832 msgid " (near %s)"
4833 msgstr " (près de %s)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4836 msgid "primary"
4837 msgstr "primaire"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4840 msgid "secondary"
4841 msgstr "secondaire"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4844 msgid "point"
4845 msgstr "point"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4848 msgid "points"
4849 msgstr "points"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4852 msgid "drop flag"
4853 msgstr "lâcher le drapeau"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4856 msgid "throw nade"
4857 msgstr "lancer la grenade"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4870 msgid "TRIPLE FRAG! "
4871 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4884 msgid "RAGE! "
4885 msgstr "RAGE ! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4898 msgid "MASSACRE! "
4899 msgstr "MASSACRE ! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4912 msgid "MAYHEM! "
4913 msgstr "GRABUGE ! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4926 msgid "BERSERKER! "
4927 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4940 msgid "CARNAGE! "
4941 msgstr "CARNAGE ! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4954 msgid "ARMAGEDDON! "
4955 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4958 #, c-format
4959 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4960 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4963 #, c-format
4964 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4965 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "\n"
4980 "(^F4Dead^BG)%s"
4981 msgstr ""
4982 "\n"
4983 "(^F4Mort^BG)%s"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4986 #, c-format
4987 msgid "%d score spree! "
4988 msgstr "%d points d'affilée ! "
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4991 #, c-format
4992 msgid "%d frag spree! "
4993 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4996 msgid "First blood! "
4997 msgstr "Premier sang ! "
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5000 msgid "First score! "
5001 msgstr "Premier point ! "
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5004 msgid "First casualty! "
5005 msgstr "Première victime ! "
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5008 msgid "First victim! "
5009 msgstr "Première victime ! "
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5022 #, c-format
5023 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5027 #, c-format
5028 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5032 #, c-format
5033 msgid ", ending their %d frag spree"
5034 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5037 #, c-format
5038 msgid ", ending their %d score spree"
5039 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5042 #, c-format
5043 msgid ", losing their %d frag spree"
5044 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5047 #, c-format
5048 msgid ", losing their %d score spree"
5049 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5052 #, c-format
5053 msgid " with %d %s"
5054 msgstr " avec %d %s"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5057 msgid "TEAM^Red"
5058 msgstr "Rouge"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5061 msgid "TEAM^Blue"
5062 msgstr "Bleue"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5065 msgid "TEAM^Yellow"
5066 msgstr "Jaune"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5069 msgid "TEAM^Pink"
5070 msgstr "Rose"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5073 msgid "Team"
5074 msgstr "Équipe"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5077 msgid "Neutral"
5078 msgstr "Neutre"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5081 msgid "KEY^Red"
5082 msgstr "Rouge"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5085 msgid "KEY^Blue"
5086 msgstr "Bleue"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5089 msgid "KEY^Yellow"
5090 msgstr "Jaune"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5093 msgid "KEY^Pink"
5094 msgstr "Rose"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5097 msgid "FLAG^Red"
5098 msgstr "Rouge"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5101 msgid "FLAG^Blue"
5102 msgstr "Bleu"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5105 msgid "FLAG^Yellow"
5106 msgstr "Jaune"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5109 msgid "FLAG^Pink"
5110 msgstr "Rose"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5113 msgid "GENERATOR^Red"
5114 msgstr "Rouge"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5117 msgid "GENERATOR^Blue"
5118 msgstr "Bleu"
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5121 msgid "GENERATOR^Yellow"
5122 msgstr "Jaune"
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5125 msgid "GENERATOR^Pink"
5126 msgstr "Rose"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5129 #, c-format
5130 msgid "%s under attack!"
5131 msgstr "%s attaqué !"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5134 msgid "Turret"
5135 msgstr "Tourelle"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5138 msgid "eWheel Turret"
5139 msgstr "Tourelle eWheel"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5142 msgid "eWheel"
5143 msgstr "eWheel"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5146 msgid "FLAC Cannon"
5147 msgstr "Canon FLAC"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5150 msgid "FLAC"
5151 msgstr "FLAC"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5154 msgid "Fusion Reactor"
5155 msgstr "Réacteur à fusion"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5158 msgid "Hellion Missile Turret"
5159 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5162 msgid "Hellion"
5163 msgstr "Hellion"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5166 msgid "Hunter-Killer Turret"
5167 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5170 msgid "Hunter-Killer"
5171 msgstr "Hunter-Killer"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5174 msgid "Machinegun Turret"
5175 msgstr "Tourelle Machinegun"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5178 msgid "Machinegun"
5179 msgstr "Machinegun"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5182 msgid "MLRS Turret"
5183 msgstr "Tourelle MLRS"
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5186 msgid "MLRS"
5187 msgstr "MLRS"
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5190 msgid "Phaser Cannon"
5191 msgstr "Canon phaser"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5194 msgid "Phaser"
5195 msgstr "Phaser"
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5198 msgid "Plasma Cannon"
5199 msgstr "Canon plasma"
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5202 msgid "Dual plasma"
5203 msgstr "Double plasma"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5206 msgid "Dual Plasma Cannon"
5207 msgstr "Double canon plasma"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5211 msgid "Tesla Coil"
5212 msgstr "Bobine Tesla"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5215 msgid "Walker Turret"
5216 msgstr "Tourelle Walker"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5219 msgid "Walker"
5220 msgstr "Walker"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:248
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5224 msgid "Dodging"
5225 msgstr "Esquives"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:249
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5229 msgid "InstaGib"
5230 msgstr "InstaGib"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:250
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5234 msgid "New Toys"
5235 msgstr "Nouveaux jouets"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:251
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5239 msgid "NIX"
5240 msgstr "NIX"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:252
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5244 msgid "Rocket Flying"
5245 msgstr "Roquettes volantes"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:253
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5249 msgid "Invincible Projectiles"
5250 msgstr "Projectiles invincibles"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:254
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5254 msgid "Low gravity"
5255 msgstr "Faible gravité"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:255
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5259 msgid "Cloaked"
5260 msgstr "Joueurs transparents"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:256
5263 msgid "Hook"
5264 msgstr "Grappin"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:257
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5268 msgid "Midair"
5269 msgstr "Midair"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:258
5272 msgid "Melee only Arena"
5273 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:260
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5277 msgid "Piñata"
5278 msgstr "Piñata"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:261
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5282 msgid "Weapons stay"
5283 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:262
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5287 msgid "Blood loss"
5288 msgstr "Hémorragie"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:264
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5292 msgid "Buffs"
5293 msgstr "Bonus"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:265
5296 msgid "Overkill"
5297 msgstr "Overkill"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:266
5300 msgid "No powerups"
5301 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:267
5304 msgid "Powerups"
5305 msgstr "Bonus de puissance"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:268
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5309 msgid "Touch explode"
5310 msgstr "Explosion au toucher"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:269
5313 msgid "Wall jumping"
5314 msgstr "Sauts sur les murs"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:270
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5318 msgid "No start weapons"
5319 msgstr "Aucune arme au départ"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:271
5322 msgid "Nades"
5323 msgstr "Grenades"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:272
5326 msgid "Offhand blaster"
5327 msgstr "Blaster mains libres"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5330 msgid "Male"
5331 msgstr "Homme"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5334 msgid "Female"
5335 msgstr "Femme"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5338 msgid "Undisclosed"
5339 msgstr "Non divulgué"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5342 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5343 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5346 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5347 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5350 msgid "TAB"
5351 msgstr "TAB"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5354 #, c-format
5355 msgid "ENTER"
5356 msgstr "ENTRÉE"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5359 msgid "ESCAPE"
5360 msgstr "ÉCHAP"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5363 msgid "SPACE"
5364 msgstr "ESPACE"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5367 msgid "BACKSPACE"
5368 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5371 #, c-format
5372 msgid "UPARROW"
5373 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5376 #, c-format
5377 msgid "DOWNARROW"
5378 msgstr "FLÈCHEBAS"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFTARROW"
5383 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHTARROW"
5388 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5391 msgid "ALT"
5392 msgstr "ALT"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5395 msgid "CTRL"
5396 msgstr "CTRL"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5399 msgid "SHIFT"
5400 msgstr "MAJ"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5403 #, c-format
5404 msgid "INS"
5405 msgstr "INS"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5408 #, c-format
5409 msgid "DEL"
5410 msgstr "SUPPR"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5413 #, c-format
5414 msgid "PGDN"
5415 msgstr "PGAV"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5418 #, c-format
5419 msgid "PGUP"
5420 msgstr "PGAR"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5423 #, c-format
5424 msgid "HOME"
5425 msgstr "DÉBUT"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5428 #, c-format
5429 msgid "END"
5430 msgstr "FIN"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5433 msgid "PAUSE"
5434 msgstr "PAUSE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5437 msgid "NUMLOCK"
5438 msgstr "VERRNUM"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5441 msgid "CAPSLOCK"
5442 msgstr "VERRMAJ"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5445 msgid "SCROLLOCK"
5446 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5449 msgid "SEMICOLON"
5450 msgstr "POINTVIRGULE"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5453 msgid "TILDE"
5454 msgstr "TILDE"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5457 msgid "BACKQUOTE"
5458 msgstr "BACKQUOTE"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5461 msgid "QUOTE"
5462 msgstr "GUILLEMET"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5465 msgid "APOSTROPHE"
5466 msgstr "APOSTROPHE"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5469 msgid "BACKSLASH"
5470 msgstr "BACKSLASH"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5473 #, c-format
5474 msgid "F%d"
5475 msgstr "F%d"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5478 #, c-format
5479 msgid "KP_%d"
5480 msgstr "PN_%d"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5491 #, c-format
5492 msgid "KP_%s"
5493 msgstr "PN_%s"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5496 #, c-format
5497 msgid "PERIOD"
5498 msgstr "POINT"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5501 #, c-format
5502 msgid "DIVIDE"
5503 msgstr "DIVISER"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5506 #, c-format
5507 msgid "SLASH"
5508 msgstr "SLASH"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5511 #, c-format
5512 msgid "MULTIPLY"
5513 msgstr "MULTIPLIER"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5516 #, c-format
5517 msgid "MINUS"
5518 msgstr "MOINS"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5521 #, c-format
5522 msgid "PLUS"
5523 msgstr "PLUS"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5526 #, c-format
5527 msgid "EQUALS"
5528 msgstr "ÉGAL"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5531 msgid "PRINTSCREEN"
5532 msgstr "IMPRÉCRAN"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5535 #, c-format
5536 msgid "MOUSE%d"
5537 msgstr "SOURIS%d"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5540 msgid "MWHEELUP"
5541 msgstr "MOLETTEHAUT"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5544 msgid "MWHEELDOWN"
5545 msgstr "MOLETTEBAS"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5548 #, c-format
5549 msgid "JOY%d"
5550 msgstr "JOY%d"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5553 #, c-format
5554 msgid "AUX%d"
5555 msgstr "AUX%d"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5558 #, c-format
5559 msgid "DPAD_UP"
5560 msgstr "CROIX_HAUT"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5572 #, c-format
5573 msgid "X360_%s"
5574 msgstr "X360_%s"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5577 #, c-format
5578 msgid "DPAD_DOWN"
5579 msgstr "CROIX_BAS"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5582 #, c-format
5583 msgid "DPAD_LEFT"
5584 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5587 #, c-format
5588 msgid "DPAD_RIGHT"
5589 msgstr "CROIX_DROITE"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5592 #, c-format
5593 msgid "START"
5594 msgstr "DÉBUT"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5597 #, c-format
5598 msgid "BACK"
5599 msgstr "RETOUR"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT_THUMB"
5604 msgstr "STICK_GAUCHE"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB"
5609 msgstr "STICK_DROIT"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT_SHOULDER"
5614 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5619 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT_TRIGGER"
5624 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5627 #, c-format
5628 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5629 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5634 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5637 #, c-format
5638 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5639 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5642 #, c-format
5643 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5644 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5647 #, c-format
5648 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5649 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5652 #, c-format
5653 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5654 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5657 #, c-format
5658 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5659 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5662 #, c-format
5663 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5664 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5667 #, c-format
5668 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5669 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5673 #, c-format
5674 msgid "JOY_%s"
5675 msgstr "JOY_%s"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5678 #, c-format
5679 msgid "UP"
5680 msgstr "HAUT"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5683 #, c-format
5684 msgid "DOWN"
5685 msgstr "BAS"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT"
5690 msgstr "GAUCHE"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5693 #, c-format
5694 msgid "RIGHT"
5695 msgstr "DROITE"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5698 #, c-format
5699 msgid "MIDINOTE%d"
5700 msgstr "NOTEMIDI%d"
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5703 #, c-format
5704 msgid "Press %s"
5705 msgstr "Appuyez sur %s"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5708 msgid "No right gunner!"
5709 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5712 msgid "No left gunner!"
5713 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5716 msgid "Bumblebee"
5717 msgstr "Bumblebee"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5720 msgid "Racer"
5721 msgstr "Racer"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5724 msgid "Racer cannon"
5725 msgstr "Canon de Racer"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5728 msgid "Raptor"
5729 msgstr "Raptor"
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5732 msgid "Raptor cannon"
5733 msgstr "Canon de Raptor"
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5736 msgid "Raptor bomb"
5737 msgstr "Bombe de Raptor"
5738
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5740 msgid "Raptor flare"
5741 msgstr "Flamme de Raptor"
5742
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5744 msgid "Spiderbot"
5745 msgstr "Spiderbot"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5748 msgid "Arc"
5749 msgstr "Arc"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5752 msgid "Blaster"
5753 msgstr "Blaster"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5756 msgid "Crylink"
5757 msgstr "Crylink"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5760 msgid "Devastator"
5761 msgstr "Devastator"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5764 msgid "Electro"
5765 msgstr "Electro"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5768 msgid "Fireball"
5769 msgstr "Fireball"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5772 msgid "Hagar"
5773 msgstr "Hagar"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5776 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5777 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5781 msgid "Grappling Hook"
5782 msgstr "Grappin"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5785 msgid "MachineGun"
5786 msgstr "Mitraillette"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5789 msgid "Mine Layer"
5790 msgstr "Poseur de Mines"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5793 msgid "Mortar"
5794 msgstr "Mortier"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5797 msgid "Port-O-Launch"
5798 msgstr "Port-O-Launch"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5801 msgid "Rifle"
5802 msgstr "Fusil de précision"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5805 msgid "T.A.G. Seeker"
5806 msgstr "T.A.G. Seeker"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5809 msgid "Shockwave"
5810 msgstr "Shockwave"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5813 msgid "Shotgun"
5814 msgstr "Fusil"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5817 #, no-c-format
5818 msgid "@!#%'n Tuba"
5819 msgstr "@!#%'n Tuba"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5822 msgid "Vaporizer"
5823 msgstr "Vaporizer"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5826 msgid "Vortex"
5827 msgstr "Vortex"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_DEC^%s years"
5832 msgstr "%s ans"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_ZER^%d years"
5837 msgstr "%d an"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_FIR^%d year"
5842 msgstr "%d an"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_SEC^%d years"
5847 msgstr "%d ans"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_THI^%d years"
5852 msgstr "%d ans"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_MUL^%d years"
5857 msgstr "%d ans"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5862 msgstr "%s semaines"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5867 msgstr "%d semaine"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_FIR^%d week"
5872 msgstr "%d semaine"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5877 msgstr "%d semaines"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_THI^%d weeks"
5882 msgstr "%d semaines"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5887 msgstr "%d semaines"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_DEC^%s days"
5892 msgstr "%s jours"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_ZER^%d days"
5897 msgstr "%d jour"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_FIR^%d day"
5902 msgstr "%d jour"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_SEC^%d days"
5907 msgstr "%d jours"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_THI^%d days"
5912 msgstr "%d jours"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_MUL^%d days"
5917 msgstr "%d jours"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_DEC^%s hours"
5922 msgstr "%s heures"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_ZER^%d hours"
5927 msgstr "%d heure"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_FIR^%d hour"
5932 msgstr "%d heure"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_SEC^%d hours"
5937 msgstr "%d heures"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_THI^%d hours"
5942 msgstr "%d heures"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_MUL^%d hours"
5947 msgstr "%d heures"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5952 msgstr "%s minutes"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5957 msgstr "%d minute"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_FIR^%d minute"
5962 msgstr "%d minute"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5967 msgstr "%d minutes"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_THI^%d minutes"
5972 msgstr "%d minutes"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5977 msgstr "%d minutes"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5982 msgstr "%s secondes"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5987 msgstr "%d seconde"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_FIR^%d second"
5992 msgstr "%d seconde"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5997 msgstr "%d secondes"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_THI^%d seconds"
6002 msgstr "%d secondes"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6007 msgstr "%d secondes"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6010 #, c-format
6011 msgid "%dst"
6012 msgstr "%der"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6015 #, c-format
6016 msgid "%dnd"
6017 msgstr "%dè"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6020 #, c-format
6021 msgid "%drd"
6022 msgstr "%dè"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6025 #, c-format
6026 msgid "%dth"
6027 msgstr "%dè"
6028
6029 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6030 msgid "No description"
6031 msgstr "Aucune description"
6032
6033 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6037 "please file an issue."
6038 msgstr ""
6039 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
6040 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
6041
6042 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6043 #, c-format
6044 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6045 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6046
6047 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6048 #, c-format
6049 msgid "%02d:%02d:%02d"
6050 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6051
6052 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6053 #, c-format
6054 msgid "Item %d"
6055 msgstr "Objet %d"
6056
6057 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6061 msgid "Custom"
6062 msgstr "Personnalisé"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6065 msgid "Core Team"
6066 msgstr "Équipe principale"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6069 msgid "Extended Team"
6070 msgstr "Équipe étendue"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6073 msgid "Website"
6074 msgstr "Site web"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6077 msgid "Stats"
6078 msgstr "Stats"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6081 msgid "Art"
6082 msgstr "Art"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6085 msgid "Animation"
6086 msgstr "Animation"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6089 msgid "Campaign"
6090 msgstr "Campagne"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6093 msgid "Level Design"
6094 msgstr "Conception des niveaux"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6097 msgid "Music / Sound FX"
6098 msgstr "Musique / son FX"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6101 msgid "Game Code"
6102 msgstr "Code du jeu"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6105 msgid "Marketing / PR"
6106 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6109 msgid "Legal"
6110 msgstr "Juridique"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6113 msgid "Game Engine"
6114 msgstr "Moteur du jeu"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6117 msgid "Engine Additions"
6118 msgstr "Ajouts au moteur"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6121 msgid "Compiler"
6122 msgstr "Compilateur"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6125 msgid "Other Active Contributors"
6126 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6129 msgid "Translators"
6130 msgstr "Traducteurs"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6133 msgid "Asturian"
6134 msgstr "Asturien"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6137 msgid "Belarusian"
6138 msgstr "Biélorusse"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6141 msgid "Bulgarian"
6142 msgstr "Bulgare"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6145 msgid "Chinese (China)"
6146 msgstr "Chinois (Chine)"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6149 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6153 msgid "Chinese (Taiwan)"
6154 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6157 msgid "Czech"
6158 msgstr "Tchèque"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6161 msgid "Dutch"
6162 msgstr "Néerlandais"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6165 msgid "English (Australia)"
6166 msgstr "Anglais (Australie)"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6169 msgid "Finnish"
6170 msgstr "Finlandais"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6173 msgid "French"
6174 msgstr "Français"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6177 msgid "German"
6178 msgstr "Allemand"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6181 msgid "Greek"
6182 msgstr "Grec"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6185 msgid "Hungarian"
6186 msgstr "Hongrois"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6189 msgid "Indonesian"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6193 msgid "Irish"
6194 msgstr "Irlandais"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6197 msgid "Italian"
6198 msgstr "Italien"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6201 msgid "Japanese"
6202 msgstr "Japonais"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6205 msgid "Kazakh"
6206 msgstr "Kazakh"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6209 msgid "Korean"
6210 msgstr "Coréen"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6213 msgid "Latin"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6217 msgid "Polish"
6218 msgstr "Polonais"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6221 msgid "Portuguese"
6222 msgstr "Portugais"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6225 msgid "Portuguese (Brazil)"
6226 msgstr "Portugais (Brésil)"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6229 msgid "Romanian"
6230 msgstr "Roumain"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6233 msgid "Russian"
6234 msgstr "Russe"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6237 msgid "Serbian"
6238 msgstr "Serbe"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6241 msgid "Spanish"
6242 msgstr "Espagnol"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6245 msgid "Swedish"
6246 msgstr "Suédois"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6249 msgid "Turkish"
6250 msgstr "Turc"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6253 msgid "Ukrainian"
6254 msgstr "Ukrainien"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6257 msgid "Past Contributors"
6258 msgstr "Contributeurs passés"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6261 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6262 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6265 msgid "will not be saved"
6266 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6269 msgid "will be saved to config.cfg"
6270 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6273 msgid "private"
6274 msgstr "privé"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6277 msgid "engine setting"
6278 msgstr "paramètre du moteur"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6281 msgid "read only"
6282 msgstr "lecture seule"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6290 msgid "OK"
6291 msgstr "OK"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6294 msgid "Credits"
6295 msgstr "Crédits"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6298 msgid "The Xonotic credits"
6299 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6302 msgid ""
6303 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6304 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6305 "menu system."
6306 msgstr ""
6307 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6308 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6309 "dans le menu du jeu."
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6313 msgid "Name:"
6314 msgstr "Nom :"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6318 msgid "Name under which you will appear in the game"
6319 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6322 msgid "Text language:"
6323 msgstr "Langue du texte :"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6326 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6327 msgstr ""
6328 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6329 "xonotic.org ?"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6332 msgid "Undecided"
6333 msgstr "Indécis"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6336 msgid ""
6337 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6338 "menu"
6339 msgstr ""
6340 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6341 "cela dans le menu Profil"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6344 msgid "Save settings"
6345 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6350 msgid "Welcome"
6351 msgstr "Bienvenue"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6358 msgid "Join!"
6359 msgstr "Rejoindre !"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6363 msgid "Restart level"
6364 msgstr "Recommencer le niveau"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6367 msgid "Main menu"
6368 msgstr "Menu principal"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6372 msgid "Servers"
6373 msgstr "Serveurs"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6377 msgid "Profile"
6378 msgstr "Profil"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6382 msgid "Settings"
6383 msgstr "Paramètres"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6387 msgid "Input"
6388 msgstr "Contrôles"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6391 msgid "Quick menu"
6392 msgstr "Menu rapide"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6396 msgid "Spectate"
6397 msgstr "Spectateur"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6400 msgid "Game menu"
6401 msgstr "Menu du jeu"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6404 msgid "Ammunition display:"
6405 msgstr "Affichage des munitions :"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6408 msgid "Show only current ammo type"
6409 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6413 msgid "Noncurrent alpha:"
6414 msgstr "Transparence icônes :"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6418 msgid "Noncurrent scale:"
6419 msgstr "Taille icônes :"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6423 msgid "Align icon:"
6424 msgstr "Aligner l'icône :"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6435 msgid "Left"
6436 msgstr "Gauche"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6447 msgid "Right"
6448 msgstr "Droite"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6451 msgid "Ammo Panel"
6452 msgstr "Munitions"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6456 msgid "Message duration:"
6457 msgstr "Durée du message :"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6461 msgid "Fade time:"
6462 msgstr "Durée du fondu :"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6465 msgid "Flip messages order"
6466 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6470 msgid "Text alignment:"
6471 msgstr "Alignement du texte :"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6476 msgid "Center"
6477 msgstr "Au centre"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6480 msgid "Font scale:"
6481 msgstr "Échelle de police :"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6484 msgid "Bold font scale:"
6485 msgstr "Échelle de police en gras :"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6488 msgid "Centerprint Panel"
6489 msgstr "Affichage central"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6492 msgid "Chat entries:"
6493 msgstr "Entrées du tchat :"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6496 msgid "Chat size:"
6497 msgstr "Taille du tchat :"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6500 msgid "Chat lifetime:"
6501 msgstr "Durée tchat :"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6504 msgid "Chat beep sound"
6505 msgstr "Notification de tchat"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6508 msgid "Chat Panel"
6509 msgstr "Tchat"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6512 msgid "Engine info:"
6513 msgstr "Informations sur le moteur :"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6516 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6517 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6520 msgid "Engine Info Panel"
6521 msgstr "Informations sur la version"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6524 msgid "Combine health and armor"
6525 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6530 msgid "Enable status bar"
6531 msgstr "Activer la barre d'état"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6535 msgid "Status bar alignment:"
6536 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6542 msgid "Inward"
6543 msgstr "Intérieur"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6549 msgid "Outward"
6550 msgstr "Extérieur"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6554 msgid "Icon alignment:"
6555 msgstr "Alignement des icônes :"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6558 msgid "Flip health and armor positions"
6559 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6562 msgid "Health/Armor Panel"
6563 msgstr "Santé/Armure"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6566 msgid "Info messages:"
6567 msgstr "Messages d'information :"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6570 msgid "Flip align"
6571 msgstr "Inverser l'alignement"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6574 msgid "Info Messages Panel"
6575 msgstr "Messages d'Information"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6589 msgid "Disable"
6590 msgstr "Désactiver"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6594 msgid "Enable spectating"
6595 msgstr "Activer les spectateurs"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6598 msgid "Enable even playing in warmup"
6599 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6602 msgid "Reduced"
6603 msgstr "Réduite"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6606 msgid "Text/icon ratio:"
6607 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6610 msgid "Hide spawned items"
6611 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6614 msgid "Hide big armor and health"
6615 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6618 msgid "Dynamic size"
6619 msgstr "Taille dynamique"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6622 msgid "Items Time Panel"
6623 msgstr "Minuterie des objets"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6626 msgid "Mod Icons Panel"
6627 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6630 msgid "Notifications:"
6631 msgstr "Notifications :"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6634 msgid "Also print notifications to the console"
6635 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6638 msgid "Flip notify order"
6639 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6642 msgid "Entry lifetime:"
6643 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6646 msgid "Entry fadetime:"
6647 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6650 msgid "Notification Panel"
6651 msgstr "Notifications"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6659 msgid "Enable"
6660 msgstr "Afficher"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6664 msgid "Enable even observing"
6665 msgstr "Activer même en mode observateur"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6669 msgid "Enable only in Race/CTS"
6670 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6673 msgid "Status bar"
6674 msgstr "Barre d'état"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6678 msgid "Left align"
6679 msgstr "À gauche"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6683 msgid "Right align"
6684 msgstr "À droite"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6687 msgid "Inward align"
6688 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6691 msgid "Outward align"
6692 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6695 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6696 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6699 msgid "Speed:"
6700 msgstr "Vitesse :"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6703 msgid "Include vertical speed"
6704 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6707 msgid "Show speed unit"
6708 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6711 msgid "Top speed"
6712 msgstr "Vitesse maximale"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6715 msgid "Acceleration:"
6716 msgstr "Accélération :"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6719 msgid "Include vertical acceleration"
6720 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6723 msgid "Physics Panel"
6724 msgstr "Effets Physiques"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6727 msgid "Pickup messages:"
6728 msgstr "Messages de collecte :"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6731 msgid "Show timer:"
6732 msgstr "Afficher le minuteur :"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6739 msgid "Never"
6740 msgstr "Jamais"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6746 msgid "Always"
6747 msgstr "Toujours"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6750 msgid "Spectating"
6751 msgstr "En spectateur"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6754 msgid "Icon size scale:"
6755 msgstr "Échelle des icônes :"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6758 msgid "Pickup Panel"
6759 msgstr "Collecte"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6762 msgid "Powerups Panel"
6763 msgstr "Bonus de puissance"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6767 msgid "Always enable"
6768 msgstr "Toujours activer"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6771 msgid "Forced aspect:"
6772 msgstr "Aspect forcé :"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6775 msgid "Pressed Keys Panel"
6776 msgstr "Touches Appuyées"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6779 msgid "Quick Menu Panel"
6780 msgstr "Menu rapide"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6783 msgid "Race Timer Panel"
6784 msgstr "Chronomètre de Course"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6787 msgid "Enable in team games"
6788 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6791 msgid "Radar:"
6792 msgstr "Radar :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6804 msgid "Alpha:"
6805 msgstr "Transparence :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6808 msgid "Rotation:"
6809 msgstr "Rotation :"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6812 msgid "Forward"
6813 msgstr "Direction du joueur"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6816 msgid "West"
6817 msgstr "Ouest"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6820 msgid "South"
6821 msgstr "Sud"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6824 msgid "East"
6825 msgstr "Est"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6828 msgid "North"
6829 msgstr "Nord"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6832 msgid "Scale:"
6833 msgstr "Échelle :"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6836 msgid "Zoom mode:"
6837 msgstr "Mode de zoom :"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6840 msgid "Zoomed in"
6841 msgstr "Zoomé"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6844 msgid "Zoomed out"
6845 msgstr "Dézoomé"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6848 msgid "Always zoomed"
6849 msgstr "Toujours zoomé"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6852 msgid "Never zoomed"
6853 msgstr "Jamais zoomé"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6856 msgid "Radar Panel"
6857 msgstr "Radar"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6860 msgid "Score:"
6861 msgstr "Score :"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6864 msgid "Rankings:"
6865 msgstr "Classements :"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6869 msgid "Off"
6870 msgstr "Off"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6873 msgid "And me"
6874 msgstr "Et moi"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6877 msgid "Pure"
6878 msgstr "Pur"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6881 msgid "Score Panel"
6882 msgstr "Scores"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6885 msgid "StrafeHUD mode:"
6886 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6889 msgid "View angle centered"
6890 msgstr "Angle de vue centré"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6893 msgid "Velocity angle centered"
6894 msgstr "Angle de vitesse centré"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6897 msgid "StrafeHUD style:"
6898 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6901 msgid "no styling"
6902 msgstr "pas de style"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6905 msgid "progress bar"
6906 msgstr "barre de progression"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6909 msgid "gradient"
6910 msgstr "gradient"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6913 msgid "Demo mode"
6914 msgstr "Mode démo"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6917 msgid "Range:"
6918 msgstr "Portée :"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6921 msgid "Center panel"
6922 msgstr "Centrer le panneau"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6925 msgid "Reset colors"
6926 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6929 msgid "Strafe bar:"
6930 msgstr "Barre de strafe :"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6933 msgid "Angle indicator:"
6934 msgstr "Indicateur d'angle :"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6938 msgid "Neutral:"
6939 msgstr "Neutre :"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6943 msgid "Good:"
6944 msgstr "Bon :"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6948 msgid "Overturn:"
6949 msgstr "Excessif :"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6952 msgid "Switch indicator:"
6953 msgstr "Indicateur de bascule :"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6956 msgid "Best angle indicator:"
6957 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6960 msgid "StrafeHUD Panel"
6961 msgstr "Strafe"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6964 msgid "Timer:"
6965 msgstr "Minuteur :"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6968 msgid "Show elapsed time"
6969 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6972 msgid "Secondary timer:"
6973 msgstr "Minuteur secondaire :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6976 msgid "Swapped"
6977 msgstr "Échangé"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6980 msgid "Timer Panel"
6981 msgstr "Minuteur"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6984 msgid "Alpha after voting:"
6985 msgstr "Transparence après vote :"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6988 msgid "Vote Panel"
6989 msgstr "Vote"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6992 msgid "Fade out after:"
6993 msgstr "Fondu après :"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6996 #, c-format
6997 msgid "%ds"
6998 msgstr "%ds"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7001 msgid "Fade effect:"
7002 msgstr "Effet de fondu :"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7005 msgid "EF^None"
7006 msgstr "Aucun"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7009 msgid "Alpha"
7010 msgstr "Transparence"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7013 msgid "Slide"
7014 msgstr "Glisse"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7017 msgid "EF^Both"
7018 msgstr "Les deux"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7021 msgid "Weapon icons:"
7022 msgstr "Icônes des armes :"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7025 msgid "Show only owned weapons"
7026 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7029 msgid "Show weapon ID as:"
7030 msgstr "Identification des armes :"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7033 msgid "SHOWAS^None"
7034 msgstr "Aucune"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7037 msgid "Number"
7038 msgstr "Nombre"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7041 msgid "Bind"
7042 msgstr "Touche"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7045 msgid "Weapon ID scale:"
7046 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7049 msgid "Show Accuracy"
7050 msgstr "Afficher la précision"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7053 msgid "Show Ammo"
7054 msgstr "Afficher les munitions"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7057 msgid "Ammo bar alpha:"
7058 msgstr "Transparence barre munitions :"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7061 msgid "Ammo bar color:"
7062 msgstr "Couleur barre munitions :"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7065 msgid "Weapons Panel"
7066 msgstr "Armes"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7069 msgid "HUD skins"
7070 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7078 msgid "Filter:"
7079 msgstr "Filtre :"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7085 msgid "Refresh"
7086 msgstr "Rafraîchir"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7090 msgid "Set skin"
7091 msgstr "Définir le thème"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7094 msgid "Save current skin"
7095 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7098 msgid "Panel background defaults:"
7099 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7102 msgid "Background:"
7103 msgstr "Arrière-plan :"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7106 msgid "Border size:"
7107 msgstr "Taille de la bordure :"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7111 msgid "Team color:"
7112 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7115 msgid "Test team color in configure mode"
7116 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7119 msgid "Padding:"
7120 msgstr "Remplissage :"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7123 msgid "HUD Dock:"
7124 msgstr "Contours de l'ATH :"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7127 msgid "DOCK^Disabled"
7128 msgstr "Désactivé"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7131 msgid "DOCK^Small"
7132 msgstr "Petit"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7135 msgid "DOCK^Medium"
7136 msgstr "Moyen"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7139 msgid "DOCK^Large"
7140 msgstr "Large"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7143 msgid "Grid settings:"
7144 msgstr "Configuration de la grille :"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7147 msgid "Snap panels to grid"
7148 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7151 msgid "Grid size:"
7152 msgstr "Taille de la grille :"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7155 msgid "X:"
7156 msgstr "X :"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7159 msgid "Y:"
7160 msgstr "Y :"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7163 msgid "Center line"
7164 msgstr "Ligne centrale"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7170 "vertical lines by editing %s in the console"
7171 msgstr ""
7172 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7173 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7174 "éditant %s dans la console."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7177 msgid "Exit setup"
7178 msgstr "Quitter la configuration"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7181 msgid "Panel HUD Setup"
7182 msgstr "Configuration de l'ATH"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7185 msgid "Monster:"
7186 msgstr "Monstre :"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7190 msgid "Spawn"
7191 msgstr "Créer"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7194 msgid "Remove"
7195 msgstr "Retirer"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7198 msgid "Move target:"
7199 msgstr "Déplacer la cible :"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7202 msgid "Follow"
7203 msgstr "Suivre"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7206 msgid "Wander"
7207 msgstr "Vue libre"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7210 msgid "Spawnpoint"
7211 msgstr "Point d'apparition"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7214 msgid "No moving"
7215 msgstr "Aucun mouvement"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7218 msgid "Colors:"
7219 msgstr "Couleurs :"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7223 msgid "Set skin:"
7224 msgstr "Définir le thème :"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7227 msgid "Monster Tools"
7228 msgstr "Outils Monstres"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7231 msgid "Find servers to play on"
7232 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7235 msgid "Host your own game"
7236 msgstr "Héberger votre propre partie"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7239 msgid "Media"
7240 msgstr "Média"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7243 msgid "Multiplayer"
7244 msgstr "Multijoueur"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7247 msgid ""
7248 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7249 "settings"
7250 msgstr ""
7251 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7252 "paramètres joueur"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7259 msgid "Default"
7260 msgstr "Par défaut"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7264 msgid "Unlimited"
7265 msgstr "Illimité"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7268 msgid "Gametype"
7269 msgstr "Mode de jeu"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7272 msgid "Time limit:"
7273 msgstr "Limite de temps :"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7276 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7277 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7280 #, c-format
7281 msgid "%d minutes"
7282 msgstr "%d minutes"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7285 msgid "TIMLIM^Default"
7286 msgstr "Par défaut"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7290 msgid "1 minute"
7291 msgstr "1 minute"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7294 msgid "TIMLIM^Infinite"
7295 msgstr "illimité"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7298 msgid "Teams:"
7299 msgstr "Équipes :"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7302 msgid "2 teams"
7303 msgstr "2 équipes"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7306 msgid "3 teams"
7307 msgstr "3 équipes"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7310 msgid "4 teams"
7311 msgstr "4 équipes"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7314 msgid "Player slots:"
7315 msgstr "Nombre de joueurs :"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7318 msgid ""
7319 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7320 "at once"
7321 msgstr ""
7322 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7323 "même temps"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7326 msgid "Number of bots:"
7327 msgstr "Nombre de bots :"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7330 msgid "Amount of bots on your server"
7331 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7334 msgid "Bot skill:"
7335 msgstr "Niveau des bots :"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7338 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7339 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7342 msgid "Botlike"
7343 msgstr "Mauvais"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7346 msgid "Beginner"
7347 msgstr "Débutant"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7350 msgid "You will win"
7351 msgstr "Vous allez gagner"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7354 msgid "You can win"
7355 msgstr "Vous pouvez gagner"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7358 msgid "You might win"
7359 msgstr "Vous risquez de gagner"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7362 msgid "Advanced"
7363 msgstr "Avancé"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7366 msgid "Expert"
7367 msgstr "Expert"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7370 msgid "Pro"
7371 msgstr "Pro"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7374 msgid "Assassin"
7375 msgstr "Assassin"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7378 msgid "Unhuman"
7379 msgstr "Inhumain"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7382 msgid "Godlike"
7383 msgstr "Divin"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7386 msgid "Mutators..."
7387 msgstr "Mutateurs…"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7390 msgid "Mutators and weapon arenas"
7391 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7394 msgid "Maplist"
7395 msgstr "Liste des cartes"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7398 msgid ""
7399 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7400 "Delete to clear; Enter when done."
7401 msgstr ""
7402 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7403 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7406 msgid "Add shown"
7407 msgstr "Ajouter les filtrées"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7410 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7411 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7414 msgid "Remove shown"
7415 msgstr "Supprimer les filtrées"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7418 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7419 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7422 msgid "Add all"
7423 msgstr "Tout ajouter"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7426 msgid "Add every available map to your selection"
7427 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7430 msgid "Remove all"
7431 msgstr "Tout supprimer"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7434 msgid "Remove all the maps from your selection"
7435 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7438 msgid "Start multiplayer!"
7439 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7442 msgid "Title:"
7443 msgstr "Titre :"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7446 msgid "Author:"
7447 msgstr "Auteur :"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7450 msgid "Game types:"
7451 msgstr "Types de jeu :"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7455 msgid "Close"
7456 msgstr "Fermer"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7459 msgid "MAP^Play"
7460 msgstr "Jouer"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7463 msgid "Map Information"
7464 msgstr "Informations sur la carte"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7467 msgid "MUT^None"
7468 msgstr "Aucun"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7471 msgid "Gameplay mutators:"
7472 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7475 msgid ""
7476 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7477 "directional key to dodge"
7478 msgstr ""
7479 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7480 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7483 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7484 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7487 msgid "All players are almost invisible"
7488 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7491 msgid ""
7492 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7493 "that support it"
7494 msgstr ""
7495 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7496 "qui les prennent en charge."
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7499 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7500 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7503 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7504 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7507 msgid ""
7508 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7509 "they can't jump)"
7510 msgstr ""
7511 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7512 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7515 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7516 msgstr ""
7517 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7518 "normale)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7521 msgid "Weapon & item mutators:"
7522 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7525 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7526 msgstr ""
7527 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7528 "pour l'utiliser."
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7531 msgid ""
7532 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7533 "to use it"
7534 msgstr ""
7535 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7536 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7539 msgid ""
7540 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7541 "with the Electro primary fire"
7542 msgstr ""
7543 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7544 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7547 msgid ""
7548 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7549 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7550 msgstr ""
7551 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7552 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7553 "G. Seeker."
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7556 msgid ""
7557 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7558 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7559 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7560 msgstr ""
7561 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7562 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7563 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7564 "de déplacements rapides."
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7567 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7568 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7571 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7572 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7575 msgid "Regular (no arena)"
7576 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7579 msgid ""
7580 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7581 "without weapon pickups"
7582 msgstr ""
7583 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7584 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7587 msgid "Weapon arenas:"
7588 msgstr "Arènes d'arme :"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7591 msgid "Custom weapons"
7592 msgstr "Armes personnalisées"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7595 msgid "Most weapons"
7596 msgstr "La plupart des armes"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7599 msgid "All weapons"
7600 msgstr "Toutes les armes"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7603 msgid "Special arenas:"
7604 msgstr "Arènes spéciales :"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7607 msgid ""
7608 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7609 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7610 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7611 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7612 msgstr ""
7613 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7614 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7615 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7616 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7619 msgid ""
7620 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7621 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7622 "switch to another weapon."
7623 msgstr ""
7624 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7625 "change régulièrement."
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7628 msgid "with blaster"
7629 msgstr "avec le blaster"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7632 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7633 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7636 msgid "Mutators"
7637 msgstr "Mutateurs"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7640 msgid "SRVS^Categories"
7641 msgstr "Catégories"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7644 msgid "SRVS^Empty"
7645 msgstr "Vide"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7648 msgid "Show empty servers"
7649 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7652 msgid "SRVS^Full"
7653 msgstr "Plein"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7656 msgid "Show full servers that have no slots available"
7657 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7660 msgid "SRVS^Laggy"
7661 msgstr "Lent"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7664 msgid "Show high latency servers"
7665 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7668 msgid "Reload the server list"
7669 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7672 msgid "Pause"
7673 msgstr "Pause"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7676 msgid ""
7677 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7678 msgstr ""
7679 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7680 "autre serveur"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7684 msgid "Address:"
7685 msgstr "Adresse :"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7688 msgid "Info..."
7689 msgstr "Informations…"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7692 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7693 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7697 msgid "No Terms of Service specified"
7698 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7702 msgid "MOD^Default"
7703 msgstr "Par défaut"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7706 #, c-format
7707 msgid "%d modified"
7708 msgstr "%d modifiés"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7711 msgid "Official"
7712 msgstr "Officiels"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7715 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7716 msgstr ""
7717 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7720 msgid "N/A (auth library missing)"
7721 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7724 msgid "Not supported (can't connect)"
7725 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7728 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7729 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7732 msgid "Supported (will encrypt)"
7733 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7736 msgid "Supported (won't encrypt)"
7737 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7740 msgid "Requested (will encrypt)"
7741 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7744 msgid "Requested (won't encrypt)"
7745 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7748 msgid "Required (can't connect)"
7749 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7752 msgid "Required (will encrypt)"
7753 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7756 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7757 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7761 msgid "custom stats server"
7762 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7766 msgid "stats disabled"
7767 msgstr "stats désactivées"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7771 msgid "stats enabled"
7772 msgstr "stats activées"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7775 msgid "Status"
7776 msgstr "Statut"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7781 msgid "Terms of Service"
7782 msgstr "Conditions d'utilisation"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7785 msgid "Server Info"
7786 msgstr "Informations sur le serveur"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7789 msgid "Hostname:"
7790 msgstr "Nom d'hôte :"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7793 msgid "Mod:"
7794 msgstr "Mode :"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7797 msgid "Version:"
7798 msgstr "Version :"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7801 msgid "Settings:"
7802 msgstr "Paramètres :"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7806 msgid "Players:"
7807 msgstr "Joueurs :"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7810 msgid "Bots:"
7811 msgstr "Bots :"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7814 msgid "Free slots:"
7815 msgstr "Places libres :"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7818 msgid "Encryption:"
7819 msgstr "Chiffrement :"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7822 msgid "ID:"
7823 msgstr "ID :"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7826 msgid "Key:"
7827 msgstr "Clé :"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7830 msgid "Stats:"
7831 msgstr "Statistiques :"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7834 msgid "Server Information"
7835 msgstr "Informations sur le serveur"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7838 msgid "Demos"
7839 msgstr "Démos"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7842 msgid "Screenshots"
7843 msgstr "Captures d'écran"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7846 msgid "Music Player"
7847 msgstr "Lecteur de musique"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7850 msgid "Auto record demos"
7851 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7854 msgid "Timedemo"
7855 msgstr "Chronométrer la démo"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7858 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7859 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7862 msgid "DEMO^Play"
7863 msgstr "Jouer"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7866 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7867 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7871 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7872 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7876 msgid "Disconnect"
7877 msgstr "Se déconnecter"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7880 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7881 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7884 msgid "MUSICPL^Add"
7885 msgstr "Ajouter"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7888 msgid "MUSICPL^Add all"
7889 msgstr "Tout ajouter"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7892 msgid "Set as menu track"
7893 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7896 msgid "Reset default menu track"
7897 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7900 msgid "Playlist:"
7901 msgstr "Liste de lecture :"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7904 msgid "Random order"
7905 msgstr "Ordre aléatoire"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7908 msgid "MUSICPL^Stop"
7909 msgstr "Stop"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7912 msgid "MUSICPL^Play"
7913 msgstr "Lecture"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7916 msgid "MUSICPL^Pause"
7917 msgstr "Pause"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7920 msgid "MUSICPL^Prev"
7921 msgstr "Préc."
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7924 msgid "MUSICPL^Next"
7925 msgstr "Suiv."
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7928 msgid "MUSICPL^Remove"
7929 msgstr "Supprimer"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7932 msgid "MUSICPL^Remove all"
7933 msgstr "Tout supprimer"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7936 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7937 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7940 msgid "Open in the viewer"
7941 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7944 msgid "Reset"
7945 msgstr "Réinitialiser"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7948 msgid "Previous"
7949 msgstr "Précédente"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7952 msgid "Next"
7953 msgstr "Suivante"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7956 msgid "Slide show"
7957 msgstr "Diaporama"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7965 msgid "Apply immediately"
7966 msgstr "Appliquer maintenant"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7969 msgid "Name"
7970 msgstr "Nom"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7973 msgid "Model"
7974 msgstr "Modèle"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7977 msgid "Glowing color"
7978 msgstr "Couleur principale"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7981 msgid "Detail color"
7982 msgstr "Couleur des détails"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7985 msgid "Statistics"
7986 msgstr "Statistiques"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7989 msgid "Allow player statistics to track your client"
7990 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7993 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7994 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7997 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7998 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8001 msgid "Select language..."
8002 msgstr "Choisir la langue…"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8005 msgid "Are you sure you want to quit?"
8006 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8009 msgid "Quit the game"
8010 msgstr "Quitter Xonotic"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8013 msgid "Model:"
8014 msgstr "Modèle :"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8017 msgid "Remove *"
8018 msgstr "Supprimer *"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8021 msgid "Copy *"
8022 msgstr "Copier *"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8025 msgid "Paste"
8026 msgstr "Coller"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8029 msgid "Bone:"
8030 msgstr "Os :"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8033 msgid "Set * as child"
8034 msgstr "Définir * comme enfant"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8037 msgid "Attach to *"
8038 msgstr "Attacher à *"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8041 msgid "Detach from *"
8042 msgstr "Détacher depuis *"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8045 msgid "Visual object properties for *:"
8046 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8049 msgid "Set alpha:"
8050 msgstr "Transparence :"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8053 msgid "Set color main:"
8054 msgstr "Couleur principale :"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8057 msgid "Set color glow:"
8058 msgstr "Couleur des éclats :"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8061 msgid "Set frame:"
8062 msgstr "Trame :"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8065 msgid "Physical object properties for *:"
8066 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8069 msgid "Set material:"
8070 msgstr "Matériau :"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8073 msgid "Set solidity:"
8074 msgstr "Solidité :"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8077 msgid "Non-solid"
8078 msgstr "Non-solide"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8081 msgid "Solid"
8082 msgstr "Solide"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8085 msgid "Set physics:"
8086 msgstr "Physiques :"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8089 msgid "Static"
8090 msgstr "Statique"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8093 msgid "Movable"
8094 msgstr "Mobile"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8097 msgid "Physical"
8098 msgstr "Physique"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8101 msgid "Set scale:"
8102 msgstr "Échelle :"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8105 msgid "Set force:"
8106 msgstr "Force :"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8109 msgid "Claim *"
8110 msgstr "Réclamer *"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8113 msgid "* object info"
8114 msgstr "info de l'objet *"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8117 msgid "* mesh info"
8118 msgstr "info du maillage *"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8121 msgid "* attachment info"
8122 msgstr "info de l'objet joint *"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8125 msgid "Show help"
8126 msgstr "Afficher l'aide"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8129 msgid "* is the object you are facing"
8130 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8133 msgid "Sandbox Tools"
8134 msgstr "Outils du bac à sable"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8137 msgid "Video"
8138 msgstr "Vidéo"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8141 msgid "Effects"
8142 msgstr "Effets"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8145 msgid "Audio"
8146 msgstr "Audio"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8149 msgid "Game"
8150 msgstr "Jeu"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8153 msgid "User"
8154 msgstr "Utilisateur"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8157 msgid "Misc"
8158 msgstr "Autres"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8161 msgid "Change the game settings"
8162 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8165 msgid "Master:"
8166 msgstr "Général :"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8169 msgid "Music:"
8170 msgstr "Musique :"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8173 msgid "VOL^Ambient:"
8174 msgstr "Ambiance :"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8177 msgid "Info:"
8178 msgstr "Info :"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8181 msgid "Items:"
8182 msgstr "Objets :"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8185 msgid "Pain:"
8186 msgstr "Douleur :"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8189 msgid "Player:"
8190 msgstr "Joueur :"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8193 msgid "Shots:"
8194 msgstr "Tirs :"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8197 msgid "Voice:"
8198 msgstr "Voix :"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8201 msgid "Weapons:"
8202 msgstr "Armes :"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8205 msgid "New style sound attenuation"
8206 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8209 msgid "Mute sounds when not active"
8210 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8213 msgid "Frequency:"
8214 msgstr "Fréquence :"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8217 msgid "Sound output frequency"
8218 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8221 msgid "8 kHz"
8222 msgstr "8 kHz"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8225 msgid "11.025 kHz"
8226 msgstr "11,025 kHz"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8229 msgid "16 kHz"
8230 msgstr "16 kHz"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8233 msgid "22.05 kHz"
8234 msgstr "22,05 kHz"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8237 msgid "24 kHz"
8238 msgstr "24 kHz"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8241 msgid "32 kHz"
8242 msgstr "32 kHz"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8245 msgid "44.1 kHz"
8246 msgstr "44,1 kHz"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8249 msgid "48 kHz"
8250 msgstr "48 kHz"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8253 msgid "Channels:"
8254 msgstr "Canaux :"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8257 msgid "Number of channels for the sound output"
8258 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8261 msgid "Mono"
8262 msgstr "Mono"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8265 msgid "Stereo"
8266 msgstr "Stéréo"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8269 msgid "2.1"
8270 msgstr "2.1"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8273 msgid "4"
8274 msgstr "4"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8277 msgid "5"
8278 msgstr "5"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8281 msgid "5.1"
8282 msgstr "5.1"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8285 msgid "6.1"
8286 msgstr "6.1"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8289 msgid "7.1"
8290 msgstr "7.1"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8293 msgid "Swap stereo output channels"
8294 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8297 msgid "Swap left/right channels"
8298 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8301 msgid "Headphone friendly mode"
8302 msgstr "Mode casque audio"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8305 msgid ""
8306 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8307 "stereo separation a bit for headphones)"
8308 msgstr ""
8309 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8310 "casque pour un meilleur son"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8313 msgid "Hit indication sound"
8314 msgstr "Indication de tir réussi"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8317 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8318 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8321 msgid "SND^Fixed"
8322 msgstr "Fixe"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8325 msgid "Decrease pitch with more damage"
8326 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8329 msgid "Decreasing"
8330 msgstr "Décroissante"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8333 msgid "Increase pitch with more damage"
8334 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8337 msgid "Increasing"
8338 msgstr "Croissante"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8341 msgid "Chat message sound"
8342 msgstr "Sons du tchat"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8345 msgid "Menu sounds"
8346 msgstr "Sons du menu"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8349 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8350 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8353 msgid "Focus sounds"
8354 msgstr "Sons lors du focus"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8357 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8358 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8361 msgid "Time announcer:"
8362 msgstr "Annonce du temps restant :"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8365 msgid "WRN^Disabled"
8366 msgstr "Désactivé"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8369 msgid "5 minutes"
8370 msgstr "5 minutes"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8373 msgid "WRN^Both"
8374 msgstr "Les deux"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8377 msgid "Automatic taunts:"
8378 msgstr "Railleries automatiques :"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8381 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8382 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8385 msgid "Sometimes"
8386 msgstr "Parfois"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8389 msgid "Often"
8390 msgstr "Souvent"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8393 msgid "Debug info about sounds"
8394 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8397 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8398 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8401 msgid "Reset key bindings"
8402 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8405 msgid "Quality preset:"
8406 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8409 msgid "PRE^OMG!"
8410 msgstr "OMG !"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8413 msgid "PRE^Low"
8414 msgstr "Basse"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8417 msgid "PRE^Medium"
8418 msgstr "Moyenne"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8421 msgid "PRE^Normal"
8422 msgstr "Normale"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8425 msgid "PRE^High"
8426 msgstr "Élevée"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8429 msgid "PRE^Ultra"
8430 msgstr "Ultra"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8433 msgid "PRE^Ultimate"
8434 msgstr "Ultime"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8437 msgid "Geometry detail:"
8438 msgstr "Détails géométriques :"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8441 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8442 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8445 msgid "DET^Lowest"
8446 msgstr "Très bas"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8449 msgid "DET^Low"
8450 msgstr "Bas"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8453 msgid "DET^Normal"
8454 msgstr "Normaux"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8457 msgid "DET^Good"
8458 msgstr "Bons"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8461 msgid "DET^Best"
8462 msgstr "Meilleurs"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8465 msgid "DET^Insane"
8466 msgstr "Ahurissants"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8469 msgid "Player detail:"
8470 msgstr "Détails des joueurs :"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8473 msgid "PDET^Low"
8474 msgstr "Bas"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8477 msgid "PDET^Medium"
8478 msgstr "Moyens"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8481 msgid "PDET^Normal"
8482 msgstr "Normaux"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8485 msgid "PDET^Good"
8486 msgstr "Bons"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8489 msgid "PDET^Best"
8490 msgstr "Meilleurs"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8493 msgid "Texture resolution:"
8494 msgstr "Définition des textures :"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8497 msgid "RES^Leet"
8498 msgstr "Monstrueuse"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8501 msgid "RES^Lowest"
8502 msgstr "La plus basse"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8505 msgid "RES^Very low"
8506 msgstr "Très basse"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8509 msgid "RES^Low"
8510 msgstr "Basse"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8513 msgid "RES^Normal"
8514 msgstr "Normale"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8517 msgid "RES^Good"
8518 msgstr "Bonne"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8521 msgid "RES^Best"
8522 msgstr "Meilleure"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8527 msgid "Avoid lossy texture compression"
8528 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8531 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8532 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8535 msgid "Show sky"
8536 msgstr "Afficher le ciel"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8539 msgid "Show surfaces"
8540 msgstr "Afficher les surfaces"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8543 msgid ""
8544 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8545 "performance boost, but looks very ugly."
8546 msgstr ""
8547 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8548 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8551 msgid "Use lightmaps"
8552 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8555 msgid ""
8556 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8557 "video memory"
8558 msgstr ""
8559 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8560 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8563 msgid "Deluxe mapping"
8564 msgstr "Deluxe mapping"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8567 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8568 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8571 msgid "Gloss"
8572 msgstr "Brillance des textures"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8575 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8576 msgstr "Activer le reflet des textures"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8579 msgid "Offset mapping"
8580 msgstr "Textures en relief"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8583 msgid ""
8584 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8585 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8586 msgstr ""
8587 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8588 "performances"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8591 msgid "Relief mapping"
8592 msgstr "Textures en relief avancé"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8595 msgid ""
8596 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8597 msgstr ""
8598 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8599 "impact sur les performances"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8602 msgid "Reflections:"
8603 msgstr "Reflets :"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8606 msgid ""
8607 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8608 "with reflecting surfaces"
8609 msgstr ""
8610 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8611 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8614 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8615 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8618 msgid "Blurred"
8619 msgstr "Flous"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8622 msgid "REFL^Good"
8623 msgstr "Bons"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8626 msgid "Sharp"
8627 msgstr "Nets"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8630 msgid "Decals"
8631 msgstr "Impacts"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8634 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8635 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8638 msgid "Decals on models"
8639 msgstr "Impacts sur les modèles"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8643 msgid "Distance:"
8644 msgstr "Distance :"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8647 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8648 msgstr ""
8649 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8650 "affichées"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8653 msgid "Time:"
8654 msgstr "Durée :"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8657 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8658 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8661 msgid "Damage effects:"
8662 msgstr "Effets des dommages :"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8665 msgid "DMGFX^Disabled"
8666 msgstr "Désactivé"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8669 msgid "Skeletal"
8670 msgstr "Skeletal"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8673 msgid "DMGFX^All"
8674 msgstr "Complet"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8677 msgid "Realtime dynamic lights"
8678 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8681 msgid ""
8682 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8683 msgstr ""
8684 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8685 "roquettes et des bonus de puissance"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8689 msgid "Shadows"
8690 msgstr "Ombres"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8693 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8694 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8697 msgid "Realtime world lights"
8698 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8701 msgid ""
8702 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8703 "performance."
8704 msgstr ""
8705 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8706 "un impact important sur les performances."
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8709 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8710 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8713 msgid "Use normal maps"
8714 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8717 msgid ""
8718 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8719 "light with a bumpy surface"
8720 msgstr ""
8721 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8722 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8725 msgid "Soft shadows"
8726 msgstr "Ombres douces"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8729 msgid "Corona brightness:"
8730 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8733 msgid "Flare effects around certain lights"
8734 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8737 msgid "Fade coronas according to visibility"
8738 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8741 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8742 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8745 msgid "Bloom"
8746 msgstr "Éblouissement"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8749 msgid ""
8750 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8751 "pixels. Has a big impact on performance."
8752 msgstr ""
8753 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8754 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8757 msgid "Extra postprocessing effects"
8758 msgstr "Effets de post-traitement"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8761 msgid ""
8762 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8763 "using a powerup"
8764 msgstr ""
8765 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8766 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8769 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8770 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8773 msgid "Motion blur:"
8774 msgstr "Flou de mouvement :"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8777 msgid "Particles"
8778 msgstr "Particules"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8781 msgid "Spawnpoint effects"
8782 msgstr "Effets de point d'apparition"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8785 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8786 msgstr ""
8787 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8788 "joueur apparaît"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8791 msgid "Quality:"
8792 msgstr "Qualité :"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8796 msgid ""
8797 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8798 "gives for better performance"
8799 msgstr ""
8800 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8801 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8804 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8805 msgstr ""
8806 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8809 msgid "No crosshair"
8810 msgstr "Aucun réticule"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8814 msgid "Per weapon"
8815 msgstr "Selon l'arme"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8818 msgid ""
8819 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8820 "models"
8821 msgstr ""
8822 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8823 "afficher l'arme"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8828 msgid "Size:"
8829 msgstr "Taille :"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8832 msgid "By health"
8833 msgstr "Selon la santé"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8836 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8837 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8840 msgid "Enable center crosshair dot"
8841 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8844 msgid "Use normal crosshair color"
8845 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8848 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8849 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8852 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8853 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8856 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8857 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8860 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8861 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8864 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8865 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8868 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8869 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8872 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8873 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8876 msgid "Crosshair"
8877 msgstr "Réticule"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8880 msgid "Scoreboard"
8881 msgstr "Tableau des scores"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8884 msgid "Fading speed:"
8885 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8888 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8889 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8892 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8893 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8896 msgid "Show team sizes:"
8897 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8900 msgid ""
8901 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8902 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8903 msgstr ""
8904 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8905 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8906 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8909 msgid "Waypoints"
8910 msgstr "Repères"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8913 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8914 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8917 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8918 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8921 msgid "Control transparency of the waypoints"
8922 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8926 msgid "Font size:"
8927 msgstr "Taille de police :"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8930 msgid "Edge offset:"
8931 msgstr "Compensation des bords :"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8934 msgid "Fade when near the crosshair"
8935 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8938 msgid "Display names instead of icons"
8939 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8942 msgid "Damage"
8943 msgstr "Dommages"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8946 msgid "Overlay:"
8947 msgstr "Overlay :"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8950 msgid "Factor:"
8951 msgstr "Facteur :"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8954 msgid "Fade rate:"
8955 msgstr "Fondu :"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8958 msgid "Player Names"
8959 msgstr "Noms de joueurs"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8962 msgid "Show names above players"
8963 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8966 msgid "Max distance:"
8967 msgstr "Distance maximale :"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8970 msgid "Decolorize:"
8971 msgstr "Décoloriser :"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8975 msgid "Teamplay"
8976 msgstr "En équipe"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8979 msgid "Only when near crosshair"
8980 msgstr "Uniquement près du réticule"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8983 msgid "Display health and armor"
8984 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8987 msgid "Speed unit:"
8988 msgstr "Unité de vitesse :"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8991 msgid "Damage overlay:"
8992 msgstr "Effet des blessures :"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8995 msgid "Dynamic HUD"
8996 msgstr "ATH dynamique"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8999 msgid "HUD moves around following player's movement"
9000 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9003 msgid "Shake the HUD when hurt"
9004 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9008 msgid "Enter HUD editor"
9009 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9012 msgid "HUD"
9013 msgstr "ATH"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9016 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9017 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9020 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9021 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9024 msgid "Frag Information"
9025 msgstr "Informations sur les frags"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9028 msgid "Display information about killing sprees"
9029 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9032 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9033 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9036 msgid "Show spree information in centerprints"
9037 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9040 msgid "Show spree information in death messages"
9041 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9044 msgid "Sprees in info messages:"
9045 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9048 msgid "SPREES^Disabled"
9049 msgstr "Désactivé"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9052 msgid "Target"
9053 msgstr "Cible"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9056 msgid "Attacker"
9057 msgstr "Attaquant"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9060 msgid "SPREES^Both"
9061 msgstr "Les deux"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9064 msgid "Print on a seperate line"
9065 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9068 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9069 msgstr ""
9070 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9071 "central (si disponibles)"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9074 msgid "Add frag location to death messages when available"
9075 msgstr ""
9076 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9079 msgid "Gamemode Settings"
9080 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9083 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9084 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9087 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9088 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9093 msgid "Other"
9094 msgstr "Autre"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9097 msgid "Display console messages in the top left corner"
9098 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9101 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9102 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9105 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9106 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9109 msgid "Powerup notifications"
9110 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9113 msgid "Weapon centerprint notifications"
9114 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9117 msgid "Weapon info message notifications"
9118 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9121 msgid "Announcers"
9122 msgstr "Annonceurs"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9125 msgid "Respawn countdown sounds"
9126 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9129 msgid "Killstreak sounds"
9130 msgstr "Sons des séries de frags"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9133 msgid "Achievement sounds"
9134 msgstr "Sons des prouesses"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9137 msgid "Messages"
9138 msgstr "Messages"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9141 msgid "Items"
9142 msgstr "Objets"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9145 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9146 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9149 msgid "Unavailable alpha:"
9150 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9153 msgid "Unavailable color:"
9154 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9157 msgid "GHOITEMS^Black"
9158 msgstr "Noir"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9161 msgid "GHOITEMS^Dark"
9162 msgstr "Sombre"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9165 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9166 msgstr "Teinté"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9169 msgid "GHOITEMS^Normal"
9170 msgstr "Normal"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9173 msgid "GHOITEMS^Blue"
9174 msgstr "Bleu"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9178 msgid "Players"
9179 msgstr "Joueurs"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9182 msgid "Force player models to mine"
9183 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9186 msgid "Force player colors to mine"
9187 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9190 msgid ""
9191 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9192 "enemy team"
9193 msgstr ""
9194 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9195 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9198 msgid "Except in team games"
9199 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9202 msgid "Only in Duel"
9203 msgstr "Seulement en Duel"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9206 msgid "Only in team games"
9207 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9210 msgid "In team games and Duel"
9211 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9214 msgid "Body fading:"
9215 msgstr "Effacement des corps :"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9218 msgid "Gibs:"
9219 msgstr "Effets sanglants :"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9222 msgid "GIBS^None"
9223 msgstr "Aucun"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9226 msgid "GIBS^Few"
9227 msgstr "Légers"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9230 msgid "GIBS^Many"
9231 msgstr "Normaux"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9234 msgid "GIBS^Lots"
9235 msgstr "Gores"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9238 msgid "Models"
9239 msgstr "Modèles"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9242 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9243 msgstr ""
9244 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9245 "jeu"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9248 msgid "1st person perspective"
9249 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9252 msgid "Slide to third person upon death"
9253 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9256 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9257 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9260 msgid "Smooth the view while crouching"
9261 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9264 msgid "View waving while idle"
9265 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9268 msgid "View bobbing while walking around"
9269 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9272 msgid "3rd person perspective"
9273 msgstr "Vue à la 3è personne"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9276 msgid "Back distance"
9277 msgstr "Distance"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9280 msgid "Up distance"
9281 msgstr "Hauteur"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9284 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9285 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9288 msgid "Field of view:"
9289 msgstr "Champ de vue :"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9292 msgid "Field of vision in degrees"
9293 msgstr "Champ de vision en degrés"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9296 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9297 msgstr "Facteur du zoom :"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9300 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9301 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9304 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9305 msgstr "Vitesse du zoom :"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9308 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9309 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9312 msgid "ZOOM^Instant"
9313 msgstr "Instantané"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9316 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9317 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9320 msgid ""
9321 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9322 "sensitivity change)"
9323 msgstr ""
9324 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9325 "à l'absence de zoom"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9328 msgid "Velocity zoom"
9329 msgstr "Zoom cinétique"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9332 msgid "Forward movement only"
9333 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9336 msgid "VZOOM^Factor"
9337 msgstr "Facteur"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9340 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9341 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9344 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9345 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9348 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9349 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9353 msgid "View"
9354 msgstr "Vue"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9357 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9358 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9361 msgid "Up"
9362 msgstr "Haut"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9365 msgid "Down"
9366 msgstr "Bas"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9369 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9370 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9373 msgid ""
9374 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9375 msgstr ""
9376 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9377 "la souris"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9380 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9381 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9384 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9385 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9388 msgid ""
9389 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9390 "you are carrying"
9391 msgstr ""
9392 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9393 "que vous portez"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9396 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9397 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9400 msgid "Draw 1st person weapon model"
9401 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9404 msgid "Draw the weapon model"
9405 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9410 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9411 msgstr ""
9412 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9413 "prendre effet"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9416 msgid "Weapon model opacity:"
9417 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9420 msgid "Gun model swaying"
9421 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9424 msgid "Gun model bobbing"
9425 msgstr "Agiter l'arme"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9429 msgid "Weapons"
9430 msgstr "Armes"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9433 msgid "Key Bindings"
9434 msgstr "Raccourcis clavier"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9437 msgid "Change key..."
9438 msgstr "Changer la touche…"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9441 msgid "Edit..."
9442 msgstr "Modifier…"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9445 msgid "Clear"
9446 msgstr "Effacer"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9449 msgid "Reset all"
9450 msgstr "Tout réinitialiser"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9453 msgid "Mouse"
9454 msgstr "Souris"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9457 msgid "Sensitivity:"
9458 msgstr "Sensibilité :"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9461 msgid "Mouse speed multiplier"
9462 msgstr "Sensibilité de la souris"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9465 msgid "Smooth aiming"
9466 msgstr "Visée adoucie"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9469 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9470 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9473 msgid "Invert aiming"
9474 msgstr "Inverser la visée"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9477 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9478 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9481 msgid "Use system mouse positioning"
9482 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9485 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9486 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9491 msgid "Disable system mouse acceleration"
9492 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9495 msgid "Make use of DGA mouse input"
9496 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9499 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9500 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9503 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9504 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9507 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9508 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9511 msgid "Jetpack on jump:"
9512 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9515 msgid "JPJUMP^Disabled"
9516 msgstr "Désactivé"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9519 msgid "Air only"
9520 msgstr "En l'air seulement"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9523 msgid "JPJUMP^All"
9524 msgstr "Toujours"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9529 msgid "Use joystick input"
9530 msgstr "Utiliser une manette"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9533 msgid "Command when pressed:"
9534 msgstr "Commande quand appuyé :"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9537 msgid "Command when released:"
9538 msgstr "Commande quand relâché :"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9541 msgid "Cancel"
9542 msgstr "Annuler"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9545 msgid "User defined key bind"
9546 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9549 #, c-format
9550 msgid "%d fps"
9551 msgstr "%d ips"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9554 #, c-format
9555 msgid "%d KiB/s"
9556 msgstr "%d Kio/s"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9559 #, c-format
9560 msgid "%d MiB/s"
9561 msgstr "%d Mio/s"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9564 msgid "Network"
9565 msgstr "Réseau"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9568 msgid "Show netgraph"
9569 msgstr "Afficher le netgraphe"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9572 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9573 msgstr ""
9574 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9577 msgid "Packet loss compensation"
9578 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9581 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9582 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9585 msgid "Movement prediction error compensation"
9586 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9589 msgid "Use encryption (AES) when available"
9590 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9594 msgid "Bandwidth limit:"
9595 msgstr "Limite de bande passante :"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9598 msgid "Specify your network speed"
9599 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9602 msgid "Slow ADSL"
9603 msgstr "ADSL lent"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9606 msgid "Fast ADSL"
9607 msgstr "ADSL rapide"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9610 msgid "Broadband"
9611 msgstr "Très haut débit"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9614 msgid "Local latency:"
9615 msgstr "Latence locale :"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9618 msgid "HTTP downloads"
9619 msgstr "Téléchargements HTTP"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9622 msgid "Simultaneous:"
9623 msgstr "Simultanés :"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9626 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9627 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9630 msgid "Framerate"
9631 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9634 msgid "Show frames per second"
9635 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9638 msgid "Show your rendered frames per second"
9639 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9642 msgid "Maximum:"
9643 msgstr "Maximum :"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9646 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9647 msgstr "Illimité"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9650 msgid "Target:"
9651 msgstr "Cible :"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9654 msgid "TRGT^Disabled"
9655 msgstr "Désactivé"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9658 msgid "Idle limit:"
9659 msgstr "Cible quand inactif :"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9662 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9663 msgstr "Illimité"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9666 msgid "Menu tooltips:"
9667 msgstr "Infobulles du menu :"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9670 msgid ""
9671 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9672 "command bound to the menu item)"
9673 msgstr ""
9674 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9675 "commande associée)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9678 msgid "TLTIP^Disabled"
9679 msgstr "Désactivé"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9682 msgid "TLTIP^Standard"
9683 msgstr "Standard"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9686 msgid "TLTIP^Advanced"
9687 msgstr "Avancé"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9690 msgid "Show current date and time"
9691 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9694 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9695 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9698 msgid "Enable developer mode"
9699 msgstr "Activer le mode développeur"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9702 msgid "Advanced settings..."
9703 msgstr "Paramètres avancés…"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9706 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9707 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9711 msgid "Factory reset"
9712 msgstr "Réinitialisation complète"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9715 msgid "Cvar filter:"
9716 msgstr "Filtre de cvar :"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9719 msgid "Modified cvars only"
9720 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9723 msgid "Setting:"
9724 msgstr "Propriété :"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9727 msgid "Type:"
9728 msgstr "Type :"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9731 msgid "Value:"
9732 msgstr "Valeur :"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9735 msgid "Description:"
9736 msgstr "Description :"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9739 msgid "Advanced settings"
9740 msgstr "Paramètres avancés"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9743 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9744 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9747 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9748 msgstr ""
9749 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9750 "« data »"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9753 msgid "Menu Skins"
9754 msgstr "Thèmes du menu"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9757 msgid "Text Language"
9758 msgstr "Langue du texte"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9761 msgid "Set language"
9762 msgstr "Définir la langue"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9765 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9766 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9769 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9770 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9773 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9774 msgstr ""
9775 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9776 "uniquement dans le menu,"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9779 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9780 msgstr ""
9781 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9782 "prochaine partie."
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9785 msgid "Disconnect now"
9786 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9789 msgid "Switch language"
9790 msgstr "Changer de langue"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9793 msgid "Warning"
9794 msgstr "Avertissement"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9797 msgid "Resolution:"
9798 msgstr "Résolution :"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9801 msgid "Font/UI size:"
9802 msgstr "Taille de la police :"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9805 msgid "SZ^Unreadable"
9806 msgstr "Illisible"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9809 msgid "SZ^Tiny"
9810 msgstr "Minuscule"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9813 msgid "SZ^Little"
9814 msgstr "Très petite"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9817 msgid "SZ^Small"
9818 msgstr "Petite"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9821 msgid "SZ^Medium"
9822 msgstr "Moyenne"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9825 msgid "SZ^Large"
9826 msgstr "Grande"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9829 msgid "SZ^Huge"
9830 msgstr "Très grande"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9833 msgid "SZ^Gigantic"
9834 msgstr "Gigantesque"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9837 msgid "SZ^Colossal"
9838 msgstr "Colossale"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9841 msgid "Color depth:"
9842 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9845 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9846 msgstr ""
9847 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9848 "meilleure qualité (recommandé)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9851 msgid "16bit"
9852 msgstr "16bit"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9855 msgid "32bit"
9856 msgstr "32bit"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9859 msgid "Full screen"
9860 msgstr "Plein écran"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9863 msgid "Vertical Synchronization"
9864 msgstr "Synchronisation Verticale"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9867 msgid ""
9868 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9869 "screen refresh rate"
9870 msgstr ""
9871 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9872 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9875 msgid "High-quality frame buffer"
9876 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9879 msgid "Antialiasing:"
9880 msgstr "Anticrénelage :"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9883 msgid ""
9884 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9885 "might decrease performance by quite a lot"
9886 msgstr ""
9887 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9888 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9891 msgid "AA^Disabled"
9892 msgstr "Désactivé"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9896 msgid "2x"
9897 msgstr "2×"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9901 msgid "4x"
9902 msgstr "4×"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9905 msgid "Resolution scaling:"
9906 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9909 msgid ""
9910 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9911 "help slow GPUs"
9912 msgstr ""
9913 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9914 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9917 msgid "Anisotropy:"
9918 msgstr "Anisotropie :"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9921 msgid "Anisotropic filtering quality"
9922 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9925 msgid "ANISO^Disabled"
9926 msgstr "Désactivée"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9929 msgid "8x"
9930 msgstr "8×"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9933 msgid "16x"
9934 msgstr "16×"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9937 msgid "Depth first:"
9938 msgstr "Profondeur d'abord :"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9941 msgid ""
9942 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9943 "normal rendering starts"
9944 msgstr ""
9945 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9946 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9949 msgid "DF^Disabled"
9950 msgstr "Désactivé"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9953 msgid "DF^World"
9954 msgstr "Carte"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9957 msgid "DF^All"
9958 msgstr "Tout"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9961 msgid "Brightness:"
9962 msgstr "Luminosité :"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9965 msgid "Brightness of black"
9966 msgstr "Luminosité du noir"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9969 msgid "Contrast:"
9970 msgstr "Contraste :"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9973 msgid "Brightness of white"
9974 msgstr "Luminosité du blanc"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9977 msgid "Gamma:"
9978 msgstr "Gamma :"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9981 msgid ""
9982 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9983 "white or black"
9984 msgstr ""
9985 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9986 "le blanc ni le noir"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9989 msgid "Contrast boost:"
9990 msgstr "Boost du contraste :"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9993 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9994 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9997 msgid "Saturation:"
9998 msgstr "Saturation :"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10001 msgid ""
10002 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10003 "requires GLSL color control"
10004 msgstr ""
10005 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10006 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10009 msgid "LIT^Ambient:"
10010 msgstr "Ambiance :"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10013 msgid ""
10014 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10015 "and flat"
10016 msgstr ""
10017 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10018 "terne et monotone"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10021 msgid "Intensity:"
10022 msgstr "Intensité :"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10025 msgid "Global rendering brightness"
10026 msgstr "Luminosité du rendu global"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10029 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10030 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10033 msgid ""
10034 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10035 "strange input or video lag on some machines"
10036 msgstr ""
10037 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10038 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10041 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10042 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10045 msgid "Flip view horizontally"
10046 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10049 msgid "Poor man's left handed mode"
10050 msgstr "Mode miroir"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10053 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10054 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10057 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10058 msgstr "Points délirants (bonus)"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10061 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10062 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10065 msgid "Campaign Difficulty:"
10066 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10069 msgid "CSKL^Easy"
10070 msgstr "Facile"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10073 msgid "CSKL^Medium"
10074 msgstr "Moyen"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10077 msgid "CSKL^Hard"
10078 msgstr "Difficile"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10081 msgid "Play campaign!"
10082 msgstr "Lancer la campagne !"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10085 msgid "Singleplayer"
10086 msgstr "Partie Solo"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10089 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10090 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10093 msgid "Winner"
10094 msgstr "Vainqueur"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10097 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10098 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10101 msgid "Autoselect team (recommended)"
10102 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10105 msgid "red"
10106 msgstr "rouge"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10109 msgid "blue"
10110 msgstr "bleu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10113 msgid "yellow"
10114 msgstr "jaune"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10117 msgid "pink"
10118 msgstr "rose"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10122 msgid "spectate"
10123 msgstr "mode spectateur"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10126 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10127 msgstr ""
10128 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10129 "de continuer :"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10132 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10133 msgstr ""
10134 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10135 "suivantes :"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10138 msgid "Accept"
10139 msgstr "Accepter"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10142 msgid "Don't accept (quit the game)"
10143 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10146 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10147 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10150 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10151 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10154 msgid "teamplay"
10155 msgstr "en équipe"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10158 msgid "free for all"
10159 msgstr "chacun pour soi"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10162 msgid "Moving"
10163 msgstr "Mouvement"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10166 msgid "move forwards"
10167 msgstr "avancer"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10170 msgid "move backwards"
10171 msgstr "reculer"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10174 msgid "strafe left"
10175 msgstr "gauche"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10178 msgid "strafe right"
10179 msgstr "droite"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10182 msgid "jump / swim"
10183 msgstr "sauter / nager"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10186 msgid "crouch / sink"
10187 msgstr "s'accroupir / couler"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10190 msgid "jetpack"
10191 msgstr "jetpack"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10194 msgid "Attacking"
10195 msgstr "Attaque"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10198 msgid "WEAPON^previous"
10199 msgstr "précédente"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10202 msgid "WEAPON^next"
10203 msgstr "suivante"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10206 msgid "WEAPON^previously used"
10207 msgstr "utilisée précédemment"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10210 msgid "WEAPON^best"
10211 msgstr "meilleure"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10214 msgid "reload"
10215 msgstr "recharger"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10218 msgid "hold zoom"
10219 msgstr "zoom"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10222 msgid "toggle zoom"
10223 msgstr "zoom 2 clics"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10226 msgid "show scores"
10227 msgstr "afficher les scores"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10230 msgid "screen shot"
10231 msgstr "capture d'écran"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10234 msgid "maximize radar"
10235 msgstr "agrandir le radar"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10238 msgid "3rd person view"
10239 msgstr "vue à la 3ème personne"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10242 msgid "enter spectator mode"
10243 msgstr "mode spectateur"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10246 msgid "Communication"
10247 msgstr "Communication"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10250 msgid "public chat"
10251 msgstr "tchat public"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10254 msgid "team chat"
10255 msgstr "tchat d'équipe"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10258 msgid "show chat history"
10259 msgstr "historique du tchat"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10262 msgid "vote YES"
10263 msgstr "voter OUI"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10266 msgid "vote NO"
10267 msgstr "voter NON"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10270 msgid "Client"
10271 msgstr "Client"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10274 msgid "enter console"
10275 msgstr "ouvrir la console"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10278 msgid "quit"
10279 msgstr "quitter"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10282 msgid "auto-join team"
10283 msgstr "auto-joindre une équipe"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10286 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10287 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10290 msgid "suicide / respawn"
10291 msgstr "suicide / réapparition"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10294 msgid "quick menu"
10295 msgstr "menu rapide"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10298 msgid "scoreboard user interface"
10299 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10302 msgid "User defined"
10303 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10306 msgid "Development"
10307 msgstr "Développement"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10310 msgid "sandbox menu"
10311 msgstr "menu bac à sable"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10314 msgid "drag object (sandbox)"
10315 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10318 msgid "waypoint editor menu"
10319 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10322 msgid "Leave current match"
10323 msgstr "Quitter la partie en cours"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10326 msgid "Stop demo"
10327 msgstr "Arrêter la démo"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10330 msgid "Leave campaign"
10331 msgstr "Quitter la campagne"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10334 msgid "Leave singleplayer"
10335 msgstr "Quitter la partie solo"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10338 msgid "Leave multiplayer"
10339 msgstr "Quitter le multijoueur"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10342 msgid "Leave current campaign level"
10343 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10346 msgid "Leave current singleplayer match"
10347 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10350 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10351 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10354 msgid "Do not press this button again!"
10355 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10358 msgid ""
10359 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10360 msgstr ""
10361 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10362 "cela n'arrive plus."
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10365 #, c-format
10366 msgid "%s's Xonotic Server"
10367 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10370 msgid ""
10371 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10372 "again."
10373 msgstr ""
10374 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10375 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10378 msgid "spectator"
10379 msgstr "spectateur"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10382 msgid "<no model found>"
10383 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10386 msgid "SERVER^Remove favorite"
10387 msgstr "Supprimer le favori"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10390 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10391 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10394 msgid "SERVER^Favorite"
10395 msgstr "Favori"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10398 msgid ""
10399 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10400 "future"
10401 msgstr ""
10402 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10403 "facilement plus tard"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10406 msgid "Ping"
10407 msgstr "Ping"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10410 msgid "Hostname"
10411 msgstr "Nom d'hôte"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10414 msgid "Map"
10415 msgstr "Carte"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10418 msgid "Type"
10419 msgstr "Type"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10422 #, c-format
10423 msgid "AES level %d"
10424 msgstr "AES niveau %d"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10427 msgid "ENC^none"
10428 msgstr "aucun"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10431 msgid "encryption:"
10432 msgstr "chiffrement :"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10435 #, c-format
10436 msgid "mod: %s"
10437 msgstr "mode : %s"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10440 #, c-format
10441 msgid "modified settings"
10442 msgstr "paramètres modifiés"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10445 #, c-format
10446 msgid "official settings"
10447 msgstr "paramètres officiels"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10450 msgid "SLCAT^Favorites"
10451 msgstr "Favoris"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10454 msgid "SLCAT^Recommended"
10455 msgstr "Recommandés"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10458 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10459 msgstr "Serveurs Normaux"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10462 msgid "SLCAT^Servers"
10463 msgstr "Serveurs"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10466 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10467 msgstr "Mode Compétition"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10470 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10471 msgstr "Serveurs Modifiés"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10474 msgid "SLCAT^Overkill"
10475 msgstr "Overkill"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10478 msgid "SLCAT^InstaGib"
10479 msgstr "InstaGib"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10482 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10483 msgstr "Mode Defrag"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10486 msgid "<TITLE>"
10487 msgstr "<TITRE>"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10490 msgid "<AUTHOR>"
10491 msgstr "<AUTEUR>"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10494 msgid "VOL^MAX"
10495 msgstr "MAX"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10498 msgid "VOL^OFF"
10499 msgstr "OFF"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10502 #, c-format
10503 msgid "%s dB"
10504 msgstr "%s dB"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10507 msgid "PART^OMG"
10508 msgstr "OMG"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10511 msgid "PARTQUAL^Low"
10512 msgstr "Basse"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10515 msgid "PARTQUAL^Medium"
10516 msgstr "Moyenne"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10519 msgid "PARTQUAL^Normal"
10520 msgstr "Normale"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10523 msgid "PARTQUAL^High"
10524 msgstr "Élevée"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10527 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10528 msgstr "Ultra"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10531 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10532 msgstr "Ultime"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10535 msgid ""
10536 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10537 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10538 msgstr ""
10539 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10540 "des ressources, mais rend les textures floues."
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10543 msgid "Screen resolution"
10544 msgstr "Résolution de l'écran"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10547 msgid "FADESPEED^Slow"
10548 msgstr "Lente"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10551 msgid "FADESPEED^Normal"
10552 msgstr "Normale"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10555 msgid "FADESPEED^Fast"
10556 msgstr "Rapide"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10559 msgid "FADESPEED^Instant"
10560 msgstr "Instantanée"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10563 msgid "January"
10564 msgstr "Janvier"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10567 msgid "February"
10568 msgstr "Février"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10571 msgid "March"
10572 msgstr "Mars"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10575 msgid "April"
10576 msgstr "Avril"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10579 msgid "May"
10580 msgstr "Mai"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10583 msgid "June"
10584 msgstr "Juin"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10587 msgid "July"
10588 msgstr "Juillet"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10591 msgid "August"
10592 msgstr "Août"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10595 msgid "September"
10596 msgstr "Septembre"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10599 msgid "October"
10600 msgstr "Octobre"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10603 msgid "November"
10604 msgstr "Novembre"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10607 msgid "December"
10608 msgstr "Décembre"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10611 #, no-c-format
10612 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10613 msgstr "%d %m %Y"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10616 msgid "Joined:"
10617 msgstr "A rejoint le :"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10620 msgid "Last match:"
10621 msgstr "Dernière partie :"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10624 msgid "Time played:"
10625 msgstr "Temps de jeu :"
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10628 msgid "Favorite map:"
10629 msgstr "Carte favorite :"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10633 #, c-format
10634 msgid "Matches:"
10635 msgstr "Parties :"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10638 #, c-format
10639 msgid "Wins/Losses:"
10640 msgstr "Victoires/Défaites :"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10643 #, c-format
10644 msgid "Win percentage:"
10645 msgstr "Pourcentage victoires :"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10648 #, c-format
10649 msgid "Kills/Deaths:"
10650 msgstr "Meurtres/Morts :"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10653 #, c-format
10654 msgid "Kill ratio:"
10655 msgstr "Taux de mortalité :"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10658 msgid "ELO:"
10659 msgstr "ELO :"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10662 msgid "Rank:"
10663 msgstr "Rang :"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10666 msgid "Percentile:"
10667 msgstr "Percentile :"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10670 #, c-format
10671 msgid "%d (unranked)"
10672 msgstr "%d (non classé)"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10675 msgid "Update can be downloaded at:"
10676 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10679 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10680 msgstr ""
10681 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10684 #, c-format
10685 msgid "Update to %s now!"
10686 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10687
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10689 msgid ""
10690 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10691 "^1Expect visual problems."
10692 msgstr ""
10693 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10694 "charge.\n"
10695 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10698 msgid "Use default"
10699 msgstr "Par défaut"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10702 msgid "Team Color:"
10703 msgstr "Couleur de l'équipe :"