1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Les dommages totaux infligés"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Les dommages totaux subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Nombre de buts marqués"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Nombre de meurtres"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
785 msgstr "Nom du joueur"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
808 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
816 msgstr "Temps de ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
824 msgstr "Perte de paquets"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
840 msgstr "Rang du joueur"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Nombre de dégels"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Nombre de manches gagnées"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "manches gagnées"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Nombre de manches jouées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "manches jouées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Nombre de suicides"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Nombre de survies"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
907 msgid "SCO^survivals"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "meurtres équipe"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
951 msgstr "Utilisation :"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
971 "chaque nouvelle carte"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
979 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
996 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
998 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
999 "ces modes uniquement\n"
1000 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1002 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1009 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1011 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1023 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1027 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1028 "other gamemodes except DM."
1030 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1031 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1047 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1048 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1052 msgstr "Stats objet"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1056 msgstr "Stat. de la carte :"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1059 msgid "Monsters killed:"
1060 msgstr "Monstres tués :"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1063 msgid "Secrets found:"
1064 msgstr "Secrets trouvés :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1069 msgstr "Spectateurs"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1087 msgid "Team Selection"
1088 msgstr "Sélection d'Équipe"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1093 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1098 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1102 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1103 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1107 msgid "^3%1.0f minutes"
1108 msgstr "^3%1.0f minutes"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1112 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1122 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1127 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1132 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1133 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1137 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1138 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1142 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1143 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 msgstr "Échauffement"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1170 msgid "Warmup: too few players"
1171 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1174 msgid "Warmup: no time limit"
1175 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1182 msgid "Sudden Death"
1183 msgstr "Mort subite"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1187 msgstr "Prolongations"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1191 msgid "Overtime #%d"
1192 msgstr "Prolongations #%d"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1195 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1196 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1199 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1200 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1203 msgid "A vote has been called for:"
1204 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1207 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1208 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1211 msgid "^1Configure the HUD"
1212 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1238 msgstr "À court de munitions"
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1246 msgstr "Indisponible"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:300
1249 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1250 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Arène sans armes"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1306 msgstr "Ceci est %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Bienvenue sur %s"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 msgstr "Niveau %d :"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 msgstr "Type de jeu :"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Cette partie prend en charge"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d à %d joueurs"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d joueurs maximum"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d joueurs minimum"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modifications actives :"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Message du serveur"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non assigné)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 msgstr " (%d votes)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgstr "Ne pas voter"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Votez pour une carte"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondes restantes"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Demande d'aperçu…"
1429 #: qcsrc/client/view.qc:883
1431 msgstr "Minuteur de grenade"
1433 #: qcsrc/client/view.qc:888
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Capture en cours"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:893
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Dégel en cours"
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1455 "dans le temps imparti"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Score limite :"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1480 msgstr "Limite de manches :"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1489 msgstr "Classement des temps de capture"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture de Drapeau"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1500 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1501 "votre base contre l'autre équipe"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1504 msgid "Capture limit:"
1505 msgstr "Limite de captures :"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1509 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgstr "Classements"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race for fastest time."
1522 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgstr "Match à Mort"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Score as many frags as you can"
1530 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1534 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1543 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1544 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1563 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1564 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgstr "Gardez-la-Balle"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgstr "Chasse aux Clés"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgstr "Limite de buts :"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Voleur de balle"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1652 msgid "Personal best"
1653 msgstr "Record personnel"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgstr "Record du serveur"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race against other players to the finish line"
1665 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgstr "Nombre de tours :"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1689 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1692 msgid "Team Deathmatch"
1693 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1696 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1700 msgid "Team Keepaway"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1705 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1708 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1709 "dans ce combat chaotique !"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 msgstr "Grabuge en Équipe"
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1738 msgstr "Petite armure"
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1741 msgid "Medium armor"
1742 msgstr "Moyenne armure"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1746 msgstr "Grande armure"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1750 msgstr "Méga armure"
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1753 msgid "Small health"
1754 msgstr "Petite santé"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1757 msgid "Medium health"
1758 msgstr "Moyenne santé"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1762 msgstr "Grande santé"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1769 #: qcsrc/common/util.qc:263
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1779 msgid "Fuel regenerator"
1780 msgstr "Régénérateur de carburant"
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1784 msgstr "Régén. essence"
1786 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1788 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1789 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1791 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1794 msgstr "Limite de frags :"
1796 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1797 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1798 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1801 msgid "It's your turn"
1802 msgstr "C'est votre tour"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1814 msgid "Current Game"
1815 msgstr "Partie actuelle"
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1819 msgstr "Quitter le menu"
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1836 msgid "Minigame message"
1837 msgstr "Message d'un mini jeu"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1847 msgstr "Partie perdue !"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1850 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1851 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1860 msgid "You are spectating"
1861 msgstr "Vous êtes spectateur"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1864 msgid "Better luck next time!"
1865 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1868 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1872 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1876 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1877 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1880 msgid "Push the boulders onto the targets"
1881 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1885 msgstr "Niveau suivant"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1889 msgstr "Recommencer"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1898 msgstr "Enregistrer"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1901 msgid "Connect Four"
1902 msgstr "Puissance Quatre"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1911 msgid "%s^7 won the game!"
1912 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1918 msgstr "Partie nulle"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1924 msgid "You lost the game!"
1925 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1932 msgstr "Vous avez gagné !"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1938 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1939 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1945 msgid "Click on the game board to place your piece"
1946 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1949 msgid "Nine Men's Morris"
1950 msgstr "Jeu du moulin"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1954 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1956 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1960 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1962 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1966 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1967 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1979 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1981 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1986 msgstr "Démarrer la partie"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1989 msgid "Add AI player"
1990 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1993 msgid "Remove AI player"
1994 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1998 msgstr "Pousser-Tirer"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2002 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2003 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2009 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2011 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2016 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2017 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2022 msgstr "Partie suivante"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2025 msgid "Peg Solitaire"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2029 msgid "All pieces cleared!"
2030 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2033 msgid "Remaining pieces:"
2034 msgstr "Pièces restantes :"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2038 msgid "Pieces left: %s"
2039 msgstr "Pièces restantes : %s"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2042 msgid "No more valid moves"
2043 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2046 msgid "Well done, you win!"
2047 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2050 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2051 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2055 msgstr "Tic Tac Toe"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2058 msgid "Single Player"
2059 msgstr "Un seul joueur"
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2073 msgstr "Pointe de mage"
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2081 msgid "Spider attack"
2082 msgstr "Attaque d'araignée"
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2086 msgstr "Pris dans la toile"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2094 msgid "Wyvern attack"
2095 msgstr "Attaque de vouivre"
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2116 msgstr "Coup de poing"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2164 msgid "Draw damage numbers"
2165 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2168 msgid "Font size minimum:"
2169 msgstr "Taille de police minimale :"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2172 msgid "Font size maximum:"
2173 msgstr "Taille de police maximale :"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2185 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2186 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2191 msgid "off-hand hook"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2196 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2197 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2200 msgid "Vaporizer ammo"
2201 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2206 msgstr "Vie supplémentaire"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2209 msgid "Napalm grenade"
2210 msgstr "Grenade au napalm"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2214 msgstr "Grenade de glace"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2217 msgid "Translocate grenade"
2218 msgstr "Grenade de téléportation"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2221 msgid "Spawn grenade"
2222 msgstr "Grenade d'apparition"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2225 msgid "Heal grenade"
2226 msgstr "Grenade de santé"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2229 msgid "Monster grenade"
2230 msgstr "Grenade de monstre"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2233 msgid "Entrap grenade"
2234 msgstr "Grenade piégée"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2237 msgid "Veil grenade"
2238 msgstr "Grenade dissimulée"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2242 msgid "drop weapon / throw nade"
2243 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2247 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2248 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2256 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2258 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2261 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2262 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2265 msgid "Overkill MachineGun"
2266 msgstr "Mitraillette Overkill"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2269 msgid "Overkill Nex"
2270 msgstr "Nex Overkill"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2273 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2274 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2277 msgid "Overkill Shotgun"
2278 msgstr "Fusil Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2283 msgid "Invisibility"
2284 msgstr "Invisibilité"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2309 msgid "Spawn Shield"
2310 msgstr "Bouclier d'apparition"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2317 msgid "Superweapons"
2318 msgstr "Super-armes"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2322 msgstr "Point de rassemblement"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2350 msgstr "Point de contrôle"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2376 msgid "Flag carrier"
2377 msgstr "Porteur du drapeau"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2380 msgid "Enemy carrier"
2381 msgstr "Porteur ennemi"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2384 msgid "Dropped flag"
2385 msgstr "Drapeau lâché"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2389 msgstr "Base blanche"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2408 msgid "Return flag here"
2409 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2419 msgid "Control point"
2420 msgstr "Point de contrôle"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2432 msgstr "Porteur de clé"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2448 msgid "Ball carrier"
2449 msgstr "Porteur de balle"
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2482 msgstr "Verrouillé pour cible"
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2486 msgid "%s needing help!"
2487 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2489 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2490 msgid "^1Server notices:"
2491 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2500 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2504 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2509 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2514 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2518 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2524 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2525 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2527 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2528 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2532 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2537 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2538 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2543 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2544 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2546 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2547 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2551 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2554 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2555 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2559 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2562 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2568 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2571 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2576 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2579 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2580 "retourné à la base"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2583 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2585 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2591 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2594 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2595 "retourné tout seul"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2600 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2602 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2606 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2607 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2610 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2615 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2620 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2625 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2630 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2636 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2642 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2643 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2646 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2647 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2650 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2652 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2656 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2658 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2662 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2663 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2666 msgid "^F2Match is restarting..."
2667 msgstr "^F2La partie recommence…"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2671 msgid "^F4Countdown stopped!"
2672 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2748 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2750 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2779 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2787 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2792 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2816 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2824 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2841 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2979 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2994 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2995 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3000 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3004 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3009 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3014 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3019 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3029 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3034 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3039 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3044 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3064 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3069 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3074 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3079 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3084 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3114 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3119 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3124 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3129 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3134 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3144 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3149 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3154 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3155 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3159 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3164 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3165 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3169 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3170 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3174 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3175 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3179 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3180 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3184 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3185 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3189 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3190 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3195 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3196 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3200 msgid "^BGRound tied"
3201 msgstr "^BGManche nulle"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3205 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3206 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3210 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3211 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3215 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3216 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3220 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3221 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3226 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3227 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3232 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3238 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3239 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3244 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3245 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3250 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3251 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3256 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3262 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3263 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3268 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3269 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3273 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3274 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3278 msgid "^BG%s^F3 connected"
3279 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3283 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3284 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3288 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3289 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3294 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3295 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3300 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3301 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3305 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3306 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3310 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3311 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3315 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3316 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3320 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3321 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3325 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3326 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3330 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3331 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3335 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3336 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3339 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3340 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3344 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3348 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3349 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3353 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3354 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3358 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3359 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3363 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3364 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3367 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3368 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3371 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3372 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3377 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3382 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3387 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3392 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3396 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3397 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3401 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3402 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3406 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3408 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3413 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3414 "spectators aren't allowed at the moment."
3416 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3417 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3421 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3422 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3426 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3428 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3433 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3434 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3438 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3439 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3443 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3445 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3450 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3457 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3458 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3462 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3464 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3468 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3478 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3483 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3487 "son record va être perdu."
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3492 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3504 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3505 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3510 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3511 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3513 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3514 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3518 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3519 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3523 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3524 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3528 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3529 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3532 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3533 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3536 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3537 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3542 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3545 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3551 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3553 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3559 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3560 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3562 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3563 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3568 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3573 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3588 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3598 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3603 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3608 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3613 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3623 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3633 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3643 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3648 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3650 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3665 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3696 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3703 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3709 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3711 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3715 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3717 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3732 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3733 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3737 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3742 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3747 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3749 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3753 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3758 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3763 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3770 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3775 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3783 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3796 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3799 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3805 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3807 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3813 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3815 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3821 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3836 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3838 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3843 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3850 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3865 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3866 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3870 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3875 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3880 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3885 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3890 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3891 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3895 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3900 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3905 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3910 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3914 msgid "^F4You are now alone!"
3915 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3918 msgid "^BGYou are attacking!"
3919 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3922 msgid "^BGYou are defending!"
3923 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3927 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3928 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3932 msgid "%s players are needed for this match."
3933 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3937 msgstr "^BGC'est parti !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3940 msgid "^BGGame starts in"
3941 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3945 msgid "^BGRound %s starts in"
3946 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3949 msgid "^F4Round cannot start"
3950 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3953 msgid "^F2Don't camp!"
3954 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3958 "^BGYou are now free.\n"
3959 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3960 "^BGif you think you will succeed."
3962 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3963 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3964 "^BGsi vous pensez y arriver."
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3967 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3968 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3972 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3973 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3974 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3976 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3977 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3978 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3981 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3982 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3985 msgid "^BGYou captured the flag!"
3986 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3990 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3991 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3995 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3996 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4000 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4001 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4005 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4006 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4010 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4011 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4016 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4020 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4021 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4025 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4026 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4030 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4031 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4034 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4035 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4038 msgid "^BGYou got the flag!"
4039 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4043 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4044 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4048 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4049 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4053 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4058 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4064 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4070 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4075 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4080 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4085 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4090 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4095 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4096 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4100 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4102 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4106 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4107 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4111 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4116 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4117 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4120 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4121 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4124 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4126 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4129 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4131 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4136 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4137 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4143 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4144 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4148 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4149 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4155 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4156 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4160 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4161 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4165 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4170 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4171 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4175 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4176 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4180 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4185 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4187 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4191 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4196 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4198 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4203 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4206 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4207 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4212 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4213 "You are now on: %s"
4215 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4216 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4219 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4220 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4223 msgid "^K1Die camper!"
4224 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4228 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4231 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4232 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4236 msgid "^K1You were %s"
4237 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4240 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4241 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4244 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4245 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4248 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4249 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4253 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4256 msgid "^K1You fragged yourself!"
4257 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You need to be more careful!"
4261 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4264 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4265 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4268 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4269 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4273 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4276 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4277 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4281 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4284 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4285 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4288 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4289 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4293 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4296 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4297 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4300 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4301 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4308 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4309 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You need to preserve your health"
4313 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4316 msgid "^K1You became a shooting star!"
4317 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4320 msgid "^K1You melted away in slime!"
4321 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4324 msgid "^K1You committed suicide!"
4325 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You ended it all!"
4329 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4332 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4333 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4337 msgid "^BGYou are now on: %s"
4338 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4341 msgid "^K1You died in an accident!"
4342 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4345 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4346 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4350 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4353 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4354 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4358 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4362 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4366 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4369 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4370 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4373 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4374 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4377 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4378 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4381 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4382 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4386 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4389 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4390 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4394 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4397 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4398 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4401 msgid "^K1Watch your step!"
4402 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4406 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4407 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4411 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4412 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4416 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4417 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4421 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4422 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4427 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4429 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4430 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4435 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4437 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4438 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4442 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4443 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4447 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4448 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4451 msgid "^BGDoor unlocked!"
4452 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4456 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4457 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4461 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4462 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4465 msgid "^K3You revived yourself"
4466 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4470 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4471 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4475 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4476 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4479 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4480 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4483 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4484 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4487 msgid "^K1You froze yourself"
4488 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4491 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4492 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4496 msgid "^K1A %s has arrived!"
4497 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4500 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4501 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4505 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4509 "^K1No spawnpoints available!\n"
4510 "Hope your team can fix it..."
4512 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4513 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4518 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4519 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4521 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4522 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4526 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4527 "can play minigames"
4529 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur, mais "
4530 "vous pouvez jouer aux mini jeux"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4533 msgid "^BGYou picked up the ball"
4534 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4537 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4538 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4542 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4543 "Help the key carriers to meet!"
4545 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4546 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4551 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4554 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4562 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4565 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4566 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4569 msgid "^BGScanning frequency range..."
4570 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4573 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4574 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4577 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4578 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4581 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4583 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4588 "^BGWaiting for players to join...\n"
4589 "Need active players for: %s"
4591 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4592 "Joueurs requis pour : %s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4596 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4597 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4602 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4605 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4606 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4609 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4610 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4613 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4614 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4618 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4619 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4624 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4625 "Next weapon: ^F1%s"
4627 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4628 "Prochaine arme : ^F1%s"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4632 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4633 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4637 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4638 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4641 msgid "^BGYou captured a control point"
4642 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4646 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4647 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4651 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4654 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4655 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4659 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4660 "^F2Capture some control points to unshield it"
4662 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4663 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4666 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4667 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4671 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4672 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4674 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4675 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4680 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4684 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4685 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "Keep fragging until we have a winner!"
4692 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4693 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4697 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4698 "Keep scoring until we have a winner!"
4700 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4701 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4707 "Generators are now decaying.\n"
4708 "The more control points your team holds,\n"
4709 "the faster the enemy generator decays"
4711 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4713 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4714 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4715 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4720 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4721 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4723 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4724 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4727 msgid "^K1In^BG-portal created"
4728 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4731 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4732 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4735 msgid "^F1Portal creation failed"
4736 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4739 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4740 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4743 msgid "^F2Strength has worn off"
4744 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4747 msgid "^F2Shield surrounds you"
4748 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4751 msgid "^F2Shield has worn off"
4752 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4755 msgid "^F2You are on speed"
4756 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4759 msgid "^F2Speed has worn off"
4760 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4763 msgid "^F2You are invisible"
4764 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4767 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4768 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4772 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4773 "banned in this server"
4775 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4776 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4779 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4780 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4783 msgid "^BGSequence completed!"
4784 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4787 msgid "^BGThere are more to go..."
4788 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4792 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4793 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4796 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4797 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4800 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4801 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4804 msgid "^F2You now have a superweapon"
4805 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4809 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4812 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4813 "éveiller les soupçons !"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4816 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4818 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4822 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4826 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4830 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4834 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4838 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4842 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4846 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4847 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4852 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4856 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4857 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4862 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4866 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4869 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4873 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4874 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4878 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4880 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4884 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4885 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4890 msgstr " (près de %s)"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4910 msgstr "lâcher le drapeau"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4914 msgstr "lancer la grenade"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4918 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4923 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 msgid "TRIPLE FRAG! "
4928 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4932 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4937 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4946 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4951 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4956 msgstr "MASSACRE ! "
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4960 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4965 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4974 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4979 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4984 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4988 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4993 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5002 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5007 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 msgid "ARMAGEDDON! "
5012 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5016 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5017 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5021 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5028 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5031 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5044 msgid "%d score spree! "
5045 msgstr "%d points d'affilée ! "
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5049 msgid "%d frag spree! "
5050 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5053 msgid "First blood! "
5054 msgstr "Premier sang ! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5057 msgid "First score! "
5058 msgstr "Premier point ! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5061 msgid "First casualty! "
5062 msgstr "Première victime ! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5065 msgid "First victim! "
5066 msgstr "Première victime ! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5070 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5075 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5076 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5080 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5085 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5090 msgid ", ending their %d frag spree"
5091 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5095 msgid ", ending their %d score spree"
5096 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5100 msgid ", losing their %d frag spree"
5101 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5105 msgid ", losing their %d score spree"
5106 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5111 msgstr " avec %d %s"
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5170 msgid "GENERATOR^Red"
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5174 msgid "GENERATOR^Blue"
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5178 msgid "GENERATOR^Yellow"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5182 msgid "GENERATOR^Pink"
5185 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5187 msgid "%s under attack!"
5188 msgstr "%s attaqué !"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5195 msgid "eWheel Turret"
5196 msgstr "Tourelle eWheel"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5211 msgid "Fusion Reactor"
5212 msgstr "Réacteur à fusion"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5215 msgid "Hellion Missile Turret"
5216 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5223 msgid "Hunter-Killer Turret"
5224 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5227 msgid "Hunter-Killer"
5228 msgstr "Hunter-Killer"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5231 msgid "Machinegun Turret"
5232 msgstr "Tourelle Machinegun"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5240 msgstr "Tourelle MLRS"
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5247 msgid "Phaser Cannon"
5248 msgstr "Canon phaser"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5255 msgid "Plasma Cannon"
5256 msgstr "Canon plasma"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5260 msgstr "Double plasma"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5263 msgid "Dual Plasma Cannon"
5264 msgstr "Double canon plasma"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5269 msgstr "Bobine Tesla"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5272 msgid "Walker Turret"
5273 msgstr "Tourelle Walker"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5279 #: qcsrc/common/util.qc:248
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5284 #: qcsrc/common/util.qc:249
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5289 #: qcsrc/common/util.qc:250
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5292 msgstr "Nouveaux jouets"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:251
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5299 #: qcsrc/common/util.qc:252
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5301 msgid "Rocket Flying"
5302 msgstr "Roquettes volantes"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:253
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5306 msgid "Invincible Projectiles"
5307 msgstr "Projectiles invincibles"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:254
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5312 msgstr "Faible gravité"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:255
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5317 msgstr "Joueurs transparents"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:256
5323 #: qcsrc/common/util.qc:257
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5328 #: qcsrc/common/util.qc:258
5329 msgid "Melee only Arena"
5330 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:260
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5337 #: qcsrc/common/util.qc:261
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5339 msgid "Weapons stay"
5340 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:262
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5347 #: qcsrc/common/util.qc:264
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5352 #: qcsrc/common/util.qc:265
5356 #: qcsrc/common/util.qc:266
5358 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:267
5362 msgstr "Bonus de puissance"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:268
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5366 msgid "Touch explode"
5367 msgstr "Explosion au toucher"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:269
5370 msgid "Wall jumping"
5371 msgstr "Sauts sur les murs"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:270
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5375 msgid "No start weapons"
5376 msgstr "Aucune arme au départ"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:271
5382 #: qcsrc/common/util.qc:272
5383 msgid "Offhand blaster"
5384 msgstr "Blaster mains libres"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5396 msgstr "Non divulgué"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5399 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5400 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5403 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5404 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5425 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5440 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5445 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5507 msgstr "POINTVIRGULE"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5598 msgstr "MOLETTEHAUT"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5641 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5646 msgstr "CROIX_DROITE"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5661 msgstr "STICK_GAUCHE"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5666 msgstr "STICK_DROIT"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5670 msgid "LEFT_SHOULDER"
5671 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5675 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5676 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5680 msgid "LEFT_TRIGGER"
5681 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5685 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5686 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5690 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5691 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5695 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5696 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5700 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5701 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5705 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5706 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5710 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5711 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5715 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5716 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5720 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5721 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5725 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5726 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5759 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5762 msgstr "Appuyez sur %s"
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5765 msgid "No right gunner!"
5766 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5769 msgid "No left gunner!"
5770 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5781 msgid "Racer cannon"
5782 msgstr "Canon de Racer"
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5789 msgid "Raptor cannon"
5790 msgstr "Canon de Raptor"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5794 msgstr "Bombe de Raptor"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5797 msgid "Raptor flare"
5798 msgstr "Flamme de Raptor"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5833 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5834 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5838 msgid "Grappling Hook"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5843 msgstr "Mitraillette"
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5847 msgstr "Poseur de Mines"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5854 msgid "Port-O-Launch"
5855 msgstr "Port-O-Launch"
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5859 msgstr "Fusil de précision"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5862 msgid "T.A.G. Seeker"
5863 msgstr "T.A.G. Seeker"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5876 msgstr "@!#%'n Tuba"
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5888 msgid "CI_DEC^%s years"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5893 msgid "CI_ZER^%d years"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5898 msgid "CI_FIR^%d year"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5903 msgid "CI_SEC^%d years"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5908 msgid "CI_THI^%d years"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5913 msgid "CI_MUL^%d years"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5918 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5919 msgstr "%s semaines"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5923 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5928 msgid "CI_FIR^%d week"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5933 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5934 msgstr "%d semaines"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5938 msgid "CI_THI^%d weeks"
5939 msgstr "%d semaines"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5943 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5944 msgstr "%d semaines"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5948 msgid "CI_DEC^%s days"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5953 msgid "CI_ZER^%d days"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5958 msgid "CI_FIR^%d day"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5963 msgid "CI_SEC^%d days"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5968 msgid "CI_THI^%d days"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5973 msgid "CI_MUL^%d days"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5978 msgid "CI_DEC^%s hours"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5983 msgid "CI_ZER^%d hours"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5988 msgid "CI_FIR^%d hour"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5993 msgid "CI_SEC^%d hours"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5998 msgid "CI_THI^%d hours"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6003 msgid "CI_MUL^%d hours"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6008 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6013 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6018 msgid "CI_FIR^%d minute"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6023 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6028 msgid "CI_THI^%d minutes"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6033 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6038 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6039 msgstr "%s secondes"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6043 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6048 msgid "CI_FIR^%d second"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6053 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6054 msgstr "%d secondes"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6058 msgid "CI_THI^%d seconds"
6059 msgstr "%d secondes"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6063 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6064 msgstr "%d secondes"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6086 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6087 msgid "No description"
6088 msgstr "Aucune description"
6090 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6092 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6093 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6095 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6097 msgid "%02d:%02d:%02d"
6098 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6100 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6105 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6110 msgstr "Personnalisé"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6114 msgstr "Équipe principale"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6117 msgid "Extended Team"
6118 msgstr "Équipe étendue"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6141 msgid "Level Design"
6142 msgstr "Conception des niveaux"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6145 msgid "Music / Sound FX"
6146 msgstr "Musique / son FX"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6150 msgstr "Code du jeu"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6153 msgid "Marketing / PR"
6154 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6162 msgstr "Moteur du jeu"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6165 msgid "Engine Additions"
6166 msgstr "Ajouts au moteur"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6170 msgstr "Compilateur"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6173 msgid "Other Active Contributors"
6174 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6178 msgstr "Traducteurs"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6193 msgid "Chinese (China)"
6194 msgstr "Chinois (Chine)"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6197 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6198 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6201 msgid "Chinese (Taiwan)"
6202 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6210 msgstr "Néerlandais"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6213 msgid "English (Australia)"
6214 msgstr "Anglais (Australie)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6273 msgid "Portuguese (Brazil)"
6274 msgstr "Portugais (Brésil)"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6305 msgid "Past Contributors"
6306 msgstr "Contributeurs passés"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6309 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6310 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6313 msgid "will not be saved"
6314 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6317 msgid "will be saved to config.cfg"
6318 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6325 msgid "engine setting"
6326 msgstr "paramètre du moteur"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6330 msgstr "lecture seule"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6346 msgid "The Xonotic credits"
6347 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6351 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6352 "player name to get started. You can change these options later through the "
6355 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6356 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6357 "dans le menu du jeu."
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6366 msgid "Name under which you will appear in the game"
6367 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6370 msgid "Text language:"
6371 msgstr "Langue du texte :"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6374 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6376 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6385 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6388 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6389 "cela dans le menu Profil"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6392 msgid "Save settings"
6393 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6407 msgstr "Rejoindre !"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6411 msgid "Restart level"
6412 msgstr "Recommencer le niveau"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6416 msgstr "Menu principal"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6440 msgstr "Menu rapide"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6449 msgstr "Menu du jeu"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6452 msgid "Ammunition display:"
6453 msgstr "Affichage des munitions :"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6456 msgid "Show only current ammo type"
6457 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6461 msgid "Noncurrent alpha:"
6462 msgstr "Transparence icônes :"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6466 msgid "Noncurrent scale:"
6467 msgstr "Taille icônes :"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6472 msgstr "Aligner l'icône :"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6504 msgid "Message duration:"
6505 msgstr "Durée du message :"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6510 msgstr "Durée du fondu :"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6513 msgid "Flip messages order"
6514 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6518 msgid "Text alignment:"
6519 msgstr "Alignement du texte :"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6529 msgstr "Échelle de police :"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6532 msgid "Bold font scale:"
6533 msgstr "Échelle de police en gras :"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6536 msgid "Centerprint Panel"
6537 msgstr "Affichage central"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6540 msgid "Chat entries:"
6541 msgstr "Entrées du tchat :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6545 msgstr "Taille du tchat :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6548 msgid "Chat lifetime:"
6549 msgstr "Durée tchat :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6552 msgid "Chat beep sound"
6553 msgstr "Notification de tchat"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6560 msgid "Engine info:"
6561 msgstr "Informations sur le moteur :"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6564 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6565 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6568 msgid "Engine Info Panel"
6569 msgstr "Informations sur la version"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6572 msgid "Combine health and armor"
6573 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6578 msgid "Enable status bar"
6579 msgstr "Activer la barre d'état"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6583 msgid "Status bar alignment:"
6584 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6602 msgid "Icon alignment:"
6603 msgstr "Alignement des icônes :"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6606 msgid "Flip health and armor positions"
6607 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6610 msgid "Health/Armor Panel"
6611 msgstr "Santé/Armure"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6614 msgid "Info messages:"
6615 msgstr "Messages d'information :"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6619 msgstr "Inverser l'alignement"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6622 msgid "Info Messages Panel"
6623 msgstr "Messages d'Information"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6642 msgid "Enable spectating"
6643 msgstr "Activer les spectateurs"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6646 msgid "Enable even playing in warmup"
6647 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6654 msgid "Text/icon ratio:"
6655 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6658 msgid "Hide spawned items"
6659 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6662 msgid "Hide big armor and health"
6663 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6666 msgid "Dynamic size"
6667 msgstr "Taille dynamique"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6670 msgid "Items Time Panel"
6671 msgstr "Minuterie des objets"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6674 msgid "Mod Icons Panel"
6675 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6678 msgid "Notifications:"
6679 msgstr "Notifications :"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6682 msgid "Also print notifications to the console"
6683 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6686 msgid "Flip notify order"
6687 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6690 msgid "Entry lifetime:"
6691 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6694 msgid "Entry fadetime:"
6695 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6698 msgid "Notification Panel"
6699 msgstr "Notifications"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6712 msgid "Enable even observing"
6713 msgstr "Activer même en mode observateur"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6717 msgid "Enable only in Race/CTS"
6718 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6722 msgstr "Barre d'état"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6735 msgid "Inward align"
6736 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6739 msgid "Outward align"
6740 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6743 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6744 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6751 msgid "Include vertical speed"
6752 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6755 msgid "Show speed unit"
6756 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6760 msgstr "Vitesse maximale"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6763 msgid "Acceleration:"
6764 msgstr "Accélération :"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6767 msgid "Include vertical acceleration"
6768 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6771 msgid "Physics Panel"
6772 msgstr "Effets Physiques"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6775 msgid "Pickup messages:"
6776 msgstr "Messages de collecte :"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6780 msgstr "Afficher le minuteur :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6799 msgstr "En spectateur"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6802 msgid "Icon size scale:"
6803 msgstr "Échelle des icônes :"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6806 msgid "Pickup Panel"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6810 msgid "Powerups Panel"
6811 msgstr "Bonus de puissance"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6815 msgid "Always enable"
6816 msgstr "Toujours activer"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6819 msgid "Forced aspect:"
6820 msgstr "Aspect forcé :"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6823 msgid "Pressed Keys Panel"
6824 msgstr "Touches Appuyées"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6827 msgid "Quick Menu Panel"
6828 msgstr "Menu rapide"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6831 msgid "Race Timer Panel"
6832 msgstr "Chronomètre de Course"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6835 msgid "Enable in team games"
6836 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6853 msgstr "Transparence :"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6861 msgstr "Direction du joueur"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6885 msgstr "Mode de zoom :"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6896 msgid "Always zoomed"
6897 msgstr "Toujours zoomé"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6900 msgid "Never zoomed"
6901 msgstr "Jamais zoomé"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6913 msgstr "Classements :"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6933 msgid "StrafeHUD mode:"
6934 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6937 msgid "View angle centered"
6938 msgstr "Angle de vue centré"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6941 msgid "Velocity angle centered"
6942 msgstr "Angle de vitesse centré"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6945 msgid "StrafeHUD style:"
6946 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6950 msgstr "pas de style"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "barre de progression"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6969 msgid "Center panel"
6970 msgstr "Centrer le panneau"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6973 msgid "Reset colors"
6974 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6978 msgstr "Barre de strafe :"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6981 msgid "Angle indicator:"
6982 msgstr "Indicateur d'angle :"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
7000 msgid "Switch indicator:"
7001 msgstr "Indicateur de bascule :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
7004 msgid "Best angle indicator:"
7005 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7008 msgid "StrafeHUD Panel"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7016 msgid "Show elapsed time"
7017 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7020 msgid "Secondary timer:"
7021 msgstr "Minuteur secondaire :"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7032 msgid "Alpha after voting:"
7033 msgstr "Transparence après vote :"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7040 msgid "Fade out after:"
7041 msgstr "Fondu après :"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7049 msgid "Fade effect:"
7050 msgstr "Effet de fondu :"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7058 msgstr "Transparence"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7069 msgid "Weapon icons:"
7070 msgstr "Icônes des armes :"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7073 msgid "Show only owned weapons"
7074 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7077 msgid "Show weapon ID as:"
7078 msgstr "Identification des armes :"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7093 msgid "Weapon ID scale:"
7094 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7097 msgid "Show Accuracy"
7098 msgstr "Afficher la précision"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7102 msgstr "Afficher les munitions"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7105 msgid "Ammo bar alpha:"
7106 msgstr "Transparence barre munitions :"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7109 msgid "Ammo bar color:"
7110 msgstr "Couleur barre munitions :"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7113 msgid "Weapons Panel"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7118 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7139 msgstr "Définir le thème"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7142 msgid "Save current skin"
7143 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7146 msgid "Panel background defaults:"
7147 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7151 msgstr "Arrière-plan :"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7154 msgid "Border size:"
7155 msgstr "Taille de la bordure :"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7160 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7163 msgid "Test team color in configure mode"
7164 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7168 msgstr "Remplissage :"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7172 msgstr "Contours de l'ATH :"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7175 msgid "DOCK^Disabled"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7191 msgid "Grid settings:"
7192 msgstr "Configuration de la grille :"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7195 msgid "Snap panels to grid"
7196 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7200 msgstr "Taille de la grille :"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7212 msgstr "Ligne centrale"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7217 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7218 "vertical lines by editing %s in the console"
7220 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7221 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7222 "éditant %s dans la console."
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7226 msgstr "Quitter la configuration"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7229 msgid "Panel HUD Setup"
7230 msgstr "Configuration de l'ATH"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7246 msgid "Move target:"
7247 msgstr "Déplacer la cible :"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7259 msgstr "Point d'apparition"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7263 msgstr "Aucun mouvement"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7272 msgstr "Définir le thème :"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7275 msgid "Monster Tools"
7276 msgstr "Outils Monstres"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7279 msgid "Find servers to play on"
7280 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7283 msgid "Host your own game"
7284 msgstr "Héberger votre propre partie"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7292 msgstr "Multijoueur"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7296 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7299 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7317 msgstr "Mode de jeu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7321 msgstr "Limite de temps :"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7324 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7325 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7333 msgid "TIMLIM^Default"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7342 msgid "TIMLIM^Infinite"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7362 msgid "Player slots:"
7363 msgstr "Nombre de joueurs :"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7367 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7370 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7374 msgid "Number of bots:"
7375 msgstr "Nombre de bots :"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7378 msgid "Amount of bots on your server"
7379 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7383 msgstr "Niveau des bots :"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7386 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7387 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7398 msgid "You will win"
7399 msgstr "Vous allez gagner"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7403 msgstr "Vous pouvez gagner"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7406 msgid "You might win"
7407 msgstr "Vous risquez de gagner"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7438 msgid "Mutators and weapon arenas"
7439 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7443 msgstr "Liste des cartes"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7447 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7448 "Delete to clear; Enter when done."
7450 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7451 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7455 msgstr "Ajouter les filtrées"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7458 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7459 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7462 msgid "Remove shown"
7463 msgstr "Supprimer les filtrées"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7466 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7467 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7471 msgstr "Tout ajouter"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7474 msgid "Add every available map to your selection"
7475 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7479 msgstr "Tout supprimer"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7482 msgid "Remove all the maps from your selection"
7483 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7486 msgid "Start multiplayer!"
7487 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7499 msgstr "Types de jeu :"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7511 msgid "Map Information"
7512 msgstr "Informations sur la carte"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7519 msgid "Gameplay mutators:"
7520 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7524 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7525 "directional key to dodge"
7527 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7528 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7531 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7532 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7535 msgid "All players are almost invisible"
7536 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7540 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7543 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7544 "qui les prennent en charge."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7547 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7548 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7551 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7552 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7556 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7559 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7560 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7563 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7565 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7569 msgid "Weapon & item mutators:"
7570 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7573 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7575 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7580 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7583 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7584 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7588 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7589 "with the Electro primary fire"
7591 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7592 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7596 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7597 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7599 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7600 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7605 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7606 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7607 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7609 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7610 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7611 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7612 "de déplacements rapides."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7615 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7616 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7619 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7620 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7623 msgid "Regular (no arena)"
7624 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7628 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7629 "without weapon pickups"
7631 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7632 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7635 msgid "Weapon arenas:"
7636 msgstr "Arènes d'arme :"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7639 msgid "Custom weapons"
7640 msgstr "Armes personnalisées"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7643 msgid "Most weapons"
7644 msgstr "La plupart des armes"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7648 msgstr "Toutes les armes"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7651 msgid "Special arenas:"
7652 msgstr "Arènes spéciales :"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7656 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7657 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7658 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7659 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7661 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7662 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7663 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7664 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7668 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7669 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7670 "switch to another weapon."
7672 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7673 "change régulièrement."
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7676 msgid "with blaster"
7677 msgstr "avec le blaster"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7680 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7681 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7688 msgid "SRVS^Categories"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7696 msgid "Show empty servers"
7697 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7704 msgid "Show full servers that have no slots available"
7705 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7712 msgid "Show high latency servers"
7713 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7716 msgid "Reload the server list"
7717 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7725 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7727 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7737 msgstr "Informations…"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7740 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7741 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7745 msgid "No Terms of Service specified"
7746 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7756 msgstr "%d modifiés"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7763 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7765 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7768 msgid "N/A (auth library missing)"
7769 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7772 msgid "Not supported (can't connect)"
7773 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7776 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7780 msgid "Supported (will encrypt)"
7781 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7784 msgid "Supported (won't encrypt)"
7785 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7788 msgid "Requested (will encrypt)"
7789 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7792 msgid "Requested (won't encrypt)"
7793 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7796 msgid "Required (can't connect)"
7797 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7800 msgid "Required (will encrypt)"
7801 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7804 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7805 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "custom stats server"
7810 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7814 msgid "stats disabled"
7815 msgstr "stats désactivées"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7819 msgid "stats enabled"
7820 msgstr "stats activées"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7829 msgid "Terms of Service"
7830 msgstr "Conditions d'utilisation"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7834 msgstr "Informations sur le serveur"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7838 msgstr "Nom d'hôte :"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7850 msgstr "Paramètres :"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7863 msgstr "Places libres :"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7867 msgstr "Chiffrement :"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7879 msgstr "Statistiques :"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7882 msgid "Server Information"
7883 msgstr "Informations sur le serveur"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7891 msgstr "Captures d'écran"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7894 msgid "Music Player"
7895 msgstr "Lecteur de musique"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7898 msgid "Auto record demos"
7899 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7903 msgstr "Chronométrer la démo"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7906 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7907 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7914 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7915 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7919 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7920 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7925 msgstr "Se déconnecter"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7928 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7929 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7936 msgid "MUSICPL^Add all"
7937 msgstr "Tout ajouter"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7940 msgid "Set as menu track"
7941 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7944 msgid "Reset default menu track"
7945 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7949 msgstr "Liste de lecture :"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7952 msgid "Random order"
7953 msgstr "Ordre aléatoire"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7956 msgid "MUSICPL^Stop"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7960 msgid "MUSICPL^Play"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7964 msgid "MUSICPL^Pause"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7968 msgid "MUSICPL^Prev"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7972 msgid "MUSICPL^Next"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7976 msgid "MUSICPL^Remove"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7980 msgid "MUSICPL^Remove all"
7981 msgstr "Tout supprimer"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7984 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7985 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7988 msgid "Open in the viewer"
7989 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7993 msgstr "Réinitialiser"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8013 msgid "Apply immediately"
8014 msgstr "Appliquer maintenant"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8025 msgid "Glowing color"
8026 msgstr "Couleur principale"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8029 msgid "Detail color"
8030 msgstr "Couleur des détails"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8034 msgstr "Statistiques"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8037 msgid "Allow player statistics to track your client"
8038 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8041 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8042 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8045 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8046 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8049 msgid "Select language..."
8050 msgstr "Choisir la langue…"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8053 msgid "Are you sure you want to quit?"
8054 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8057 msgid "Quit the game"
8058 msgstr "Quitter Xonotic"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8066 msgstr "Supprimer *"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8081 msgid "Set * as child"
8082 msgstr "Définir * comme enfant"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8086 msgstr "Attacher à *"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8089 msgid "Detach from *"
8090 msgstr "Détacher depuis *"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8093 msgid "Visual object properties for *:"
8094 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8098 msgstr "Transparence :"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8101 msgid "Set color main:"
8102 msgstr "Couleur principale :"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8105 msgid "Set color glow:"
8106 msgstr "Couleur des éclats :"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8113 msgid "Physical object properties for *:"
8114 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8117 msgid "Set material:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8121 msgid "Set solidity:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8133 msgid "Set physics:"
8134 msgstr "Physiques :"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8161 msgid "* object info"
8162 msgstr "info de l'objet *"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8166 msgstr "info du maillage *"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8169 msgid "* attachment info"
8170 msgstr "info de l'objet joint *"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8174 msgstr "Afficher l'aide"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8177 msgid "* is the object you are facing"
8178 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8181 msgid "Sandbox Tools"
8182 msgstr "Outils du bac à sable"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8202 msgstr "Utilisateur"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8209 msgid "Change the game settings"
8210 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8221 msgid "VOL^Ambient:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8253 msgid "New style sound attenuation"
8254 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8257 msgid "Mute sounds when not active"
8258 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8262 msgstr "Fréquence :"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8265 msgid "Sound output frequency"
8266 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8305 msgid "Number of channels for the sound output"
8306 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8341 msgid "Swap stereo output channels"
8342 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8345 msgid "Swap left/right channels"
8346 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8349 msgid "Headphone friendly mode"
8350 msgstr "Mode casque audio"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8354 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8355 "stereo separation a bit for headphones)"
8357 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8358 "casque pour un meilleur son"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8361 msgid "Hit indication sound"
8362 msgstr "Indication de tir réussi"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8365 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8366 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8373 msgid "Decrease pitch with more damage"
8374 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgstr "Décroissante"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8381 msgid "Increase pitch with more damage"
8382 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8389 msgid "Chat message sound"
8390 msgstr "Sons du tchat"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8394 msgstr "Sons du menu"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8397 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8398 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8401 msgid "Focus sounds"
8402 msgstr "Sons lors du focus"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8405 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8406 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8409 msgid "Time announcer:"
8410 msgstr "Annonce du temps restant :"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8413 msgid "WRN^Disabled"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8425 msgid "Automatic taunts:"
8426 msgstr "Railleries automatiques :"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8429 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8430 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8441 msgid "Debug info about sounds"
8442 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8445 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8446 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8449 msgid "Reset key bindings"
8450 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8453 msgid "Quality preset:"
8454 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8481 msgid "PRE^Ultimate"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8485 msgid "Geometry detail:"
8486 msgstr "Détails géométriques :"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8489 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8490 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8514 msgstr "Ahurissants"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8517 msgid "Player detail:"
8518 msgstr "Détails des joueurs :"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8541 msgid "Texture resolution:"
8542 msgstr "Définition des textures :"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8546 msgstr "Monstrueuse"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8550 msgstr "La plus basse"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8553 msgid "RES^Very low"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8575 msgid "Avoid lossy texture compression"
8576 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8579 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8580 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgstr "Afficher le ciel"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8587 msgid "Show surfaces"
8588 msgstr "Afficher les surfaces"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8592 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8593 "performance boost, but looks very ugly."
8595 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8596 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8599 msgid "Use lightmaps"
8600 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8604 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8607 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8608 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8611 msgid "Deluxe mapping"
8612 msgstr "Deluxe mapping"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8615 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8616 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8620 msgstr "Brillance des textures"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8623 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8624 msgstr "Activer le reflet des textures"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8627 msgid "Offset mapping"
8628 msgstr "Textures en relief"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8632 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8633 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8635 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8639 msgid "Relief mapping"
8640 msgstr "Textures en relief avancé"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8644 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8646 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8647 "impact sur les performances"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8650 msgid "Reflections:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8655 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8656 "with reflecting surfaces"
8658 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8659 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8662 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8663 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8682 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8683 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8686 msgid "Decals on models"
8687 msgstr "Impacts sur les modèles"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8695 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8697 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8705 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8706 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8709 msgid "Damage effects:"
8710 msgstr "Effets des dommages :"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8713 msgid "DMGFX^Disabled"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8725 msgid "Realtime dynamic lights"
8726 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8730 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8732 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8733 "roquettes et des bonus de puissance"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8741 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8742 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8745 msgid "Realtime world lights"
8746 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8750 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8753 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8754 "un impact important sur les performances."
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8757 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8758 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8761 msgid "Use normal maps"
8762 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8766 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8767 "light with a bumpy surface"
8769 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8770 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8773 msgid "Soft shadows"
8774 msgstr "Ombres douces"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8777 msgid "Corona brightness:"
8778 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8781 msgid "Flare effects around certain lights"
8782 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8785 msgid "Fade coronas according to visibility"
8786 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8789 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8790 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8794 msgstr "Éblouissement"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8798 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8799 "pixels. Has a big impact on performance."
8801 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8802 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8805 msgid "Extra postprocessing effects"
8806 msgstr "Effets de post-traitement"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8810 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8813 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8814 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8817 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8818 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8821 msgid "Motion blur:"
8822 msgstr "Flou de mouvement :"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8829 msgid "Spawnpoint effects"
8830 msgstr "Effets de point d'apparition"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8833 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8835 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8845 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8846 "gives for better performance"
8848 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8849 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8852 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8854 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8857 msgid "No crosshair"
8858 msgstr "Aucun réticule"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8863 msgstr "Selon l'arme"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8867 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8870 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8881 msgstr "Selon la santé"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8884 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8885 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8888 msgid "Enable center crosshair dot"
8889 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8892 msgid "Use normal crosshair color"
8893 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8896 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8897 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8900 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8901 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8904 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8905 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8908 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8909 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8912 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8913 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8916 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8917 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8920 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8921 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8929 msgstr "Tableau des scores"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8932 msgid "Fading speed:"
8933 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8936 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8937 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8940 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8941 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8944 msgid "Show team sizes:"
8945 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8949 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8950 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8952 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8953 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8954 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8961 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8962 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8965 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8966 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8969 msgid "Control transparency of the waypoints"
8970 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8975 msgstr "Taille de police :"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8978 msgid "Edge offset:"
8979 msgstr "Compensation des bords :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8982 msgid "Fade when near the crosshair"
8983 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8986 msgid "Display names instead of icons"
8987 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9006 msgid "Player Names"
9007 msgstr "Noms de joueurs"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9010 msgid "Show names above players"
9011 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9014 msgid "Max distance:"
9015 msgstr "Distance maximale :"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9019 msgstr "Décoloriser :"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9027 msgid "Only when near crosshair"
9028 msgstr "Uniquement près du réticule"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9031 msgid "Display health and armor"
9032 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9036 msgstr "Unité de vitesse :"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9039 msgid "Damage overlay:"
9040 msgstr "Effet des blessures :"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9044 msgstr "ATH dynamique"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9047 msgid "HUD moves around following player's movement"
9048 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9051 msgid "Shake the HUD when hurt"
9052 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9056 msgid "Enter HUD editor"
9057 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9064 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9065 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9068 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9069 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9072 msgid "Frag Information"
9073 msgstr "Informations sur les frags"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9076 msgid "Display information about killing sprees"
9077 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9080 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9081 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9084 msgid "Show spree information in centerprints"
9085 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9088 msgid "Show spree information in death messages"
9089 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9092 msgid "Sprees in info messages:"
9093 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9096 msgid "SPREES^Disabled"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9112 msgid "Print on a seperate line"
9113 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9116 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9118 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9119 "central (si disponibles)"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9122 msgid "Add frag location to death messages when available"
9124 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9127 msgid "Gamemode Settings"
9128 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9131 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9132 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9135 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9136 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9145 msgid "Display console messages in the top left corner"
9146 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9149 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9150 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9153 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9154 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9157 msgid "Powerup notifications"
9158 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9161 msgid "Weapon centerprint notifications"
9162 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9165 msgid "Weapon info message notifications"
9166 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9173 msgid "Respawn countdown sounds"
9174 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9177 msgid "Killstreak sounds"
9178 msgstr "Sons des séries de frags"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9181 msgid "Achievement sounds"
9182 msgstr "Sons des prouesses"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9193 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9194 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9197 msgid "Unavailable alpha:"
9198 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9201 msgid "Unavailable color:"
9202 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9205 msgid "GHOITEMS^Black"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9209 msgid "GHOITEMS^Dark"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9213 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9217 msgid "GHOITEMS^Normal"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9221 msgid "GHOITEMS^Blue"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9230 msgid "Force player models to mine"
9231 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9234 msgid "Force player colors to mine"
9235 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9239 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9242 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9243 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9246 msgid "Except in team games"
9247 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9250 msgid "Only in Duel"
9251 msgstr "Seulement en Duel"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9254 msgid "Only in team games"
9255 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9258 msgid "In team games and Duel"
9259 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9262 msgid "Body fading:"
9263 msgstr "Effacement des corps :"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9267 msgstr "Effets sanglants :"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9290 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9292 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9296 msgid "1st person perspective"
9297 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9300 msgid "Slide to third person upon death"
9301 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9304 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9305 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9308 msgid "Smooth the view while crouching"
9309 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9312 msgid "View waving while idle"
9313 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9316 msgid "View bobbing while walking around"
9317 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9320 msgid "3rd person perspective"
9321 msgstr "Vue à la 3è personne"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9324 msgid "Back distance"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9332 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9333 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9336 msgid "Field of view:"
9337 msgstr "Champ de vue :"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9340 msgid "Field of vision in degrees"
9341 msgstr "Champ de vision en degrés"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9344 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9345 msgstr "Facteur du zoom :"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9348 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9349 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9352 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9353 msgstr "Vitesse du zoom :"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9356 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9357 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9360 msgid "ZOOM^Instant"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9364 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9365 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9369 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9370 "sensitivity change)"
9372 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9373 "à l'absence de zoom"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9376 msgid "Velocity zoom"
9377 msgstr "Zoom cinétique"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9380 msgid "Forward movement only"
9381 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9384 msgid "VZOOM^Factor"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9388 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9389 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9392 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9393 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9396 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9397 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9405 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9406 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9417 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9418 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9422 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9424 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9428 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9429 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9432 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9433 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9437 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9440 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9444 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9445 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9448 msgid "Draw 1st person weapon model"
9449 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9452 msgid "Draw the weapon model"
9453 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9458 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9460 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9464 msgid "Weapon model opacity:"
9465 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9468 msgid "Gun model swaying"
9469 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9472 msgid "Gun model bobbing"
9473 msgstr "Agiter l'arme"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9481 msgid "Key Bindings"
9482 msgstr "Raccourcis clavier"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9485 msgid "Change key..."
9486 msgstr "Changer la touche…"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9498 msgstr "Tout réinitialiser"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9505 msgid "Sensitivity:"
9506 msgstr "Sensibilité :"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9509 msgid "Mouse speed multiplier"
9510 msgstr "Sensibilité de la souris"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9513 msgid "Smooth aiming"
9514 msgstr "Visée adoucie"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9517 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9518 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9521 msgid "Invert aiming"
9522 msgstr "Inverser la visée"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9525 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9526 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9529 msgid "Use system mouse positioning"
9530 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9533 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9534 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9539 msgid "Disable system mouse acceleration"
9540 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9543 msgid "Make use of DGA mouse input"
9544 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9547 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9548 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9551 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9552 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9555 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9556 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9559 msgid "Jetpack on jump:"
9560 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9563 msgid "JPJUMP^Disabled"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9568 msgstr "En l'air seulement"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9577 msgid "Use joystick input"
9578 msgstr "Utiliser une manette"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9581 msgid "Command when pressed:"
9582 msgstr "Commande quand appuyé :"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9585 msgid "Command when released:"
9586 msgstr "Commande quand relâché :"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9593 msgid "User defined key bind"
9594 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9616 msgid "Show netgraph"
9617 msgstr "Afficher le netgraphe"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9620 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9622 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9625 msgid "Packet loss compensation"
9626 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9629 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9630 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9633 msgid "Movement prediction error compensation"
9634 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9637 msgid "Use encryption (AES) when available"
9638 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9642 msgid "Bandwidth limit:"
9643 msgstr "Limite de bande passante :"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9646 msgid "Specify your network speed"
9647 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9655 msgstr "ADSL rapide"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9659 msgstr "Très haut débit"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9662 msgid "Local latency:"
9663 msgstr "Latence locale :"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9666 msgid "HTTP downloads"
9667 msgstr "Téléchargements HTTP"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9670 msgid "Simultaneous:"
9671 msgstr "Simultanés :"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9674 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9675 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9679 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9682 msgid "Show frames per second"
9683 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9686 msgid "Show your rendered frames per second"
9687 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9694 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9702 msgid "TRGT^Disabled"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9707 msgstr "Cible quand inactif :"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9710 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9714 msgid "Menu tooltips:"
9715 msgstr "Infobulles du menu :"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9719 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9720 "command bound to the menu item)"
9722 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9723 "commande associée)"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9726 msgid "TLTIP^Disabled"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9730 msgid "TLTIP^Standard"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9734 msgid "TLTIP^Advanced"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9738 msgid "Show current date and time"
9739 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9742 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9743 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9746 msgid "Enable developer mode"
9747 msgstr "Activer le mode développeur"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9750 msgid "Advanced settings..."
9751 msgstr "Paramètres avancés…"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9754 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9755 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9759 msgid "Factory reset"
9760 msgstr "Réinitialisation complète"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9763 msgid "Cvar filter:"
9764 msgstr "Filtre de cvar :"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9767 msgid "Modified cvars only"
9768 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9772 msgstr "Propriété :"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9783 msgid "Description:"
9784 msgstr "Description :"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9787 msgid "Advanced settings"
9788 msgstr "Paramètres avancés"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9791 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9792 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9795 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9797 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9802 msgstr "Thèmes du menu"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9805 msgid "Text Language"
9806 msgstr "Langue du texte"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9809 msgid "Set language"
9810 msgstr "Définir la langue"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9813 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9814 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9817 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9818 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9821 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9823 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9824 "uniquement dans le menu,"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9827 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9829 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9833 msgid "Disconnect now"
9834 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9837 msgid "Switch language"
9838 msgstr "Changer de langue"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9842 msgstr "Avertissement"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9846 msgstr "Résolution :"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9849 msgid "Font/UI size:"
9850 msgstr "Taille de la police :"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9853 msgid "SZ^Unreadable"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9862 msgstr "Très petite"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9878 msgstr "Très grande"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9882 msgstr "Gigantesque"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9889 msgid "Color depth:"
9890 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9893 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9895 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9896 "meilleure qualité (recommandé)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9908 msgstr "Plein écran"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9911 msgid "Vertical Synchronization"
9912 msgstr "Synchronisation Verticale"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9916 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9917 "screen refresh rate"
9919 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9920 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9923 msgid "High-quality frame buffer"
9924 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9927 msgid "Antialiasing:"
9928 msgstr "Anticrénelage :"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9932 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9933 "might decrease performance by quite a lot"
9935 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9936 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9953 msgid "Resolution scaling:"
9954 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9958 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9961 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9962 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9966 msgstr "Anisotropie :"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9969 msgid "Anisotropic filtering quality"
9970 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9973 msgid "ANISO^Disabled"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9985 msgid "Depth first:"
9986 msgstr "Profondeur d'abord :"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9990 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9991 "normal rendering starts"
9993 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9994 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10009 msgid "Brightness:"
10010 msgstr "Luminosité :"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10013 msgid "Brightness of black"
10014 msgstr "Luminosité du noir"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10018 msgstr "Contraste :"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10021 msgid "Brightness of white"
10022 msgstr "Luminosité du blanc"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10030 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10033 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10034 "le blanc ni le noir"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10037 msgid "Contrast boost:"
10038 msgstr "Boost du contraste :"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10041 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10042 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10045 msgid "Saturation:"
10046 msgstr "Saturation :"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10050 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10051 "requires GLSL color control"
10053 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10054 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10057 msgid "LIT^Ambient:"
10058 msgstr "Ambiance :"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10062 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10065 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10066 "terne et monotone"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10070 msgstr "Intensité :"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10073 msgid "Global rendering brightness"
10074 msgstr "Luminosité du rendu global"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10077 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10078 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10082 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10083 "strange input or video lag on some machines"
10085 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10086 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10089 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10090 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10093 msgid "Flip view horizontally"
10094 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10097 msgid "Poor man's left handed mode"
10098 msgstr "Mode miroir"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10101 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10102 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10105 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10106 msgstr "Points délirants (bonus)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10109 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10110 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10113 msgid "Campaign Difficulty:"
10114 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10121 msgid "CSKL^Medium"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10129 msgid "Play campaign!"
10130 msgstr "Lancer la campagne !"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10133 msgid "Singleplayer"
10134 msgstr "Partie Solo"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10137 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10138 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10145 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10146 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10149 msgid "Autoselect team (recommended)"
10150 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10171 msgstr "mode spectateur"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10174 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10176 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10180 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10182 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10190 msgid "Don't accept (quit the game)"
10191 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10194 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10195 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10198 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10199 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10206 msgid "free for all"
10207 msgstr "chacun pour soi"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10214 msgid "move forwards"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10218 msgid "move backwards"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10222 msgid "strafe left"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10226 msgid "strafe right"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10230 msgid "jump / swim"
10231 msgstr "sauter / nager"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10234 msgid "crouch / sink"
10235 msgstr "s'accroupir / couler"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10246 msgid "WEAPON^previous"
10247 msgstr "précédente"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10250 msgid "WEAPON^next"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10254 msgid "WEAPON^previously used"
10255 msgstr "utilisée précédemment"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10258 msgid "WEAPON^best"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10270 msgid "toggle zoom"
10271 msgstr "zoom 2 clics"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10274 msgid "show scores"
10275 msgstr "afficher les scores"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10278 msgid "screen shot"
10279 msgstr "capture d'écran"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10282 msgid "maximize radar"
10283 msgstr "agrandir le radar"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10286 msgid "3rd person view"
10287 msgstr "vue à la 3ème personne"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10290 msgid "enter spectator mode"
10291 msgstr "mode spectateur"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10294 msgid "Communication"
10295 msgstr "Communication"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10298 msgid "public chat"
10299 msgstr "tchat public"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10303 msgstr "tchat d'équipe"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10306 msgid "show chat history"
10307 msgstr "historique du tchat"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10322 msgid "enter console"
10323 msgstr "ouvrir la console"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10330 msgid "auto-join team"
10331 msgstr "auto-joindre une équipe"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10334 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10335 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10338 msgid "suicide / respawn"
10339 msgstr "suicide / réapparition"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10343 msgstr "menu rapide"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10346 msgid "scoreboard user interface"
10347 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10350 msgid "User defined"
10351 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10354 msgid "Development"
10355 msgstr "Développement"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10358 msgid "sandbox menu"
10359 msgstr "menu bac à sable"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10362 msgid "drag object (sandbox)"
10363 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10366 msgid "waypoint editor menu"
10367 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10370 msgid "Leave current match"
10371 msgstr "Quitter la partie en cours"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10375 msgstr "Arrêter la démo"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10378 msgid "Leave campaign"
10379 msgstr "Quitter la campagne"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10382 msgid "Leave singleplayer"
10383 msgstr "Quitter la partie solo"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10386 msgid "Leave multiplayer"
10387 msgstr "Quitter le multijoueur"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10390 msgid "Leave current campaign level"
10391 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10394 msgid "Leave current singleplayer match"
10395 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10398 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10399 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10402 msgid "Do not press this button again!"
10403 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10407 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10409 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10410 "cela n'arrive plus."
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10414 msgid "%s's Xonotic Server"
10415 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10419 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10422 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10423 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10427 msgstr "spectateur"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10430 msgid "<no model found>"
10431 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10434 msgid "SERVER^Remove favorite"
10435 msgstr "Supprimer le favori"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10438 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10439 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10442 msgid "SERVER^Favorite"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10447 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10450 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10451 "facilement plus tard"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10459 msgstr "Nom d'hôte"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10471 msgid "AES level %d"
10472 msgstr "AES niveau %d"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10479 msgid "encryption:"
10480 msgstr "chiffrement :"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10489 msgid "modified settings"
10490 msgstr "paramètres modifiés"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10494 msgid "official settings"
10495 msgstr "paramètres officiels"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10498 msgid "SLCAT^Favorites"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10502 msgid "SLCAT^Recommended"
10503 msgstr "Recommandés"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10506 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10507 msgstr "Serveurs Normaux"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10510 msgid "SLCAT^Servers"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10514 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10515 msgstr "Mode Compétition"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10518 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10519 msgstr "Serveurs Modifiés"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10522 msgid "SLCAT^Overkill"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10526 msgid "SLCAT^InstaGib"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10530 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10531 msgstr "Mode Defrag"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10559 msgid "PARTQUAL^Low"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10563 msgid "PARTQUAL^Medium"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10567 msgid "PARTQUAL^Normal"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10571 msgid "PARTQUAL^High"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10575 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10579 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10584 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10585 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10587 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10588 "des ressources, mais rend les textures floues."
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10591 msgid "Screen resolution"
10592 msgstr "Résolution de l'écran"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10595 msgid "FADESPEED^Slow"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10599 msgid "FADESPEED^Normal"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10603 msgid "FADESPEED^Fast"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10607 msgid "FADESPEED^Instant"
10608 msgstr "Instantanée"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10660 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10665 msgstr "A rejoint le :"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10668 msgid "Last match:"
10669 msgstr "Dernière partie :"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10672 msgid "Time played:"
10673 msgstr "Temps de jeu :"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10676 msgid "Favorite map:"
10677 msgstr "Carte favorite :"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10687 msgid "Wins/Losses:"
10688 msgstr "Victoires/Défaites :"
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10692 msgid "Win percentage:"
10693 msgstr "Pourcentage victoires :"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10697 msgid "Kills/Deaths:"
10698 msgstr "Meurtres/Morts :"
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10702 msgid "Kill ratio:"
10703 msgstr "Taux de mortalité :"
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10714 msgid "Percentile:"
10715 msgstr "Percentile :"
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10719 msgid "%d (unranked)"
10720 msgstr "%d (non classé)"
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10723 msgid "Update can be downloaded at:"
10724 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10727 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10729 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10733 msgid "Update to %s now!"
10734 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10738 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10739 "^1Expect visual problems."
10741 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10743 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10746 msgid "Use default"
10747 msgstr "Par défaut"
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10750 msgid "Team Color:"
10751 msgstr "Couleur de l'équipe :"