1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-07-19 19:54+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "arma siguiente"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
221 msgstr "menú de equipo"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Espectándote a ti:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Récord personal"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
253 msgstr "Récord del servidor"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
274 msgstr "Continuar..."
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^bien jugado"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^negativo"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^positivo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
540 msgstr "Línea de salida"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
545 msgstr "Línea de meta"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Intermedio %d"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "falta un punto de control"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bolas"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Tiempo total reteniendo la bola en Keepaway"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
599 msgstr "tiempo de captura"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Número de muertes"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Daño total realizado"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
631 msgstr "daño recibido"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Daño total recibido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Número de banderas soltadas"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
647 msgstr "ELO del jugador"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
655 msgstr "el más rápido"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Número de faltas cometidas"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 msgstr "eliminaciones"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Número de goles acertados"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La razón asesinato-muerte"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Número de asesinatos"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Número de vidas (LMS)"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgstr "Nombre del jugador"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Número de objetivos destruidos"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
793 msgstr "Tiempo de ping"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgstr "Pérdida de paquetes"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
817 msgstr "Rango del jugador"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Número de retornos de banderas"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Número de reanimaciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
837 msgstr "reanimaciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Número de rondas ganadas"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "rondas ganadas"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 msgstr "Puntuación total"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Número de suicidios"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "asesinatos de compañeros"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
908 "^2scoreboard_columns_set"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
932 "comienzo de cada partida"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
940 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
958 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
959 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
960 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
961 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
962 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
971 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
983 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
990 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
991 "demás modos de juego excepto DM."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1012 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monstruos asesinados:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Secretos encontrados:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1028 msgstr "Clasificaciones"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1057 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1072 msgstr "Espectadores"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1142 msgstr "Sin munición"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1150 msgstr "No disponible"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (sin asignar)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1184 msgstr " (%d votos)"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Elige el modo de juego"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota un mapa"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d segundos restantes"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Solicitando vista previa..."
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:939
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:944
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:949
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Ladrón de Bola"
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 msgstr "proyectiles"
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgstr "Armadura pequeña"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armadura mediana"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgstr "Armadura grande"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgstr "Mega armadura"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Poción pequeña"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Poción mediana"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgstr "Poción grande"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 msgstr "Mega poción"
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1300 msgstr "Mochila propulsora"
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 msgstr "combustible"
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Regenerador de combustible"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgstr "Regeneración de combustible"
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgstr "Límite de muertes:"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1340 msgstr "Combate a muerte"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Último Superviviente"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1372 msgstr "Carrera CTS"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Límite de puntos:"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1388 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Captura la bandera"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1409 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1410 "defiende tu base del equipo contrario"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Límite de capturas:"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1442 msgstr "Caza de llaves"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1454 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1472 "Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1485 msgstr "Tag de congelación"
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1492 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1493 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Mantén la bola para ganar puntos por asesinatos"
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "Es tu turno"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partida actual"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1538 msgstr "Salir del Menú"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Mensaje de minijuego"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1565 msgstr "¡Fin del juego!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1593 msgstr "Siguiente nivel"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Conecta Cuatro"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "¡Has perdido!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1640 msgstr "¡Has ganado!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr "Juego del Molino"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1670 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1689 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1693 msgstr "Comenzar Partida"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1696 msgid "Add AI player"
1697 msgstr "Añadir jugador IA"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1700 msgid "Remove AI player"
1701 msgstr "Eliminar jugador IA"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1705 msgstr "Empujar-Halar"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1710 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1718 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1729 msgstr "Siguiente Partida"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Piezas restantes:"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Piezas restantes: %s"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgstr "Tres en línea"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgstr "Púa de mago"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Ataque arácnido"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Ataque guiverno"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1811 msgstr "Resistencia"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 msgstr "Discapacidad"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1855 msgstr "Intercambiador"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgstr "Texto de daño"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Dibujar números de daño"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munición de Vaporizador"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada de Napalm"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de Curación"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada de Monstruo"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada de Trampa"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Granada de Velo"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Ametralladora Overkill"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Escopeta Overkill"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgstr "¡Congelado!"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgstr "Punto de control"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de la bandera"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera caída"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgstr "Base blanca"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Base amarilla"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgstr "Llave caída"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgstr "Portador de la llave"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "regresada a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2216 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2271 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2689 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2739 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRonda empatada"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3021 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3028 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3029 "espectadores no están permitidos por el momento"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3034 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3038 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3039 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3043 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3048 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3077 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3078 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3087 "el récord se perderá."
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3100 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3113 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3114 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3135 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3136 "tienes ^F2Xonotic %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3143 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3152 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3153 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3157 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3158 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3165 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3227 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3237 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3242 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3323 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3324 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3349 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3367 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3375 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3387 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3390 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3391 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3396 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3407 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3506 msgid "^F4You are now alone!"
3507 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3510 msgid "^BGYou are attacking!"
3511 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3514 msgid "^BGYou are defending!"
3515 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3519 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3520 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3524 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3527 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3528 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3535 msgid "^F4Round cannot start"
3536 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3539 msgid "^F2Don't camp!"
3540 msgstr "^F2¡No acampes!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3544 "^BGYou are now free.\n"
3545 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3546 "^BGif you think you will succeed."
3548 "^BGAhora eres libre.\n"
3549 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3550 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3553 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3554 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3558 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3559 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3560 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3562 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3563 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3564 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 msgid "^BGYou captured the flag!"
3572 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3576 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3577 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3581 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3586 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3591 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3592 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3596 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3597 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3602 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3607 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 msgid "^BGYou got the flag!"
3625 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3629 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3634 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3701 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3703 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3708 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3715 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3720 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3732 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3737 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3742 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3747 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3752 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3757 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3758 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3762 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3767 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3768 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3773 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3776 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3777 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3782 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3783 "You are now on: %s"
3785 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3786 "Ahora estas en el equipo: %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3790 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3793 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3794 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1Die camper!"
3798 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3802 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3806 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You were %s"
3811 msgstr "^K1Fuiste %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3815 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3819 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3823 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3827 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3831 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You need to be more careful!"
3835 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3843 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3847 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3851 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3855 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3859 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3867 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3891 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3907 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3920 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3924 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3928 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3932 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3936 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3939 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3940 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3947 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3948 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3951 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3956 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3963 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3971 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3972 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3975 msgid "^K1Watch your step!"
3976 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3980 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3981 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3985 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3986 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3990 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3991 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3995 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3996 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4001 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4003 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4004 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4008 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4009 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4013 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4014 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4017 msgid "^BGDoor unlocked!"
4018 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4022 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4027 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4028 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4031 msgid "^K3You revived yourself"
4032 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4036 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4041 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4042 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4045 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4046 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4049 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4050 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4053 msgid "^K1You froze yourself"
4054 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4057 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4058 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4062 msgid "^K1A %s has arrived!"
4063 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4067 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4070 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4071 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4075 "^K1No spawnpoints available!\n"
4076 "Hope your team can fix it..."
4078 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4079 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4083 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4084 "The player limit reached maximum capacity."
4086 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4087 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4090 msgid "^BGYou picked up the ball"
4091 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4094 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4095 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la bola no da puntos!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4100 "Help the key carriers to meet!"
4102 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4103 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4107 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4108 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4110 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4111 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4118 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4119 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4122 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4123 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4126 msgid "^BGScanning frequency range..."
4127 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4130 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4131 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4134 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4135 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4140 "^BGWaiting for players to join...\n"
4141 "Need active players for: %s"
4143 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4144 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4148 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4149 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4152 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4153 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4180 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4188 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4189 "Siguiente arma: ^F1%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4223 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4224 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4235 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4236 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4253 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4254 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4261 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4262 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4272 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Los generadores están decayendo.\n"
4275 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4276 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4284 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4285 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2Eres invisible"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4418 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4423 msgstr " (cerca de %s)"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4431 msgstr " secundario"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4443 msgstr "tirar bandera"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4447 msgstr "tirar granada"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgstr "¡BERSERKER! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4564 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "¡Primer asesinato! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "¡Primer acierto! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "¡Primera derrota! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "¡Primera víctima! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Torreta eWheel"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Reactor de Fusión"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Hunter-Killer"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Torreta Ametralladora"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgstr "Ametralladora"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgstr "Torreta MLRS"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Cañón Phaser"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Cañón de Plasma"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgstr "Doble plasma"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgstr "Bobina de Tesla"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Torreta Walker"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4836 msgstr "Desconocido"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4870 msgstr "FLECHAARRIBA"
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4875 msgstr "FLECHAABAJO"
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4880 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4885 msgstr "FLECHADERECHA"
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4955 msgstr "ACENTOGRAVE"
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4967 msgstr "BARRAINVERSA"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5010 msgstr "MULTIPLICAR"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5029 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5038 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5042 msgstr "RRUEDAABAJO"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5057 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5076 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5081 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5086 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5101 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5106 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Cañón racer"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Cañón raptor"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgstr "Bomba raptor"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Bengala raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5242 msgstr "Robot Araña"
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5282 msgstr "Gancho de agarre"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgstr "Ametralladora"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5319 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5323 msgstr "Vaporizador"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s segundos"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5487 msgstr "%d segundos"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d segundos"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d segundos"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d segundos"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "No hay descripción"
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5539 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5540 "error, por favor reporte el problema."
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Opciones disponibles:"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgstr "Personalizado"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5593 msgstr "Equipo Principal"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Equipo Extendido"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5605 msgstr "Estadísticas"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Diseño de Niveles"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Música / Sonido FX"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5625 msgstr "Código del Juego"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / PR"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5637 msgstr "Motor del Juego"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Adiciones del Motor"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Otros contribuidores activos"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5653 msgstr "Traductores"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chino (China)"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chino (Taiwan)"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Inglés (Australia)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5744 msgid "Scottish Gaelic"
5745 msgstr "Gaélico escocés"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5764 msgid "Past Contributors"
5765 msgstr "Contribuidores anteriores"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5768 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5769 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5772 msgid "will not be saved"
5773 msgstr "no será guardado"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5776 msgid "will be saved to config.cfg"
5777 msgstr "se guardará en config.cfg"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5784 msgid "engine setting"
5785 msgstr "configuración del motor"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5789 msgstr "sólo lectura"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5805 msgid "The Xonotic credits"
5806 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5809 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5810 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5813 msgid "I would disconnect from server..."
5814 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5817 msgid "I would play more!"
5818 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5824 msgstr "Desconectar"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5827 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5828 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5832 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5833 "player name to get started. You can change these options later through the "
5836 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5837 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5846 msgid "Name under which you will appear in the game"
5847 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5850 msgid "Text language:"
5851 msgstr "Texto del idioma:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5854 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5856 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5864 msgid "Save settings"
5865 msgstr "Guardar la configuración"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5869 msgstr "Bienvenido/a"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5872 msgid "Ammunition display:"
5873 msgstr "Visualización de la munición:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5876 msgid "Show only current ammo type"
5877 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5881 msgid "Noncurrent alpha:"
5882 msgstr "Transparencia no actual:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5886 msgid "Noncurrent scale:"
5887 msgstr "Escala no actual:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5892 msgstr "Alinear icono:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5920 msgstr "Panel de munición"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5923 msgid "Message duration:"
5924 msgstr "Duración del mensaje:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5928 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5931 msgid "Flip messages order"
5932 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5936 msgid "Text alignment:"
5937 msgstr "Alineación del texto:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5947 msgstr "Escala de fuente:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5950 msgid "Centerprint Panel"
5951 msgstr "Panel de visualización central"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5954 msgid "Chat entries:"
5955 msgstr "Entradas de chat:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5959 msgstr "Tamaño del texto:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5962 msgid "Chat lifetime:"
5963 msgstr "Mostrar chat durante:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5966 msgid "Chat beep sound"
5967 msgstr "Sonido del chat"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5971 msgstr "Panel del chat"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5974 msgid "Engine info:"
5975 msgstr "Información del Motor:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5978 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5979 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5982 msgid "Engine Info Panel"
5983 msgstr "Panel de Información del Motor"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5986 msgid "Combine health and armor"
5987 msgstr "Combinar salud y armadura"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5992 msgid "Enable status bar"
5993 msgstr "Activar la barra de estado"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5997 msgid "Status bar alignment:"
5998 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6016 msgid "Icon alignment:"
6017 msgstr "Alineación de los iconos:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6020 msgid "Flip health and armor positions"
6021 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6024 msgid "Health/Armor Panel"
6025 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6028 msgid "Info messages:"
6029 msgstr "Información de los mensajes:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6033 msgstr "Invertir alineación"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6036 msgid "Info Messages Panel"
6037 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6050 msgstr "Deshabilitar"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6054 msgid "Enable spectating"
6055 msgstr "Habilitar espectador"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6058 msgid "Enable even playing in warmup"
6059 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6066 msgid "Text/icon ratio:"
6067 msgstr "Proporción texto/icono"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6070 msgid "Hide spawned items"
6071 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6074 msgid "Hide big armor and health"
6075 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6078 msgid "Dynamic size"
6079 msgstr "Tamaño dinámico"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6082 msgid "Items Time Panel"
6083 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6086 msgid "Mod Icons Panel"
6087 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6090 msgid "Notifications:"
6091 msgstr "Notificaciones:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6094 msgid "Also print notifications to the console"
6095 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6098 msgid "Flip notify order"
6099 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6102 msgid "Entry lifetime:"
6103 msgstr "Mostrar durante:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6106 msgid "Entry fadetime:"
6107 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6110 msgid "Notification Panel"
6111 msgstr "Panel de notificaciones"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 msgid "Enable even observing"
6120 msgstr "Habilitar incluso observando"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6123 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6128 msgstr "Barra de estado"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6133 msgstr "Alinear a la izquierda"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6138 msgstr "Alinear a la derecha"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6141 msgid "Inward align"
6142 msgstr "Alineado interior"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6145 msgid "Outward align"
6146 msgstr "Alineado exterior"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6149 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6150 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6157 msgid "Include vertical speed"
6158 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6162 msgstr "Unidad de velocidad:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6190 msgstr "Velocidad máxima"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6193 msgid "Acceleration:"
6194 msgstr "Aceleración:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6197 msgid "Include vertical acceleration"
6198 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6201 msgid "Physics Panel"
6202 msgstr "Panel de Físicas"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6205 msgid "Powerups Panel"
6206 msgstr "Panel de Poderes"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6210 msgid "Always enable"
6211 msgstr "Siempre habilitar"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6214 msgid "Forced aspect:"
6215 msgstr "Forzar aspecto:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6218 msgid "Pressed Keys Panel"
6219 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6222 msgid "Quick Menu Panel"
6223 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6226 msgid "Race Timer Panel"
6227 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6230 msgid "Enable in team games"
6231 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6248 msgstr "Transparencia:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6280 msgstr "Modo de zoom:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6291 msgid "Always zoomed"
6292 msgstr "Siempre ampliado"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6295 msgid "Never zoomed"
6296 msgstr "Nunca ampliado"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6300 msgstr "Panel del radar"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6304 msgstr "Puntuación:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6308 msgstr "Posiciones:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6313 msgstr "Desactivado"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6325 msgstr "Panel de puntos"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6332 msgid "Show elapsed time"
6333 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6337 msgstr "Panel del Reloj"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6340 msgid "Alpha after voting:"
6341 msgstr "Transparencia después del voto:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6345 msgstr "Panel de las Votaciones"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6348 msgid "Fade out after:"
6349 msgstr "Desvanecer después de:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6364 msgid "Fade effect:"
6365 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6373 msgstr "Transparencia"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6384 msgid "Weapon icons:"
6385 msgstr "Iconos de las armas:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6388 msgid "Show only owned weapons"
6389 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6392 msgid "Show weapon ID as:"
6393 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6405 msgstr "Tecla asignada"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6408 msgid "Weapon ID scale:"
6409 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6412 msgid "Show Accuracy"
6413 msgstr "Mostrar Precisión"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6417 msgstr "Mostrar Munición"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6420 msgid "Ammo bar alpha:"
6421 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6424 msgid "Ammo bar color:"
6425 msgstr "Color de la barra de munición:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6428 msgid "Weapons Panel"
6429 msgstr "Panel de las Armas"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6433 msgstr "Apariencia del HUD"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6454 msgstr "Definir apariencia"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6457 msgid "Save current skin"
6458 msgstr "Guardar apariencia"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6461 msgid "Panel background defaults:"
6462 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6471 msgid "Border size:"
6472 msgstr "Grosor del borde:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6477 msgstr "Color del equipo:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6481 msgid "Test team color in configure mode"
6482 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6487 msgstr "Tamaño de letra:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6491 msgstr "Panel del HUD:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6494 msgid "DOCK^Disabled"
6495 msgstr "Desactivado"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6510 msgid "Grid settings:"
6511 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6514 msgid "Snap panels to grid"
6515 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6519 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6531 msgstr "Salir de la configuración"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6534 msgid "Panel HUD Setup"
6535 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6551 msgid "Move target:"
6552 msgstr "Desplazar objetivo:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6564 msgstr "Punto de reaparición"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6568 msgstr "Sin movimiento"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6577 msgstr "Definir apariencia:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6580 msgid "Monster Tools"
6581 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6588 msgid "Find servers to play on"
6589 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6592 msgid "Host your own game"
6593 msgstr "Crear tu propio juego"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6605 msgstr "Multijugador"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6609 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6612 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6621 msgstr "Por defecto"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6630 msgstr "Modo de juego"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6634 msgstr "Límite de tiempo:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6637 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6638 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6646 msgid "TIMLIM^Default"
6647 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6655 msgid "TIMLIM^Infinite"
6656 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6675 msgid "Player slots:"
6676 msgstr "Espacios para jugadores:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6680 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6683 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6687 msgid "Number of bots:"
6688 msgstr "Número de bots:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6691 msgid "Amount of bots on your server"
6692 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6696 msgstr "Habilidad del bot:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6699 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6700 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6708 msgstr "Principiante"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6711 msgid "You will win"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6716 msgstr "Puedes ganar"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6719 msgid "You might win"
6720 msgstr "Podrías ganar"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6732 msgstr "Profesional"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6748 msgstr "Mutadores..."
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6751 msgid "Mutators and weapon arenas"
6752 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6756 msgstr "Lista de Mapas"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6760 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6761 "Delete to clear; Enter when done."
6763 "Haz click aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6764 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6769 msgstr "Añadir visibles"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6772 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6773 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6776 msgid "Remove shown"
6777 msgstr "Eliminar visibles"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6780 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6781 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6785 msgstr "Añadir todo"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6788 msgid "Add every available map to your selection"
6789 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6793 msgstr "Eliminar todo"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6796 msgid "Remove all the maps from your selection"
6797 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6800 msgid "Start Multiplayer!"
6801 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6813 msgstr "Modos de juego:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6825 msgid "Map Information"
6826 msgstr "Información del Mapa"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6829 msgid "All Weapons Arena"
6830 msgstr "Arena con todas las Armas"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6833 msgid "Most Weapons Arena"
6834 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6854 msgstr "Nuevos juguetes"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6863 msgid "Rocket Flying"
6864 msgstr "Volar con cohetes"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6868 msgid "Invincible Projectiles"
6869 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6873 msgid "No start weapons"
6874 msgstr "Iniciar sin armas"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6879 msgstr "Gravedad reducida"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6884 msgstr "Translúcido"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6897 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6906 msgid "Weapons stay"
6907 msgstr "Las armas permanecen"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6912 msgstr "Pérdida de sangre"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6925 msgstr "Sin poderes"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6933 msgid "Touch explode"
6934 msgstr "Contacto explosivo"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6937 msgid "Wall jumping"
6938 msgstr "Saltar muros"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6945 msgid "Gameplay mutators:"
6946 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6950 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6951 "directional key to dodge"
6953 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6954 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6957 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6958 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6961 msgid "All players are almost invisible"
6962 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6966 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6969 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6970 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6973 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6974 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6977 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6978 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6982 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6985 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6986 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6989 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6991 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6995 msgid "Weapon & item mutators:"
6996 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6999 msgid "Grappling hook"
7000 msgstr "Gancho de agarre"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7003 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7005 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7010 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7013 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7014 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7018 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7019 "with the Electro primary fire"
7021 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7022 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7026 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7027 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7029 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7030 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7034 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7035 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7036 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7038 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7039 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7040 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7041 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7044 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7045 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7048 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7049 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7052 msgid "Regular (no arena)"
7053 msgstr "Regular (sin arena)"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7057 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7058 "without weapon pickups"
7060 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7061 "ilimitada sin recoger armas"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7064 msgid "Weapon arenas:"
7065 msgstr "Arenas de armas:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7068 msgid "Custom weapons"
7069 msgstr "Armas personalizadas"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7072 msgid "Most weapons"
7073 msgstr "Mayoría de las armas"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7077 msgstr "Todas las armas"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7080 msgid "Special arenas:"
7081 msgstr "Arenas especiales:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7085 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7086 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7087 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7088 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7090 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7091 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7092 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7093 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7097 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7098 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7099 "switch to another weapon."
7101 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7102 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7103 "juegan con otra arma."
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7106 msgid "with blaster"
7107 msgstr "Con el blaster"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7110 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7111 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7118 msgid "SRVS^Categories"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7126 msgid "Show empty servers"
7127 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7134 msgid "Show full servers that have no slots available"
7135 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7143 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7145 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7158 msgstr "Información..."
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7161 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7162 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7172 msgstr "Por defecto"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7177 msgstr "%d modificado"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7184 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7185 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7188 msgid "N/A (auth library missing)"
7189 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7192 msgid "Not supported (can't connect)"
7193 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7196 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7200 msgid "Supported (will encrypt)"
7201 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7204 msgid "Supported (won't encrypt)"
7205 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7208 msgid "Requested (will encrypt)"
7209 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7212 msgid "Requested (won't encrypt)"
7213 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7216 msgid "Required (can't connect)"
7217 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7220 msgid "Required (will encrypt)"
7221 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7224 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7225 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7229 msgstr "Nombre del servidor:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7233 msgstr "Modo de juego:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7249 msgstr "Configuración:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7262 msgstr "Espacios libres:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7277 msgid "Server Information"
7278 msgstr "Información del servidor"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7286 msgstr "Capturas de Pantalla"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7289 msgid "Music Player"
7290 msgstr "Reproductor de Música"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7293 msgid "Auto record demos"
7294 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7298 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7301 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7302 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7309 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7310 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7314 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7315 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7318 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7323 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7326 msgid "MUSICPL^Add all"
7327 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7330 msgid "Set as menu track"
7331 msgstr "Establecer como pista del menú"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7334 msgid "Reset default menu track"
7335 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7339 msgstr "Lista de reproducción:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7342 msgid "Random order"
7343 msgstr "Orden aleatorio"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7346 msgid "MUSICPL^Stop"
7347 msgstr "MUSICPL^Detener"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7350 msgid "MUSICPL^Play"
7351 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7354 msgid "MUSICPL^Pause"
7355 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7358 msgid "MUSICPL^Prev"
7359 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7362 msgid "MUSICPL^Next"
7363 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7366 msgid "MUSICPL^Remove"
7367 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7370 msgid "MUSICPL^Remove all"
7371 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7374 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7375 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7378 msgid "Open in the viewer"
7379 msgstr "Abrir en el visualizador"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7383 msgstr "Restablecer"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7395 msgstr "Pasar diapositivas"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7402 msgid "Apply immediately"
7403 msgstr "Realizar cambios"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7414 msgid "Glowing color"
7415 msgstr "Color del brillo"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7418 msgid "Detail color"
7419 msgstr "Detalles del color"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7423 msgstr "Estadísticas"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7426 msgid "Allow player statistics to track your client"
7427 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7430 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7431 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7434 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7436 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7444 msgid "Select language..."
7445 msgstr "Selecciona idioma..."
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7456 msgid "Are you sure you want to quit?"
7457 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7460 msgid "Back to work..."
7461 msgstr "Volver al trabajo..."
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7464 msgid "I got some more fragging to do!"
7465 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7468 msgid "Quit the game"
7469 msgstr "Salir del juego"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7492 msgid "Set * as child"
7493 msgstr "Definir * como derivado"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgstr "Adjuntar a *"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7500 msgid "Detach from *"
7501 msgstr "Despegar de *"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7504 msgid "Visual object properties for *:"
7505 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgstr "Definir transparencia:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7512 msgid "Set color main:"
7513 msgstr "Establecer color principal:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7516 msgid "Set color glow:"
7517 msgstr "Establecer color de brillo:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 msgstr "Establecer fotograma:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7524 msgid "Physical object properties for *:"
7525 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7528 msgid "Set material:"
7529 msgstr "Establecer material:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7532 msgid "Set solidity:"
7533 msgstr "Establecer solidez:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7544 msgid "Set physics:"
7545 msgstr "Establecer físicas:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgstr "Definir escala:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgstr "Establecer fuerza:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7572 msgid "* object info"
7573 msgstr "* información del objeto"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgstr "* información de la malla"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7580 msgid "* attachment info"
7581 msgstr "* información del adjunto"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgstr "Mostrar ayuda"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7588 msgid "* is the object you are facing"
7589 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7592 msgid "Sandbox Tools"
7593 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 msgstr "Teclado/Ratón"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7629 msgid "Change the game settings"
7630 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7641 msgid "VOL^Ambient:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7646 msgstr "Información:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7673 msgid "New style sound attenuation"
7674 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7677 msgid "Mute sounds when not active"
7678 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7682 msgstr "Frecuencia:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7685 msgid "Sound output frequency"
7686 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7725 msgid "Number of channels for the sound output"
7726 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7761 msgid "Swap stereo output channels"
7762 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7765 msgid "Swap left/right channels"
7766 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7769 msgid "Headphone friendly mode"
7770 msgstr "Modo para auricular"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7774 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7775 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7778 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7781 msgid "Hit indication sound"
7782 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7785 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7787 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7790 msgid "Chat message sound"
7791 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7795 msgstr "Sonidos del menú"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7798 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7799 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7802 msgid "Focus sounds"
7803 msgstr "Concentrar sonidos"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7806 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7807 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7810 msgid "Time announcer:"
7811 msgstr "Tiempo del locutor:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7814 msgid "WRN^Disabled"
7815 msgstr "Deshabilitado"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7826 msgid "Automatic taunts:"
7827 msgstr "Burlas automáticas:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7830 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7831 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7848 msgid "Debug info about sounds"
7849 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7852 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7853 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7856 msgid "Reset key bindings"
7857 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7860 msgid "Quality preset:"
7861 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7888 msgid "PRE^Ultimate"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7892 msgid "Geometry detail:"
7893 msgstr "Detalles geométricos:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7896 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7897 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7924 msgid "Player detail:"
7925 msgstr "Calidad del jugador:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7948 msgid "Texture resolution:"
7949 msgstr "Resolución de textura:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7960 msgid "RES^Very low"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7982 msgid "Avoid lossy texture compression"
7983 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7986 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7987 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7991 msgstr "Mostrar cielo"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7994 msgid "Show surfaces"
7995 msgstr "Mostrar superficies"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7999 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8000 "performance boost, but looks very ugly."
8002 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8003 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8006 msgid "Use lightmaps"
8007 msgstr "Usar lightmaps"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8011 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8014 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8018 msgid "Deluxe mapping"
8019 msgstr "Mapeado de lujo"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8022 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8023 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8030 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8031 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8034 msgid "Offset mapping"
8035 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8039 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8040 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8042 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8043 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8046 msgid "Relief mapping"
8047 msgstr "Mapeado en relieve"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8051 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8053 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8054 "impacto en el rendimiento"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8057 msgid "Reflections:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8062 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8063 "with reflecting surfaces"
8065 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8066 "mapas con superficies reflectantes"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8069 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8070 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8086 msgstr "Calcomanías"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8089 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8090 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8093 msgid "Decals on models"
8094 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8102 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8103 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8110 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8111 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8114 msgid "Damage effects:"
8115 msgstr "Efectos de daño:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8118 msgid "DMGFX^Disabled"
8119 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8127 msgstr "DMGFX^Todos"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8130 msgid "No dynamic lighting"
8131 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8134 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8135 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8138 msgid "Fake corona lighting"
8139 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8143 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8144 "of real dynamic lights"
8146 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8147 "vez de iluminación dinámica real"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8150 msgid "Realtime dynamic lighting"
8151 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8154 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8156 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8164 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8165 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8168 msgid "Realtime world lighting"
8169 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8173 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8174 "Note that this might have a big impact on performance."
8176 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8177 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8181 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8182 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8185 msgid "Use normal maps"
8186 msgstr "Usar mapa de normales"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8189 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8190 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8193 msgid "Soft shadows"
8194 msgstr "Sombras suaves"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8197 msgid "Fade corona according to visibility"
8198 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8201 msgid "Fade coronas according to visibility"
8202 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8210 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8211 "pixels. Has a big impact on performance."
8213 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8214 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8217 msgid "Extra postprocessing effects"
8218 msgstr "Efectos de postprocesado"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8222 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8225 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8226 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8229 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8230 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8233 msgid "Motion blur:"
8234 msgstr "Difuminado de movimiento"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8238 msgstr "Partículas "
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8241 msgid "Spawnpoint effects"
8242 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8245 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8247 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8257 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8258 "gives for better performance"
8260 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8261 "lo cual dará mejor rendimiento"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8264 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8265 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8268 msgid "No crosshair"
8269 msgstr "Sin punto de mira"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8278 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8281 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8295 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8296 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8299 msgid "Enable center crosshair dot"
8300 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8303 msgid "Use normal crosshair color"
8304 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8307 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8308 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8311 msgid "Hit testing:"
8312 msgstr "Prueba de puntería:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8316 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8317 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8318 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8320 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; Mira real: "
8321 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8322 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8326 msgid "HTTST^Disabled"
8327 msgstr "Deshabilitado"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8330 msgid "HTTST^TrueAim"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8334 msgid "HTTST^Enemies"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8338 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8339 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8342 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8343 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8346 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8347 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8350 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8351 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8359 msgstr "Tabla de puntuación"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8362 msgid "Fading speed:"
8363 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8366 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8367 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8370 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8371 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8374 msgid "Show team sizes:"
8375 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8379 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8380 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8382 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8383 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8384 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8388 msgstr "Puntos de encuentro"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8391 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8392 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8395 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8396 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8399 msgid "Control transparency of the waypoints"
8400 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8405 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8408 msgid "Edge offset:"
8409 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8412 msgid "Fade when near the crosshair"
8413 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8416 msgid "Display names instead of icons"
8417 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8425 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8433 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8436 msgid "Player Names"
8437 msgstr "Nombre de los jugadores"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8440 msgid "Show names above players"
8441 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8444 msgid "Max distance:"
8445 msgstr "Distancia máxima:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8449 msgstr "Descolorizar:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8454 msgstr "Juego en equipo"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8457 msgid "Only when near crosshair"
8458 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8461 msgid "Display health and armor"
8462 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8465 msgid "Damage overlay:"
8466 msgstr "Retraso de daño:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8470 msgstr "HUD dinámico"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8473 msgid "HUD moves around following player's movement"
8474 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8477 msgid "Shake the HUD when hurt"
8478 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8482 msgid "Enter HUD editor"
8483 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8490 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8491 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8494 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8495 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8498 msgid "Frag Information"
8499 msgstr "Información de Eliminación"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8502 msgid "Display information about killing sprees"
8503 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8506 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8507 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8510 msgid "Show spree information in centerprints"
8511 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8514 msgid "Show spree information in death messages"
8515 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8518 msgid "Sprees in info messages:"
8519 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8522 msgid "SPREES^Disabled"
8523 msgstr "Deshabilitado"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8538 msgid "Print on a seperate line"
8539 msgstr "Imprimir en línea separada"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8544 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8545 "cuando sea posible"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8548 msgid "Add frag location to death messages when available"
8550 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8554 msgid "Gamemode Settings"
8555 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8558 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8559 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8562 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8563 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8572 msgid "Display console messages in the top left corner"
8573 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8576 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8577 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8580 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8581 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8584 msgid "Powerup notifications"
8585 msgstr "Notificaciones de poderes"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8588 msgid "Weapon centerprint notifications"
8589 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8592 msgid "Weapon info message notifications"
8593 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8600 msgid "Respawn countdown sounds"
8601 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8604 msgid "Killstreak sounds"
8605 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8608 msgid "Achievement sounds"
8609 msgstr "Sonidos de logros"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8621 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8624 msgid "Unavailable alpha:"
8625 msgstr "Alpha no disponible:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8628 msgid "Unavailable color:"
8629 msgstr "Color no disponible:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8632 msgid "GHOITEMS^Black"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8636 msgid "GHOITEMS^Dark"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8644 msgid "GHOITEMS^Normal"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8648 msgid "GHOITEMS^Blue"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8657 msgid "Force player models to mine"
8658 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8661 msgid "Force player colors to mine"
8662 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8665 msgid "In non teamplay modes only"
8666 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8669 msgid "Body fading:"
8670 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8697 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8698 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8701 msgid "1st person perspective"
8702 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8705 msgid "Slide to third person upon death"
8706 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8709 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8710 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8713 msgid "Smooth the view while crouching"
8714 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8717 msgid "View waving while idle"
8718 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8721 msgid "View bobbing while walking around"
8722 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8725 msgid "3rd person perspective"
8726 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8729 msgid "Back distance"
8730 msgstr "Distancia hacia atrás"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8734 msgstr "Distancia hacia arriba"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8737 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8738 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8741 msgid "Field of view:"
8742 msgstr "Campo de visión:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8745 msgid "Field of vision in degrees"
8746 msgstr "Campo de visión en grados"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8749 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8750 msgstr "Factor del zoom:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8753 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8754 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 msgstr "Velocidad del zoom:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8763 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8767 msgid "ZOOM^Instant"
8768 msgstr "Instantáneo"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8771 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8772 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8776 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8777 "sensitivity change)"
8779 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8780 "cambio de sensibilidad)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8783 msgid "Velocity zoom"
8784 msgstr "Velocidad del zoom"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8787 msgid "Forward movement only"
8788 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8791 msgid "VZOOM^Factor"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8795 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8796 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8799 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8800 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8803 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8804 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8812 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8813 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8824 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8825 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8829 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8831 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8834 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8835 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8838 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8839 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8843 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8846 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8849 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8850 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8853 msgid "Draw 1st person weapon model"
8854 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8857 msgid "Draw the weapon model"
8858 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8863 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8864 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8867 msgid "Weapon model opacity:"
8868 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8871 msgid "Gun model swaying"
8872 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8875 msgid "Gun model bobbing"
8876 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8884 msgid "Key Bindings"
8885 msgstr "Atajos del teclado"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8888 msgid "Change key..."
8889 msgstr "Cambiar tecla..."
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8901 msgstr "Restablecer todo"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8908 msgid "Sensitivity:"
8909 msgstr "Sensibilidad:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8912 msgid "Mouse speed multiplier"
8913 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8916 msgid "Smooth aiming"
8917 msgstr "Suavizar puntería"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8920 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8922 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8926 msgid "Invert aiming"
8927 msgstr "Invertir puntería"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8930 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8931 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8934 msgid "Use system mouse positioning"
8935 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8938 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8939 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8944 msgid "Disable system mouse acceleration"
8945 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8948 msgid "Make use of DGA mouse input"
8949 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8952 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8953 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8956 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8957 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8960 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8962 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8965 msgid "Jetpack on jump:"
8966 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8969 msgid "JPJUMP^Disabled"
8970 msgstr "Deshabilitado"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8983 msgid "Use joystick input"
8984 msgstr "Usar entrada de joystick"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8987 msgid "Command when pressed:"
8988 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8991 msgid "Command when released:"
8992 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8999 msgid "User defined key bind"
9000 msgstr "Usar teclas definidas"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9022 msgid "Client UDP port:"
9023 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9026 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9028 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9032 msgstr "Ancho de banda:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9035 msgid "Specify your network speed"
9036 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9052 msgstr "ADSL rápida"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9056 msgstr "Banda ancha"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9059 msgid "Server queries/s:"
9060 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9067 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9068 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9071 msgid "Download speed:"
9072 msgstr "Velocidad de descarga:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9075 msgid "Local latency:"
9076 msgstr "Retraso local:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9079 msgid "Show netgraph"
9080 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9083 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9084 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9087 msgid "Client-side movement prediction"
9088 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9091 msgid "Movement error compensation"
9092 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9095 msgid "Use encryption (AES) when available"
9096 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9100 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9107 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9115 msgid "TRGT^Disabled"
9116 msgstr "Deshabilitado"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9120 msgstr "Límite de inactividad:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9123 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9127 msgid "Save processing time for other apps"
9128 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9131 msgid "Show frames per second"
9132 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9135 msgid "Show your rendered frames per second"
9136 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9139 msgid "Menu tooltips:"
9140 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9144 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9145 "command bound to the menu item)"
9147 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9148 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9151 msgid "TLTIP^Disabled"
9152 msgstr "Deshabilitado"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9155 msgid "TLTIP^Standard"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9159 msgid "TLTIP^Advanced"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9163 msgid "Show current date and time"
9164 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9168 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9171 msgid "Enable developer mode"
9172 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9175 msgid "Advanced settings..."
9176 msgstr "Configuración avanzada..."
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9180 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9184 msgid "Factory reset"
9185 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9188 msgid "Cvar filter:"
9189 msgstr "Filtro de cvar"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9192 msgid "Modified cvars only"
9193 msgstr "Sólo cvars modificados"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9197 msgstr "Configuración:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9208 msgid "Description:"
9209 msgstr "Descripción:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9212 msgid "Advanced settings"
9213 msgstr "Configuración avanzada"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9216 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9217 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9220 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9222 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9226 msgstr "Menú de Apariencias"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9229 msgid "Text Language"
9230 msgstr "Texto del idioma"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9233 msgid "Set language"
9234 msgstr "Elegir idioma"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9237 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9238 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9241 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9243 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9247 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9249 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9252 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9254 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9257 msgid "Disconnect now"
9258 msgstr "Desconectar ahora"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9261 msgid "Switch language"
9262 msgstr "Cambiar idioma"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9266 msgstr "Advertencia"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9270 msgstr "Resolución:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9273 msgid "Font/UI size:"
9274 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9277 msgid "SZ^Unreadable"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9286 msgstr "Muy pequeña"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9313 msgid "Color depth:"
9314 msgstr "Profundidad del color:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9317 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9318 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9330 msgstr "Pantalla completa"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9333 msgid "Vertical Synchronization"
9334 msgstr "Sincronización vertical"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9338 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9339 "screen refresh rate"
9341 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9342 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9345 msgid "Flip view horizontally"
9346 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9349 msgid "Poor man's left handed mode"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9354 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9357 msgid "Anisotropic filtering quality"
9358 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9361 msgid "ANISO^Disabled"
9362 msgstr "Deshabilitado"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9383 msgid "Antialiasing:"
9384 msgstr "Antialiasing:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9388 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9389 "might decrease performance by quite a lot"
9391 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9392 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9396 msgstr "Deshabilitado"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9399 msgid "High-quality frame buffer"
9400 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9403 msgid "Depth first:"
9404 msgstr "Profundidad primero:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9408 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9409 "normal rendering starts"
9411 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9412 "antes de que inicie la renderización normal"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9416 msgstr "Desactivado"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9427 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9428 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9432 msgstr "Desactivado"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9435 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9436 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9442 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9443 "for faster rendering"
9445 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9446 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9453 msgid "Vertices and Triangles"
9454 msgstr "Vértices y triángulos"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9461 msgid "Brightness of black"
9462 msgstr "Brillo en negros"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9469 msgid "Brightness of white"
9470 msgstr "Brillo en blanco"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9478 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9481 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9485 msgid "Contrast boost:"
9486 msgstr "Aumento de contraste"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9489 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9490 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9494 msgstr "Saturación:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9498 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9499 "requires GLSL color control"
9501 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9502 "requiere el control de color GLSL"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9505 msgid "LIT^Ambient:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9510 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9513 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9514 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9518 msgstr "Intensidad:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9521 msgid "Global rendering brightness"
9522 msgstr "Brillo del renderizador global"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9525 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9526 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9530 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9531 "strange input or video lag on some machines"
9533 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9534 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9537 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9538 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9541 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9542 msgstr "Psico colores (secreto)"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9545 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9546 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9549 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9550 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9557 msgid "Campaign Difficulty:"
9558 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9573 msgid "Start Singleplayer!"
9574 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9577 msgid "Singleplayer"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9581 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9583 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9590 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9591 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9594 msgid "Autoselect team (recommended)"
9595 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9619 msgid "Team Selection"
9620 msgstr "Selección de equipo"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9623 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9624 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9627 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9628 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9632 msgstr "juego en equipo"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9635 msgid "free for all"
9636 msgstr "libre para todos"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9655 msgid "strafe right"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9660 msgstr "saltar / nadar"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9663 msgid "crouch / sink"
9664 msgstr "agacharse / bajar"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9667 msgid "off-hand hook"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9672 msgstr "mochila propulsora"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9679 msgid "WEAPON^previous"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9687 msgid "WEAPON^previously used"
9688 msgstr "anteriormente usado"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9699 msgid "drop weapon / throw nade"
9700 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9704 msgstr "mantener zoom"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9708 msgstr "cambiar zoom"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9712 msgstr "mostrar puntaciones"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9716 msgstr "captura de pantalla"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9719 msgid "maximize radar"
9720 msgstr "maximizar radar"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9723 msgid "3rd person view"
9724 msgstr "vista 3ª persona"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9727 msgid "enter spectator mode"
9728 msgstr "entrar al modo espectador"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9731 msgid "Communication"
9732 msgstr "Comunicación"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9736 msgstr "chat público"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9740 msgstr "chat de equipo"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9743 msgid "show chat history"
9744 msgstr "mostrar historial del chat"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9759 msgid "enter console"
9760 msgstr "entrar en la consola"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9764 msgstr "desconectar"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9771 msgid "auto-join team"
9772 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9775 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9776 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9779 msgid "suicide / respawn"
9780 msgstr "suicidar / reaparecer"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9784 msgstr "menú rápido"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9787 msgid "User defined"
9788 msgstr "Definido por el usuario"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9795 msgid "sandbox menu"
9796 msgstr "menú sandbox"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9799 msgid "drag object (sandbox)"
9800 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9803 msgid "waypoint editor menu"
9804 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9807 msgid "Do not press this button again!"
9808 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9812 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9814 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9819 msgid "%s's Xonotic Server"
9820 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9824 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9827 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9828 "esto no vuelva a ocurrir."
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9835 msgid "<no model found>"
9836 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9839 msgid "SERVER^Remove favorite"
9840 msgstr "Eliminar favorito"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9843 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9844 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9847 msgid "SERVER^Favorite"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9852 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9855 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9864 msgstr "Nombre de host"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9876 msgid "AES level %d"
9877 msgstr "Nivel AES %d"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9894 msgid "modified settings"
9895 msgstr "configuración modificada"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9899 msgid "official settings"
9900 msgstr "configuración oficial"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9903 msgid "stats disabled"
9904 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9907 msgid "stats enabled"
9908 msgstr "estadísticas habilitadas"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9911 msgid "SLCAT^Favorites"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9915 msgid "SLCAT^Recommended"
9916 msgstr "Recomendado"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9919 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9920 msgstr "Servidores Normales"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9923 msgid "SLCAT^Servers"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9927 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9928 msgstr "Modo Competitivo"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9931 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9932 msgstr "Servidores Modificados"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9935 msgid "SLCAT^Overkill"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9939 msgid "SLCAT^InstaGib"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9943 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9944 msgstr "Modo Defrag"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9960 msgstr "DESACTIVADO"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9993 msgid "PART^Ultimate"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9998 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9999 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10001 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10002 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10006 msgid "Screen resolution"
10007 msgstr "Resolución de pantalla"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10018 msgid "PART^Instant"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10055 msgstr "Septiembre"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10071 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10072 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10079 msgid "Last match:"
10080 msgstr "Última partida:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10083 msgid "Time played:"
10084 msgstr "Tiempo jugado:"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10087 msgid "Favorite map:"
10088 msgstr "Mapa favorito:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10098 msgid "Wins/Losses:"
10099 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10103 msgid "Win percentage:"
10104 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10108 msgid "Kills/Deaths:"
10109 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10113 msgid "Kill ratio:"
10114 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10125 msgid "Percentile:"
10126 msgstr "Porcentaje:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10130 msgid "%d (unranked)"
10131 msgstr "%d (sin clasificar)"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10134 msgid "Update can be downloaded at:"
10135 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10138 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10139 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10143 msgid "Update to %s now!"
10144 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10148 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10149 "^1Expect visual problems."
10151 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10152 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10155 msgid "Use default"
10156 msgstr "Usar por defecto"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10159 msgid "Team Color:"
10160 msgstr "Color del equipo:"