]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
598b4ee0d0879408a737df9536a95baf525ed553
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 06:07+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 msgstr ""
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assault"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1249 "die Zeit abläuft"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Punktelimit:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr ""
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid ""
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1296 msgstr ""
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr "Platzierungen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "CTS-Rennen"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "Domination"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr "Duell"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "Freeze-Tag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr ""
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1362 "gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invasion"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr "Keepaway"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Key Hunt"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1405 msgid "Lives:"
1406 msgstr "Leben:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Nexball"
1410 msgstr "Nexball"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1414 msgstr ""
1415 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Tore:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Balldieb"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1433 "zerstören"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Onslaught"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Rennen"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Runden:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "Kugeln"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "Zellen"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "Plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "Raketen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "Patronen"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Grosse Rüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Megarüstung"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Grosse Gesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Megagesundheit"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "Treibstoff"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1538 msgid "Strength"
1539 msgstr "Stärke"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1542 msgid "Shield"
1543 msgstr "Schutzschild"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Beenden"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Einladung"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Menü verlassen"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Starten"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Verbinden"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minispiele"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Bulldozer"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1623 msgid "Next Level"
1624 msgstr "Nächstes Level"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Neustart"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1631 msgid "Editor"
1632 msgstr "Editor"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 msgid "Save"
1637 msgstr "Speichern"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1649 #, c-format
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1656 msgid "Draw"
1657 msgstr "Unentschieden"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 msgid "You win!"
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1689 msgstr "Mühle"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1692 msgid ""
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1694 msgstr ""
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1700 msgstr ""
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 msgid "Pong"
1710 msgstr "Pong"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1714 msgid "AI"
1715 msgstr "KI"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr ""
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1721 "beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr "Schiebezieh"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgid "Next Match"
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1763 msgstr "Solitär"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgid "Tic Tac Toe"
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 msgid "Mage"
1801 msgstr "Magier"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgid "Mage spike"
1805 msgstr "Magierstachel"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 msgid "Shambler"
1810 msgstr "Shambler"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 msgid "Spider"
1815 msgstr "Spinne"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 msgid "Wyvern"
1824 msgstr "Lindwurm"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 msgid "Zombie"
1833 msgstr "Zombie"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 msgid "Ammo"
1837 msgstr "Munition"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgid "Resistance"
1841 msgstr "Widerstand"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1846 msgid "Speed"
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1850 msgid "Medic"
1851 msgstr "Sanitäter"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1854 msgid "Bash"
1855 msgstr "Schlag"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 msgid "Vampire"
1861 msgstr "Vampir"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgid "Disability"
1865 msgstr "Behinderung"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "Rache"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "Sprung"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1876 msgid "Invisible"
1877 msgstr "Unsichtbar"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1880 msgid "Inferno"
1881 msgstr "Inferno"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgid "Swapper"
1885 msgstr "Tauscher"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1888 msgid "Magnet"
1889 msgstr "Magnet"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1892 msgid "Luck"
1893 msgstr "Glück"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1896 msgid "Flight"
1897 msgstr "Flug"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 msgid "Buff"
1901 msgstr "Bonus"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgid "Damage text"
1905 msgstr "Schadenstext"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 msgid "Color:"
1926 msgstr "Farbe:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 msgid "Extra life"
1939 msgstr "Extraleben"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgid "Ice grenade"
1952 msgstr "Eisgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 msgid "Grenade"
1980 msgstr "Granate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "Wegpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "Helft mir!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "Hier"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "GEFAHR"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "Eingefroren!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "Gegenstand"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "Ziel"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "Start"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "Verteidigen"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "Zerstören"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "Drücken"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "Flagge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "Weisse Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "Rote Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "Blaue Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "Rosa Basis"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "Schlüssel"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "Hier her"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "Ball"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "Tor"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "Generator"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "Waffe"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "Monster"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "Fahrzeug"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "Eindringling!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "Markiert"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr ""
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2171 "gesendet"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2208 msgstr ""
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2236 "base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2239 "heimgeflogen"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2243 msgstr ""
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2245 "heimgeflogen"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2300 #, c-format
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 msgstr ""
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2312 "werden können"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2318 "warten"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2334 "%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2471 "explodierte%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2908 #, c-format
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2914 #, c-format
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr ""
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3026 "explodiert!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3540 msgid "^F4You are now alone!"
3541 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3544 msgid "^BGYou are attacking!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3548 msgid "^BGYou are defending!"
3549 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3554 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3557 msgid "^F4Begin!"
3558 msgstr "^F4Los!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3561 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3565 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3569 msgid "^F4Round cannot start"
3570 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3573 msgid "^F2Don't camp!"
3574 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now free.\n"
3579 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3580 "^BGif you think you will succeed."
3581 msgstr ""
3582 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3583 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3584 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3587 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3588 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3591 msgid ""
3592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 msgstr ""
3596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3597 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3820 "Du bist jetzt in: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Du warst %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr ""
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr ""
3972 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3975 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3983 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3987 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3999 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 msgstr ""
4001 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4023 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4033 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040 "^K1Steh nicht herum!\n"
4041 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4051 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4054 msgid "^BGDoor unlocked!"
4055 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4058 #, c-format
4059 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4063 #, c-format
4064 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4068 msgid "^K3You revived yourself"
4069 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4074 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4079 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4082 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4083 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4086 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4087 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4090 msgid "^K1You froze yourself"
4091 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4094 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4095 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1A %s has arrived!"
4100 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4104 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4107 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4108 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4111 msgid ""
4112 "^K1No spawnpoints available!\n"
4113 "Hope your team can fix it..."
4114 msgstr ""
4115 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4116 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4119 msgid ""
4120 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4121 "The player limit reached maximum capacity."
4122 msgstr ""
4123 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4124 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4127 msgid "^BGYou picked up the ball"
4128 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4136 msgid ""
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Help the key carriers to meet!"
4139 msgstr ""
4140 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4141 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4144 msgid ""
4145 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4146 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4147 msgstr ""
4148 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4149 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4152 msgid ""
4153 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4154 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4155 msgstr ""
4156 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4157 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4160 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4161 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4164 msgid "^BGScanning frequency range..."
4165 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4168 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4169 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4172 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4173 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "^BGWaiting for players to join...\n"
4179 "Need active players for: %s"
4180 msgstr ""
4181 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4182 "Benötigte Spieler: %s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4187 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4190 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4191 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4194 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4195 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4199 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4202 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4203 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4206 #, c-format
4207 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4208 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4211 #, c-format
4212 msgid "Level %s: "
4213 msgstr "Level %s: "
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4218 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4224 "Next weapon: ^F1%s"
4225 msgstr ""
4226 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4227 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4232 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4237 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4240 msgid "^BGYou captured a control point"
4241 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 #, c-format
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4246 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4249 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4250 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4253 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4254 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4257 msgid ""
4258 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4259 "^F2Capture some control points to unshield it"
4260 msgstr ""
4261 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4262 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4265 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4266 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 msgid ""
4270 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4271 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4272 msgstr ""
4273 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4274 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4279 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4284 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4287 msgid ""
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "Keep fragging until we have a winner!"
4290 msgstr ""
4291 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4292 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4295 msgid ""
4296 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Keep scoring until we have a winner!"
4298 msgstr ""
4299 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4300 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "\n"
4306 "Generators are now decaying.\n"
4307 "The more control points your team holds,\n"
4308 "the faster the enemy generator decays"
4309 msgstr ""
4310 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4311 "\n"
4312 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4313 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4314 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4321 msgstr ""
4322 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4323 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4326 msgid "^K1In^BG-portal created"
4327 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4331 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4334 msgid "^F1Portal creation failed"
4335 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4338 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4339 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4342 msgid "^F2Strength has worn off"
4343 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4346 msgid "^F2Shield surrounds you"
4347 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4350 msgid "^F2Shield has worn off"
4351 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4354 msgid "^F2You are on speed"
4355 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4358 msgid "^F2Speed has worn off"
4359 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4362 msgid "^F2You are invisible"
4363 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4366 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4367 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4370 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4371 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4374 msgid "^BGSequence completed!"
4375 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4378 msgid "^BGThere are more to go..."
4379 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4384 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4387 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4388 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4391 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4392 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4395 msgid "^F2You now have a superweapon"
4396 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4399 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4403 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4407 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4411 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4412 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4415 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4419 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4420 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4423 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4424 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4432 #, c-format
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4439 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4442 msgid ""
4443 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4444 "^F4Stop them!"
4445 msgstr ""
4446 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4447 "^F4Haltet sie auf!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4450 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4451 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4454 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4455 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4458 #, c-format
4459 msgid " (near %s)"
4460 msgstr " (nahe %s)"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4463 msgid "primary"
4464 msgstr "primär"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4467 msgid "secondary"
4468 msgstr "sekundär"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4471 msgid "point"
4472 msgstr "Punkt"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4475 msgid "points"
4476 msgstr "Punkte"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4479 msgid "drop flag"
4480 msgstr "Flagge fallen lassen"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4483 msgid "throw nade"
4484 msgstr "Granate werfen"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 msgid "TRIPLE FRAG! "
4498 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "RAGE! "
4512 msgstr "RAGE! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "MASSACRE! "
4526 msgstr "MASSAKER! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "MAYHEM! "
4540 msgstr "CHAOS! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgid "BERSERKER! "
4554 msgstr "BERSERKER! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgid "CARNAGE! "
4568 msgstr "GEMETZEL! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "ARMAGEDDON! "
4582 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4585 #, c-format
4586 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4587 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4590 #, c-format
4591 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "(^F4Dead^BG)%s"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "(^F4Tot^BG)%s"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4613 #, c-format
4614 msgid "%d score spree! "
4615 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4618 #, c-format
4619 msgid "%d frag spree! "
4620 msgstr "%d Kills in Folge! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4623 msgid "First blood! "
4624 msgstr "Erster Kill! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4627 msgid "First score! "
4628 msgstr "Erster Punkt! "
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4631 msgid "First casualty! "
4632 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4635 msgid "First victim! "
4636 msgstr "Erstes Opfer! "
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4659 #, c-format
4660 msgid ", ending their %d frag spree"
4661 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4664 #, c-format
4665 msgid ", ending their %d score spree"
4666 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4669 #, c-format
4670 msgid ", losing their %d frag spree"
4671 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4674 #, c-format
4675 msgid ", losing their %d score spree"
4676 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4679 #, c-format
4680 msgid " with %d %s"
4681 msgstr " mit %d %s"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4684 msgid "TEAM^Red"
4685 msgstr "Rot"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4688 msgid "TEAM^Blue"
4689 msgstr "Blau"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4692 msgid "TEAM^Yellow"
4693 msgstr "Gelb"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4696 msgid "TEAM^Pink"
4697 msgstr "Rosa"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4700 msgid "Team"
4701 msgstr "Team"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4704 msgid "Neutral"
4705 msgstr "Neutral"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4708 msgid "KEY^Red"
4709 msgstr "roten"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4712 msgid "KEY^Blue"
4713 msgstr "blauen"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4716 msgid "KEY^Yellow"
4717 msgstr "gelben"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4720 msgid "KEY^Pink"
4721 msgstr "rosa"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4724 msgid "FLAG^Red"
4725 msgstr "rote"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4728 msgid "FLAG^Blue"
4729 msgstr "blaue"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4732 msgid "FLAG^Yellow"
4733 msgstr "gelbe"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4736 msgid "FLAG^Pink"
4737 msgstr "rosa"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4740 msgid "GENERATOR^Red"
4741 msgstr "rote"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4744 msgid "GENERATOR^Blue"
4745 msgstr "blaue"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4748 msgid "GENERATOR^Yellow"
4749 msgstr "gelbe"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4752 msgid "GENERATOR^Pink"
4753 msgstr "rosa"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4756 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4757 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4760 #, c-format
4761 msgid "%s under attack!"
4762 msgstr "%s wird angegriffen!"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 msgid "Turret"
4766 msgstr "Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4769 msgid "eWheel Turret"
4770 msgstr "eRad-Geschützturm"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 msgid "eWheel"
4774 msgstr "eRad"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 msgid "FLAC Cannon"
4778 msgstr "FLAC-Kanone"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 msgid "FLAC"
4782 msgstr "FLAC"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4785 msgid "Fusion Reactor"
4786 msgstr "Fusionsreaktor"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4789 msgid "Hellion Missile Turret"
4790 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 msgid "Hellion"
4794 msgstr "Hellion-Rakete"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4797 msgid "Hunter-Killer Turret"
4798 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4801 msgid "Hunter-Killer"
4802 msgstr "Jägerkiller"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4805 msgid "Machinegun Turret"
4806 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 msgid "Machinegun"
4810 msgstr "Maschinengewehr"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4813 msgid "MLRS Turret"
4814 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 msgid "MLRS"
4818 msgstr "MLRS"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4821 msgid "Phaser Cannon"
4822 msgstr "Phaser-Kanone"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 msgid "Phaser"
4826 msgstr "Phaser"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4829 msgid "Plasma Cannon"
4830 msgstr "Plasmakanone"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4833 msgid "Dual plasma"
4834 msgstr "Doppelplasma"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4837 msgid "Dual Plasma Cannon"
4838 msgstr "Doppelplasmakanone"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 msgid "Plasma"
4842 msgstr "Plasma"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 msgid "Tesla Coil"
4847 msgstr "Teslaspule"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4850 msgid "Walker Turret"
4851 msgstr "Läufergeschützturm"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 msgid "Walker"
4855 msgstr "Läufer"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 msgid "Male"
4859 msgstr "Männlich"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 msgid "Female"
4863 msgstr "Weiblich"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 msgid "Undisclosed"
4867 msgstr "Keine Angabe"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4870 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4871 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4874 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4875 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 msgid "TAB"
4879 msgstr "TAB"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4882 #, c-format
4883 msgid "ENTER"
4884 msgstr "EINGABE"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 msgid "ESCAPE"
4888 msgstr "ESCAPE"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 msgid "SPACE"
4892 msgstr "LEERTASTE"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 msgid "BACKSPACE"
4896 msgstr "RÜCKTASTE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4899 #, c-format
4900 msgid "UPARROW"
4901 msgstr "PFEIL_RAUF"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4904 #, c-format
4905 msgid "DOWNARROW"
4906 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4909 #, c-format
4910 msgid "LEFTARROW"
4911 msgstr "PFEIL_LINKS"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 #, c-format
4915 msgid "RIGHTARROW"
4916 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 msgid "ALT"
4920 msgstr "ALT"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 msgid "CTRL"
4924 msgstr "STRG"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 msgid "SHIFT"
4928 msgstr "UMSCHALT"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4931 #, c-format
4932 msgid "INS"
4933 msgstr "EINFG"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4936 #, c-format
4937 msgid "DEL"
4938 msgstr "ENTF"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4941 #, c-format
4942 msgid "PGDN"
4943 msgstr "BILD_AB"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4946 #, c-format
4947 msgid "PGUP"
4948 msgstr "BILD_AUF"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4951 #, c-format
4952 msgid "HOME"
4953 msgstr "POS1"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4956 #, c-format
4957 msgid "END"
4958 msgstr "ENDE"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 msgid "PAUSE"
4962 msgstr "PAUSE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 msgid "NUMLOCK"
4966 msgstr "NUMLOCK"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 msgid "CAPSLOCK"
4970 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 msgid "SCROLLOCK"
4974 msgstr "ROLLEN"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 msgid "SEMICOLON"
4978 msgstr "SEMIKOLON"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 msgid "TILDE"
4982 msgstr "TILDE"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 msgid "BACKQUOTE"
4986 msgstr "GRAVIS"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 msgid "QUOTE"
4990 msgstr "AKUT"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 msgid "APOSTROPHE"
4994 msgstr "APOSTROPH"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 msgid "BACKSLASH"
4998 msgstr "BACKSLASH"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5001 #, c-format
5002 msgid "F%d"
5003 msgstr "F%d"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5006 #, c-format
5007 msgid "KP_%d"
5008 msgstr "ZB_%d"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5019 #, c-format
5020 msgid "KP_%s"
5021 msgstr "ZB_%s"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5024 #, c-format
5025 msgid "PERIOD"
5026 msgstr "PUNKT"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5029 #, c-format
5030 msgid "DIVIDE"
5031 msgstr "GETEILT"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5034 #, c-format
5035 msgid "SLASH"
5036 msgstr "SLASH"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5039 #, c-format
5040 msgid "MULTIPLY"
5041 msgstr "MAL"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5044 #, c-format
5045 msgid "MINUS"
5046 msgstr "MINUS"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5049 #, c-format
5050 msgid "PLUS"
5051 msgstr "PLUS"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5054 #, c-format
5055 msgid "EQUALS"
5056 msgstr "GLEICH"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 msgid "PRINTSCREEN"
5060 msgstr "DRUCK"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5063 #, c-format
5064 msgid "MOUSE%d"
5065 msgstr "MAUS%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 msgid "MWHEELUP"
5069 msgstr "MRADHOCH"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 msgid "MWHEELDOWN"
5073 msgstr "MRADRUNTER"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5076 #, c-format
5077 msgid "JOY%d"
5078 msgstr "JOY%d"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5081 #, c-format
5082 msgid "AUX%d"
5083 msgstr "AUX%d"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_UP"
5088 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5100 #, c-format
5101 msgid "X360_%s"
5102 msgstr "X360_%s"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_DOWN"
5107 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5110 #, c-format
5111 msgid "DPAD_LEFT"
5112 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5115 #, c-format
5116 msgid "DPAD_RIGHT"
5117 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5120 #, c-format
5121 msgid "START"
5122 msgstr "START"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5125 #, c-format
5126 msgid "BACK"
5127 msgstr "ZURÜCK"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB"
5132 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_THUMB"
5137 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_SHOULDER"
5142 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5147 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_TRIGGER"
5152 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5157 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5162 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5167 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5172 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5177 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5182 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5190 #, c-format
5191 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5201 #, c-format
5202 msgid "JOY_%s"
5203 msgstr "JOY_%s"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5206 #, c-format
5207 msgid "UP"
5208 msgstr "HOCH"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #, c-format
5212 msgid "DOWN"
5213 msgstr "RUNTER"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFT"
5218 msgstr "LINKS"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT"
5223 msgstr "RECHTS"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5226 #, c-format
5227 msgid "MIDINOTE%d"
5228 msgstr "MIDINOTE%d"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5231 #, c-format
5232 msgid "Press %s"
5233 msgstr "Drücke %s"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5236 msgid "No right gunner!"
5237 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5240 msgid "No left gunner!"
5241 msgstr "Links keine Waffe!"
5242
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 msgid "Bumblebee"
5245 msgstr "Hummel"
5246
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 msgid "Racer"
5249 msgstr "Raser"
5250
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5252 msgid "Racer cannon"
5253 msgstr "Raserkanone"
5254
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 msgid "Raptor"
5257 msgstr "Raptor"
5258
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5260 msgid "Raptor cannon"
5261 msgstr "Raptorkanone"
5262
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 msgid "Raptor bomb"
5265 msgstr "Raptorbombe"
5266
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5268 msgid "Raptor flare"
5269 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5270
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 msgid "Spiderbot"
5273 msgstr "Spinnenroboter"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5276 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5277 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 msgid "Arc"
5281 msgstr "Arc"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 msgid "Blaster"
5285 msgstr "Blaster"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 msgid "Crylink"
5289 msgstr "Crylink"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 msgid "Devastator"
5293 msgstr "Devastator"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 msgid "Electro"
5297 msgstr "Elektro"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5300 msgid "Fireball"
5301 msgstr "Feuerball"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 msgid "Hagar"
5305 msgstr "Hagar"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5308 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5309 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5313 msgid "Grappling Hook"
5314 msgstr "Enterhaken"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5317 msgid "MachineGun"
5318 msgstr "Maschinengewehr"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 msgid "Mine Layer"
5322 msgstr "Minenleger"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 msgid "Mortar"
5326 msgstr "Granatwerfer"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5329 msgid "Port-O-Launch"
5330 msgstr "Port-O-Launch"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 msgid "Rifle"
5334 msgstr "Gewehr"
5335
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5337 msgid "T.A.G. Seeker"
5338 msgstr "T.A.G. Seeker"
5339
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5341 msgid "Shockwave"
5342 msgstr "Shockwave"
5343
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 msgid "Shotgun"
5346 msgstr "Schrotflinte"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5349 #, no-c-format
5350 msgid "@!#%'n Tuba"
5351 msgstr "@!#% Tuba"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5354 msgid "Vaporizer"
5355 msgstr "Vaporisierer"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 msgid "Vortex"
5359 msgstr "Vortex"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s years"
5364 msgstr "%s Jahre"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d years"
5369 msgstr "%d Jahre"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d year"
5374 msgstr "%d Jahr"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d years"
5379 msgstr "%d Jahre"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d years"
5384 msgstr "%d Jahre"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d years"
5389 msgstr "%d Jahre"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5394 msgstr "%s Wochen"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5399 msgstr "%d Wochen"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d week"
5404 msgstr "%d Woche"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5409 msgstr "%d Wochen"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d weeks"
5414 msgstr "%d Wochen"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5419 msgstr "%d Wochen"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s days"
5424 msgstr "%s Tage"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d days"
5429 msgstr "%d Tage"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d day"
5434 msgstr "%d Tag"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d days"
5439 msgstr "%d Tage"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d days"
5444 msgstr "%d Tage"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d days"
5449 msgstr "%d Tage"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s hours"
5454 msgstr "%s Stunden"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d hours"
5459 msgstr "%d Stunden"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d hour"
5464 msgstr "%d Stunde"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d hours"
5469 msgstr "%d Stunden"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d hours"
5474 msgstr "%d Stunden"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d hours"
5479 msgstr "%d Stunden"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5484 msgstr "%s Minuten"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5489 msgstr "%d Minuten"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d minute"
5494 msgstr "%d Minute"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5499 msgstr "%d Minuten"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d minutes"
5504 msgstr "%d Minuten"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5509 msgstr "%d Minuten"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5514 msgstr "%s Sekunden"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5519 msgstr "%d Sekunden"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_FIR^%d second"
5524 msgstr "%d Sekunde"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5529 msgstr "%d Sekunden"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_THI^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5539 msgstr "%d Sekunden"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5542 #, c-format
5543 msgid "%dst"
5544 msgstr "%d."
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5547 #, c-format
5548 msgid "%dnd"
5549 msgstr "%d."
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5552 #, c-format
5553 msgid "%drd"
5554 msgstr "%d."
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5557 #, c-format
5558 msgid "%dth"
5559 msgstr "%d."
5560
5561 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5562 msgid "No description"
5563 msgstr "Keine Beschreibung"
5564
5565 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5569 "please file an issue."
5570 msgstr ""
5571 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5572 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5573
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5575 #, c-format
5576 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5578
5579 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5580 #, c-format
5581 msgid "%02d:%02d:%02d"
5582 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5585 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5586 msgstr ""
5587 "Benutzung:^3 menu_cmd <command>[<item>], wobei mögliche Befehle folgende "
5588 "sind:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5591 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5592 msgstr "<sync>lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5593
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5595 msgid ""
5596 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5597 "containing an item named <item>)"
5598 msgstr ""
5599 "<directmenu> zeigt das Menüfenster namens <item> (oder das Menüfenster, mit "
5600 "einem Gegenstand namens <item>)"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5603 msgid ""
5604 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5605 "console"
5606 msgstr ""
5607 "wenn <item> nicht abgegeben wurde, zeigt es die Liste verfügbarer "
5608 "Gegenstände in der Konsole "
5609
5610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5611 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5612 msgstr "<dumptree> gibt den Zustand des Menüs als Baum in der Konsole aus"
5613
5614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5615 msgid "Available items:"
5616 msgstr "Verfügbare Gegenstände:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5619 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5620 msgstr ""
5621 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5622 "menu_cmd help."
5623
5624 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5625 #, c-format
5626 msgid "Item %d"
5627 msgstr "Eintrag %d"
5628
5629 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5633 msgid "Custom"
5634 msgstr "Benutzerdefiniert"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5637 msgid "Core Team"
5638 msgstr "Hauptteam"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5641 msgid "Extended Team"
5642 msgstr "Erweitertes Team"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5645 msgid "Website"
5646 msgstr "Webpräsenz"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5649 msgid "Stats"
5650 msgstr "Statistiken"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5653 msgid "Art"
5654 msgstr "Kunst"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5657 msgid "Animation"
5658 msgstr "Animation"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5661 msgid "Level Design"
5662 msgstr "Level-Design"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5665 msgid "Music / Sound FX"
5666 msgstr "Musik/Toneffekte"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5669 msgid "Game Code"
5670 msgstr "Spiel-Code"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5673 msgid "Marketing / PR"
5674 msgstr "Marketing / PR"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5677 msgid "Legal"
5678 msgstr "Rechtliches"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5681 msgid "Game Engine"
5682 msgstr "Spiel-Engine"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5685 msgid "Engine Additions"
5686 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5689 msgid "Compiler"
5690 msgstr "Compiler"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5693 msgid "Other Active Contributors"
5694 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5697 msgid "Translators"
5698 msgstr "Übersetzer"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5701 msgid "Asturian"
5702 msgstr "Asturisch"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5705 msgid "Belarusian"
5706 msgstr "Belarussisch"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5709 msgid "Bulgarian"
5710 msgstr "Bulgarisch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5713 msgid "Chinese (China)"
5714 msgstr "Chinesisch (China)"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5717 msgid "Chinese (Taiwan)"
5718 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5721 msgid "Cornish"
5722 msgstr "Kornisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5725 msgid "Czech"
5726 msgstr "Tscheschich"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5729 msgid "Dutch"
5730 msgstr "Niederländisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5733 msgid "English (Australia)"
5734 msgstr "Englisch (Australien)"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5737 msgid "Finnish"
5738 msgstr "Finnisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5741 msgid "French"
5742 msgstr "Französisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5745 msgid "German"
5746 msgstr "Deutsch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5749 msgid "Greek"
5750 msgstr "Griechisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5753 msgid "Hungarian"
5754 msgstr "Ungarisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5757 msgid "Irish"
5758 msgstr "Irisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5761 msgid "Italian"
5762 msgstr "Italienisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5765 msgid "Kazakh"
5766 msgstr "Kasachisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5769 msgid "Korean"
5770 msgstr "Koreanisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5773 msgid "Polish"
5774 msgstr "Polnisch"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5777 msgid "Portuguese"
5778 msgstr "Portugiesisch"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5781 msgid "Romanian"
5782 msgstr "Rumänisch"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5785 msgid "Russian"
5786 msgstr "Russisch"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5789 msgid "Scottish Gaelic"
5790 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5793 msgid "Serbian"
5794 msgstr "Serbisch"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5797 msgid "Spanish"
5798 msgstr "Spanisch"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5801 msgid "Swedish"
5802 msgstr "Schwedisch"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5805 msgid "Ukrainian"
5806 msgstr "Ukrainisch"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5809 msgid "Past Contributors"
5810 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5813 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5814 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5817 msgid "will not be saved"
5818 msgstr "wird nicht gespeichert"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5821 msgid "will be saved to config.cfg"
5822 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5825 msgid "private"
5826 msgstr "privat"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5829 msgid "engine setting"
5830 msgstr "Engine-Einstellung"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5833 msgid "read only"
5834 msgstr "nur lesen"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5842 msgid "OK"
5843 msgstr "OK"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5846 msgid "Credits"
5847 msgstr "Entwickler"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5850 msgid "The Xonotic credits"
5851 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5854 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5855 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5858 msgid "I would disconnect from server..."
5859 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5862 msgid "I would play more!"
5863 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5868 msgid "Disconnect"
5869 msgstr "Trennen"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5872 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5873 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5876 msgid ""
5877 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5878 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5879 "menu system."
5880 msgstr ""
5881 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5882 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5883 "Menüsystem geändert werden."
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5887 msgid "Name:"
5888 msgstr "Name:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5892 msgid "Name under which you will appear in the game"
5893 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5896 msgid "Text language:"
5897 msgstr "Textsprache:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5900 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5901 msgstr ""
5902 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5905 msgid "Undecided"
5906 msgstr "Später nachfragen"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5909 msgid ""
5910 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5911 "menu"
5912 msgstr ""
5913 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5914 "Profil-Menü ändern"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5917 msgid "Save settings"
5918 msgstr "Einstellungen speichern"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5921 msgid "Welcome"
5922 msgstr "Willkommen"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5925 msgid "Ammunition display:"
5926 msgstr "Munitionsanzeige:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5929 msgid "Show only current ammo type"
5930 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5934 msgid "Noncurrent alpha:"
5935 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5939 msgid "Noncurrent scale:"
5940 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5944 msgid "Align icon:"
5945 msgstr "Icon ausrichten:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5956 msgid "Left"
5957 msgstr "Links"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5968 msgid "Right"
5969 msgstr "Rechts"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5972 msgid "Ammo Panel"
5973 msgstr "Munitons-Panel"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5976 msgid "Message duration:"
5977 msgstr "Anzeigedauer:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5980 msgid "Fade time:"
5981 msgstr "Ausblenden nach:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5984 msgid "Flip messages order"
5985 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5989 msgid "Text alignment:"
5990 msgstr "Textausrichtung:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5995 msgid "Center"
5996 msgstr "Mittig"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5999 msgid "Font scale:"
6000 msgstr "Schriftgrösse:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6003 msgid "Centerprint Panel"
6004 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6007 msgid "Chat entries:"
6008 msgstr "Chat-Zeilen:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6011 msgid "Chat size:"
6012 msgstr "Chat-Grösse:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6015 msgid "Chat lifetime:"
6016 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6019 msgid "Chat beep sound"
6020 msgstr "Chat-Piepton"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6023 msgid "Chat Panel"
6024 msgstr "Chat-Panel"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6027 msgid "Engine info:"
6028 msgstr "Engine-Info:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6031 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6032 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6035 msgid "Engine Info Panel"
6036 msgstr "Engine-Info-Panel"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6039 msgid "Combine health and armor"
6040 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6045 msgid "Enable status bar"
6046 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6050 msgid "Status bar alignment:"
6051 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6057 msgid "Inward"
6058 msgstr "Innen"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6064 msgid "Outward"
6065 msgstr "Aussen"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6069 msgid "Icon alignment:"
6070 msgstr "Iconausrichtung:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6073 msgid "Flip health and armor positions"
6074 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6077 msgid "Health/Armor Panel"
6078 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6081 msgid "Info messages:"
6082 msgstr "Informationen:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6085 msgid "Flip align"
6086 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6089 msgid "Info Messages Panel"
6090 msgstr "Informations-Panel"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6103 msgid "Disable"
6104 msgstr "Aus"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6108 msgid "Enable spectating"
6109 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6112 msgid "Enable even playing in warmup"
6113 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6116 msgid "Reduced"
6117 msgstr "Reduziert"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6120 msgid "Text/icon ratio:"
6121 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6124 msgid "Hide spawned items"
6125 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6128 msgid "Hide big armor and health"
6129 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6132 msgid "Dynamic size"
6133 msgstr "Dynamische Grösse"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6136 msgid "Items Time Panel"
6137 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6140 msgid "Mod Icons Panel"
6141 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6144 msgid "Notifications:"
6145 msgstr "Anzeige:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6148 msgid "Also print notifications to the console"
6149 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6152 msgid "Flip notify order"
6153 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6156 msgid "Entry lifetime:"
6157 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6160 msgid "Entry fadetime:"
6161 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6164 msgid "Notification Panel"
6165 msgstr "Nachrichten-Panel"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6170 msgid "Enable"
6171 msgstr "Aktivieren"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6175 msgid "Enable even observing"
6176 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6180 msgid "Enable only in Race/CTS"
6181 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6184 msgid "Status bar"
6185 msgstr "Statusleiste"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6189 msgid "Left align"
6190 msgstr "Links"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6194 msgid "Right align"
6195 msgstr "Rechts"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6198 msgid "Inward align"
6199 msgstr "Innen"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6202 msgid "Outward align"
6203 msgstr "Aussen"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6206 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6207 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6210 msgid "Speed:"
6211 msgstr "Geschwindigkeit:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6214 msgid "Include vertical speed"
6215 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6218 msgid "Speed unit:"
6219 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6222 msgid "Show"
6223 msgstr "Anzeigen"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6226 msgid "Top speed"
6227 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6230 msgid "Acceleration:"
6231 msgstr "Beschleunigung:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6234 msgid "Include vertical acceleration"
6235 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6238 msgid "Physics Panel"
6239 msgstr "Physik-Panel"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6242 msgid "Powerups Panel"
6243 msgstr "Powerup-Panel"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6247 msgid "Always enable"
6248 msgstr "Immer aktivieren"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6251 msgid "Forced aspect:"
6252 msgstr "Seitenverhältnis:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6255 msgid "Pressed Keys Panel"
6256 msgstr "Tastendruck-Panel"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6259 msgid "Quick Menu Panel"
6260 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6263 msgid "Race Timer Panel"
6264 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6267 msgid "Enable in team games"
6268 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6271 msgid "Radar:"
6272 msgstr "Radar:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6284 msgid "Alpha:"
6285 msgstr "Alpha:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6288 msgid "Rotation:"
6289 msgstr "Drehung:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6292 msgid "Forward"
6293 msgstr "Vorwärts"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6296 msgid "West"
6297 msgstr "West"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6300 msgid "South"
6301 msgstr "Süd"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6304 msgid "East"
6305 msgstr "Ost"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6308 msgid "North"
6309 msgstr "Nord"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6312 msgid "Scale:"
6313 msgstr "Skalierung:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6316 msgid "Zoom mode:"
6317 msgstr "Zoom-Modus:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6320 msgid "Zoomed in"
6321 msgstr "Vergrössert"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6324 msgid "Zoomed out"
6325 msgstr "Verkleinert"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6328 msgid "Always zoomed"
6329 msgstr "Immer vergrössert"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6332 msgid "Never zoomed"
6333 msgstr "Nie vergrössert"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6336 msgid "Radar Panel"
6337 msgstr "Radar-Panel"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6340 msgid "Score:"
6341 msgstr "Punkte:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6344 msgid "Rankings:"
6345 msgstr "Platzierungen:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6349 msgid "Off"
6350 msgstr "Aus"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6353 msgid "And me"
6354 msgstr "Auch für mich"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6357 msgid "Pure"
6358 msgstr "Rein"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6361 msgid "Score Panel"
6362 msgstr "Punkte-Panel"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6365 msgid "StrafeHUD mode:"
6366 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6369 msgid "View angle centered"
6370 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6373 msgid "Velocity angle centered"
6374 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6377 msgid "StrafeHUD style:"
6378 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6381 msgid "no styling"
6382 msgstr "kein Styling"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6385 msgid "progress bar"
6386 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6389 msgid "gradient"
6390 msgstr "Verlauf"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6393 msgid "Demo mode"
6394 msgstr "Wiederholung-Modus"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6397 msgid "Range:"
6398 msgstr "Reichweite:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6401 msgid "Center panel"
6402 msgstr "Mittelteil"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6405 msgid "Reset colors"
6406 msgstr "Farben zurücksetzen"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6409 msgid "Strafe bar:"
6410 msgstr "Strafeleiste:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6413 msgid "Angle indicator:"
6414 msgstr "Winkelanzeige:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6418 msgid "Neutral:"
6419 msgstr "Neutral:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6423 msgid "Good:"
6424 msgstr "Gut:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6428 msgid "Overturn:"
6429 msgstr "Sturz:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6432 msgid "Switch indicators:"
6433 msgstr "Anzeige umschalten:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6436 msgid "Direction caps:"
6437 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6440 msgid "Active:"
6441 msgstr "Aktiv:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6444 msgid "Inactive:"
6445 msgstr "Inaktiv:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6448 msgid "StrafeHUD Panel"
6449 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6452 msgid "Timer:"
6453 msgstr "Zeit:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6456 msgid "Show elapsed time"
6457 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6460 msgid "Timer Panel"
6461 msgstr "Zeit-Panel"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6464 msgid "Alpha after voting:"
6465 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6468 msgid "Vote Panel"
6469 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6472 msgid "Fade out after:"
6473 msgstr "Ausblenden nach:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6479 msgid "Never"
6480 msgstr "Nie"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6483 #, c-format
6484 msgid "%ds"
6485 msgstr "%ds"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6488 msgid "Fade effect:"
6489 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6492 msgid "EF^None"
6493 msgstr "Keiner"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6496 msgid "Alpha"
6497 msgstr "Alpha"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6500 msgid "Slide"
6501 msgstr "Schieben"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6504 msgid "EF^Both"
6505 msgstr "Beide"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6508 msgid "Weapon icons:"
6509 msgstr "Waffensymbole:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6512 msgid "Show only owned weapons"
6513 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6516 msgid "Show weapon ID as:"
6517 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6520 msgid "SHOWAS^None"
6521 msgstr "Nichts"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6524 msgid "Number"
6525 msgstr "Zahl"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6528 msgid "Bind"
6529 msgstr "Taste"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6532 msgid "Weapon ID scale:"
6533 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6536 msgid "Show Accuracy"
6537 msgstr "Trefferquote zeigen"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6540 msgid "Show Ammo"
6541 msgstr "Munition zeigen"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6544 msgid "Ammo bar alpha:"
6545 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6548 msgid "Ammo bar color:"
6549 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6552 msgid "Weapons Panel"
6553 msgstr "Waffen-Panel"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6556 msgid "HUD skins"
6557 msgstr "HUD-Stile"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6565 msgid "Filter:"
6566 msgstr "Filter:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6572 msgid "Refresh"
6573 msgstr "Aktualisieren"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6577 msgid "Set skin"
6578 msgstr "HUD-Stil setzen"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6581 msgid "Save current skin"
6582 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6585 msgid "Panel background defaults:"
6586 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6590 msgid "Background:"
6591 msgstr "Hintergrund:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6595 msgid "Border size:"
6596 msgstr "Rahmengrösse:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6600 msgid "Team color:"
6601 msgstr "Teamfarbe:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6605 msgid "Test team color in configure mode"
6606 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6610 msgid "Padding:"
6611 msgstr "Abstand:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6614 msgid "HUD Dock:"
6615 msgstr "HUD-Dock:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6618 msgid "DOCK^Disabled"
6619 msgstr "Aus"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6622 msgid "DOCK^Small"
6623 msgstr "Klein"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6626 msgid "DOCK^Medium"
6627 msgstr "Mittel"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6630 msgid "DOCK^Large"
6631 msgstr "Gross"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6634 msgid "Grid settings:"
6635 msgstr "Gitter:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6638 msgid "Snap panels to grid"
6639 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6642 msgid "Grid size:"
6643 msgstr "Gitterweite:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6646 msgid "X:"
6647 msgstr "X:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6650 msgid "Y:"
6651 msgstr "Y:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6654 msgid "Exit setup"
6655 msgstr "Verlassen"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6658 msgid "Panel HUD Setup"
6659 msgstr "HUD-Konfiguration"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6662 msgid "Monster:"
6663 msgstr "Monster:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6667 msgid "Spawn"
6668 msgstr "Spawn"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6671 msgid "Remove"
6672 msgstr "Entfernen"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6675 msgid "Move target:"
6676 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6679 msgid "Follow"
6680 msgstr "Folgen"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6683 msgid "Wander"
6684 msgstr "Laufen"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6687 msgid "Spawnpoint"
6688 msgstr "Startpunkt"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6691 msgid "No moving"
6692 msgstr "Keine Bewegung"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6695 msgid "Colors:"
6696 msgstr "Farben:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6700 msgid "Set skin:"
6701 msgstr "Skin:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6704 msgid "Monster Tools"
6705 msgstr "Monster-Tools"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6708 msgid "Servers"
6709 msgstr "Server"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6712 msgid "Find servers to play on"
6713 msgstr "Finde Server und spiele online"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6716 msgid "Host your own game"
6717 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6720 msgid "Media"
6721 msgstr "Medien"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6724 msgid "Profile"
6725 msgstr "Profil"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6728 msgid "Multiplayer"
6729 msgstr "Mehrspieler"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6732 msgid ""
6733 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6734 "settings"
6735 msgstr ""
6736 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6737 "deine Spieler-Einstellungen"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6744 msgid "Default"
6745 msgstr "Standard"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6749 msgid "Unlimited"
6750 msgstr "Unbegrenzt"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6753 msgid "Gametype"
6754 msgstr "Spieltyp"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6757 msgid "Time limit:"
6758 msgstr "Zeitlimit:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6761 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6762 msgstr ""
6763 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6764 "diese Option"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6767 #, c-format
6768 msgid "%d minutes"
6769 msgstr "%d Minuten"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6772 msgid "TIMLIM^Default"
6773 msgstr "Standard"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6777 msgid "1 minute"
6778 msgstr "1 Minute"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6781 msgid "TIMLIM^Infinite"
6782 msgstr "Unendlich"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6785 msgid "Teams:"
6786 msgstr "Teams:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6789 msgid "2 teams"
6790 msgstr "2 Teams"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6793 msgid "3 teams"
6794 msgstr "3 Teams"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6797 msgid "4 teams"
6798 msgstr "4 Teams"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6801 msgid "Player slots:"
6802 msgstr "Spielerplätze:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6805 msgid ""
6806 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6807 "at once"
6808 msgstr ""
6809 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6810 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6813 msgid "Number of bots:"
6814 msgstr "Anzahl Bots:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6817 msgid "Amount of bots on your server"
6818 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6821 msgid "Bot skill:"
6822 msgstr "Botstärke:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6825 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6826 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6829 msgid "Botlike"
6830 msgstr "Bots halt"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6833 msgid "Beginner"
6834 msgstr "Anfänger"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6837 msgid "You will win"
6838 msgstr "Gewinnst schon"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6841 msgid "You can win"
6842 msgstr "Kannst gewinnen"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6845 msgid "You might win"
6846 msgstr "Könntest gewinnen"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6849 msgid "Advanced"
6850 msgstr "Fortgeschritten"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6853 msgid "Expert"
6854 msgstr "Experte"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6857 msgid "Pro"
6858 msgstr "Profi"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6861 msgid "Assassin"
6862 msgstr "Mörder"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6865 msgid "Unhuman"
6866 msgstr "Übermenschlich"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6869 msgid "Godlike"
6870 msgstr "Gottgleich"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6873 msgid "Mutators..."
6874 msgstr "Mutatoren …"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6877 msgid "Mutators and weapon arenas"
6878 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6881 msgid "Maplist"
6882 msgstr "Kartenliste"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6885 msgid ""
6886 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6887 "Delete to clear; Enter when done."
6888 msgstr ""
6889 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6890 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6893 msgid "Add shown"
6894 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6897 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6898 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6901 msgid "Remove shown"
6902 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6905 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6906 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6909 msgid "Add all"
6910 msgstr "Alle hinzufügen"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6913 msgid "Add every available map to your selection"
6914 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6917 msgid "Remove all"
6918 msgstr "Alle entfernen"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6921 msgid "Remove all the maps from your selection"
6922 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6925 msgid "Start Multiplayer!"
6926 msgstr "Starten!"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6929 msgid "Title:"
6930 msgstr "Titel:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6933 msgid "Author:"
6934 msgstr "Autor:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6937 msgid "Game types:"
6938 msgstr "Spieltyp:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6942 msgid "Close"
6943 msgstr "Schliessen"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6946 msgid "MAP^Play"
6947 msgstr "MAP^Spielen"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6950 msgid "Map Information"
6951 msgstr "Karten-Information"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6954 msgid "All Weapons Arena"
6955 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6958 msgid "Most Weapons Arena"
6959 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6962 #, c-format
6963 msgid "%s Arena"
6964 msgstr "%s-Arena"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6968 msgid "Dodging"
6969 msgstr "Ausweichen"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6973 msgid "InstaGib"
6974 msgstr "InstaGib"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6978 msgid "New Toys"
6979 msgstr "Neue Spielzeuge"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6983 msgid "NIX"
6984 msgstr "NIX"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6988 msgid "Rocket Flying"
6989 msgstr "Raketenflug"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6993 msgid "Invincible Projectiles"
6994 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6998 msgid "No start weapons"
6999 msgstr "Ohne Waffen starten"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7003 msgid "Low gravity"
7004 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7008 msgid "Cloaked"
7009 msgstr "Tarnung"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7012 msgid "Hook"
7013 msgstr "Enterhaken"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7017 msgid "Midair"
7018 msgstr "In der Luft"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7021 msgid "Melee only"
7022 msgstr "Nur Nahkampf"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7026 msgid "Piñata"
7027 msgstr "Piñata"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7031 msgid "Weapons stay"
7032 msgstr "Waffen bleiben"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7036 msgid "Blood loss"
7037 msgstr "Blutverlust"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7041 msgid "Buffs"
7042 msgstr "Boni"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7045 msgid "Overkill"
7046 msgstr "Overkill"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7049 msgid "No powerups"
7050 msgstr "Keine Powerups"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7053 msgid "Powerups"
7054 msgstr "Powerups"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7058 msgid "Touch explode"
7059 msgstr "Kontakt-Explosion"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7062 msgid "Wall jumping"
7063 msgstr "Wandsprünge"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7066 msgid "MUT^None"
7067 msgstr "Keine"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7070 msgid "Gameplay mutators:"
7071 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7074 msgid ""
7075 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7076 "directional key to dodge"
7077 msgstr ""
7078 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7079 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7082 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7083 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7086 msgid "All players are almost invisible"
7087 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7090 msgid ""
7091 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7092 "that support it"
7093 msgstr ""
7094 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7095 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7098 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7099 msgstr ""
7100 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7101 "Luft befinden"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7104 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7105 msgstr ""
7106 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7107 "hinzugefügt"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7110 msgid ""
7111 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7112 "they can't jump)"
7113 msgstr ""
7114 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7115 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7118 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7119 msgstr ""
7120 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7123 msgid "Weapon & item mutators:"
7124 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7127 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7128 msgstr ""
7129 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7130 "benutzen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7133 msgid ""
7134 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7135 "to use it"
7136 msgstr ""
7137 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7138 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7141 msgid ""
7142 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7143 "with the Electro primary fire"
7144 msgstr ""
7145 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7146 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7149 msgid ""
7150 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7151 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7152 msgstr ""
7153 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7154 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7157 msgid ""
7158 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7159 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7160 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7161 msgstr ""
7162 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7163 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7164 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7165 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7168 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7169 msgstr ""
7170 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7171 "verschwinden nicht"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7174 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7175 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7178 msgid "Regular (no arena)"
7179 msgstr "Normal (keine Arena)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7182 msgid ""
7183 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7184 "without weapon pickups"
7185 msgstr ""
7186 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7187 "ohne aufsammelbare Waffen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7190 msgid "Weapon arenas:"
7191 msgstr "Waffen-Arenen:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7194 msgid "Custom weapons"
7195 msgstr "Eigene Waffen"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7198 msgid "Most weapons"
7199 msgstr "Viele Waffen"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7202 msgid "All weapons"
7203 msgstr "Alle Waffen"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7206 msgid "Special arenas:"
7207 msgstr "Spezielle Arenen:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7210 msgid ""
7211 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7212 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7213 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7214 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7215 msgstr ""
7216 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7217 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7218 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7219 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7222 msgid ""
7223 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7224 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7225 "switch to another weapon."
7226 msgstr ""
7227 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7228 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7229 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7232 msgid "with blaster"
7233 msgstr "mit Blaster"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7236 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7237 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7240 msgid "Mutators"
7241 msgstr "Mutatoren"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7244 msgid "SRVS^Categories"
7245 msgstr "Kategorien"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7248 msgid "SRVS^Empty"
7249 msgstr "Leer"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7252 msgid "Show empty servers"
7253 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7256 msgid "SRVS^Full"
7257 msgstr "Voll"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7260 msgid "Show full servers that have no slots available"
7261 msgstr ""
7262 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7265 msgid "SRVS^Laggy"
7266 msgstr "Verzögert"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7269 msgid "Show high latency servers"
7270 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7273 msgid "Reload the server list"
7274 msgstr "Serverliste neu laden"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7277 msgid "Pause"
7278 msgstr "Pause"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7281 msgid ""
7282 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7283 msgstr ""
7284 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7285 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7289 msgid "Address:"
7290 msgstr "Adresse:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7293 msgid "Info..."
7294 msgstr "Info …"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7297 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7298 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7302 msgid "Join!"
7303 msgstr "Verbinden!"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7307 msgid "MOD^Default"
7308 msgstr "Standard"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7311 #, c-format
7312 msgid "%d modified"
7313 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7316 msgid "Official"
7317 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7320 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7321 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7324 msgid "N/A (auth library missing)"
7325 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7328 msgid "Not supported (can't connect)"
7329 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7332 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7333 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7336 msgid "Supported (will encrypt)"
7337 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7340 msgid "Supported (won't encrypt)"
7341 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7344 msgid "Requested (will encrypt)"
7345 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7348 msgid "Requested (won't encrypt)"
7349 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7352 msgid "Required (can't connect)"
7353 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7356 msgid "Required (will encrypt)"
7357 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7360 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7361 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7364 msgid "Hostname:"
7365 msgstr "Servername:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7368 msgid "Gametype:"
7369 msgstr "Spieltyp:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7372 msgid "Map:"
7373 msgstr "Karte:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7376 msgid "Mod:"
7377 msgstr "Mod:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7380 msgid "Version:"
7381 msgstr "Version:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7384 msgid "Settings:"
7385 msgstr "Einstellungen:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7389 msgid "Players:"
7390 msgstr "Spieler:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7393 msgid "Bots:"
7394 msgstr "Bots:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7397 msgid "Free slots:"
7398 msgstr "Freie Plätze:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7401 msgid "Encryption:"
7402 msgstr "Verschlüsselung:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7405 msgid "ID:"
7406 msgstr "ID:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7409 msgid "Key:"
7410 msgstr "Schlüssel:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7413 msgid "Server Information"
7414 msgstr "Server-Information"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7417 msgid "Demos"
7418 msgstr "Demos"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7421 msgid "Screenshots"
7422 msgstr "Screenshot"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7425 msgid "Music Player"
7426 msgstr "Musikplayer"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7429 msgid "Auto record demos"
7430 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7433 msgid "Timedemo"
7434 msgstr "Zeitwiederholung"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7437 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7438 msgstr ""
7439 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7440 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7443 msgid "DEMO^Play"
7444 msgstr "Abspielen"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7447 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7448 msgstr ""
7449 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7453 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7454 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7457 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7458 msgstr ""
7459 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7460 "trennen."
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7463 msgid "MUSICPL^Add"
7464 msgstr "Hinzufügen"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7467 msgid "MUSICPL^Add all"
7468 msgstr "Alle hinzufügen"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7471 msgid "Set as menu track"
7472 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7475 msgid "Reset default menu track"
7476 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7479 msgid "Playlist:"
7480 msgstr "Wiedergabeliste:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7483 msgid "Random order"
7484 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7487 msgid "MUSICPL^Stop"
7488 msgstr "Stopp"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7491 msgid "MUSICPL^Play"
7492 msgstr "Abspielen"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7495 msgid "MUSICPL^Pause"
7496 msgstr "Pause"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7499 msgid "MUSICPL^Prev"
7500 msgstr "Zurück"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7503 msgid "MUSICPL^Next"
7504 msgstr "Vor"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7507 msgid "MUSICPL^Remove"
7508 msgstr "Entfernen"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7511 msgid "MUSICPL^Remove all"
7512 msgstr "Alle entfernen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7515 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7516 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7519 msgid "Open in the viewer"
7520 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7523 msgid "Reset"
7524 msgstr "Zurücksetzen"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7527 msgid "Previous"
7528 msgstr "Zurück"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7531 msgid "Next"
7532 msgstr "Vor"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7535 msgid "Slide show"
7536 msgstr "Diashow"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7543 msgid "Apply immediately"
7544 msgstr "Sofort anwenden"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7547 msgid "Name"
7548 msgstr "Name"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7551 msgid "Model"
7552 msgstr "Modell"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7555 msgid "Glowing color"
7556 msgstr "Leuchtfarbe"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7559 msgid "Detail color"
7560 msgstr "Detailfarbe"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7563 msgid "Statistics"
7564 msgstr "Statistik"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7567 msgid "Allow player statistics to track your client"
7568 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7571 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7572 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7575 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7576 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7579 msgid "Select language..."
7580 msgstr "Sprache auswählen ..."
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7583 msgid "Are you sure you want to quit?"
7584 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7587 msgid "Back to work..."
7588 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7591 msgid "I got some more fragging to do!"
7592 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7595 msgid "Quit the game"
7596 msgstr "Beende das Spiel"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7599 msgid "Model:"
7600 msgstr "Modell:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7603 msgid "Remove *"
7604 msgstr "Entfernen *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7607 msgid "Copy *"
7608 msgstr "Kopieren *"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7611 msgid "Paste"
7612 msgstr "Einfügen"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7615 msgid "Bone:"
7616 msgstr "Knochen:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7619 msgid "Set * as child"
7620 msgstr "* als Kind festlegen"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7623 msgid "Attach to *"
7624 msgstr "An * anhängen"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7627 msgid "Detach from *"
7628 msgstr "Von * abhängen"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7631 msgid "Visual object properties for *:"
7632 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7635 msgid "Set alpha:"
7636 msgstr "Alpha:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7639 msgid "Set color main:"
7640 msgstr "Hauptfarbe:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7643 msgid "Set color glow:"
7644 msgstr "Leuchtfarbe:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7647 msgid "Set frame:"
7648 msgstr "Frame:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7651 msgid "Physical object properties for *:"
7652 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7655 msgid "Set material:"
7656 msgstr "Material:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7659 msgid "Set solidity:"
7660 msgstr "Festigkeit:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7663 msgid "Non-solid"
7664 msgstr "Gasförmig"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7667 msgid "Solid"
7668 msgstr "Fest"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7671 msgid "Set physics:"
7672 msgstr "Physik:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7675 msgid "Static"
7676 msgstr "Statisch"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7679 msgid "Movable"
7680 msgstr "Beweglich"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7683 msgid "Physical"
7684 msgstr "Physisch"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7687 msgid "Set scale:"
7688 msgstr "Grösse:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7691 msgid "Set force:"
7692 msgstr "Kraft:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7695 msgid "Claim *"
7696 msgstr "* beanspruchen"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7699 msgid "* object info"
7700 msgstr "* Objektinfo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7703 msgid "* mesh info"
7704 msgstr "* Modellinfo"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7707 msgid "* attachment info"
7708 msgstr "* Anhangsinfo"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7711 msgid "Show help"
7712 msgstr "Hilfe anzeigen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7715 msgid "* is the object you are facing"
7716 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7719 msgid "Sandbox Tools"
7720 msgstr "Sandbox-Tools"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7723 msgid "Video"
7724 msgstr "Grafik"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7727 msgid "Effects"
7728 msgstr "Effekte"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7731 msgid "Audio"
7732 msgstr "Ton"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7735 msgid "Game"
7736 msgstr "Spiel"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7739 msgid "Input"
7740 msgstr "Eingabe"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7743 msgid "User"
7744 msgstr "Benutzer"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7748 msgid "Misc"
7749 msgstr "Sonstiges"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7752 msgid "Settings"
7753 msgstr "Einstellungen"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7756 msgid "Change the game settings"
7757 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7760 msgid "Master:"
7761 msgstr "Master:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7764 msgid "Music:"
7765 msgstr "Musik:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7768 msgid "VOL^Ambient:"
7769 msgstr "Umgebung:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7772 msgid "Info:"
7773 msgstr "Info:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7776 msgid "Items:"
7777 msgstr "Gegenstände:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7780 msgid "Pain:"
7781 msgstr "Schmerz:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7784 msgid "Player:"
7785 msgstr "Spieler:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7788 msgid "Shots:"
7789 msgstr "Schüsse:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7792 msgid "Voice:"
7793 msgstr "Stimme:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7796 msgid "Weapons:"
7797 msgstr "Waffen:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7800 msgid "New style sound attenuation"
7801 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7804 msgid "Mute sounds when not active"
7805 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7808 msgid "Frequency:"
7809 msgstr "Frequenz:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7812 msgid "Sound output frequency"
7813 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7816 msgid "8 kHz"
7817 msgstr "8 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7820 msgid "11.025 kHz"
7821 msgstr "11,025 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7824 msgid "16 kHz"
7825 msgstr "16 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7828 msgid "22.05 kHz"
7829 msgstr "22,05 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7832 msgid "24 kHz"
7833 msgstr "24 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7836 msgid "32 kHz"
7837 msgstr "32 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7840 msgid "44.1 kHz"
7841 msgstr "44,1 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7844 msgid "48 kHz"
7845 msgstr "48 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7848 msgid "Channels:"
7849 msgstr "Kanäle:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7852 msgid "Number of channels for the sound output"
7853 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7856 msgid "Mono"
7857 msgstr "Mono"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7860 msgid "Stereo"
7861 msgstr "Stereo"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7864 msgid "2.1"
7865 msgstr "2.1"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7868 msgid "4"
7869 msgstr "4"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7872 msgid "5"
7873 msgstr "5"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7876 msgid "5.1"
7877 msgstr "5.1"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7880 msgid "6.1"
7881 msgstr "6.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7884 msgid "7.1"
7885 msgstr "7.1"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7888 msgid "Swap stereo output channels"
7889 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7892 msgid "Swap left/right channels"
7893 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7896 msgid "Headphone friendly mode"
7897 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7900 msgid ""
7901 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7902 "stereo separation a bit for headphones)"
7903 msgstr ""
7904 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7905 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7908 msgid "Hit indication sound"
7909 msgstr "Treffer-Signal"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7912 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7913 msgstr ""
7914 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7915 "getroffen wurde"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7918 msgid "SND^Fixed"
7919 msgstr "SND^Konstant"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7922 msgid "Decrease pitch with more damage"
7923 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgid "Decreasing"
7927 msgstr "Abnehmend"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7930 msgid "Increase pitch with more damage"
7931 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7934 msgid "Increasing"
7935 msgstr "Ansteigend"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7938 msgid "Chat message sound"
7939 msgstr "Chat-Signal"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7942 msgid "Menu sounds"
7943 msgstr "Menü-Sounds"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7946 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7947 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7950 msgid "Focus sounds"
7951 msgstr "Auswahl-Sounds"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7954 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7955 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7958 msgid "Time announcer:"
7959 msgstr "Zeitwarnung:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7962 msgid "WRN^Disabled"
7963 msgstr "Aus"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7966 msgid "5 minutes"
7967 msgstr "5 Minuten"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7970 msgid "WRN^Both"
7971 msgstr "Beide"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7974 msgid "Automatic taunts:"
7975 msgstr "Automatischer Spott:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7978 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7979 msgstr ""
7980 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7981 "wurden"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7984 msgid "Sometimes"
7985 msgstr "Manchmal"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7988 msgid "Often"
7989 msgstr "Oft"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7994 msgid "Always"
7995 msgstr "Immer"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7998 msgid "Debug info about sounds"
7999 msgstr "Sound-Info einblenden"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8002 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8003 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8006 msgid "Reset key bindings"
8007 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8010 msgid "Quality preset:"
8011 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8014 msgid "PRE^OMG!"
8015 msgstr "OMG!"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8018 msgid "PRE^Low"
8019 msgstr "Niedrig"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8022 msgid "PRE^Medium"
8023 msgstr "Mittel"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8026 msgid "PRE^Normal"
8027 msgstr "Normal"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8030 msgid "PRE^High"
8031 msgstr "Hoch"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8034 msgid "PRE^Ultra"
8035 msgstr "Ultra"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8038 msgid "PRE^Ultimate"
8039 msgstr "Ultimativ"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8042 msgid "Geometry detail:"
8043 msgstr "Geometrie-Detail:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8046 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8047 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8050 msgid "DET^Lowest"
8051 msgstr "Sehr niedrig"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8054 msgid "DET^Low"
8055 msgstr "Niedrig"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8058 msgid "DET^Normal"
8059 msgstr "Normal"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8062 msgid "DET^Good"
8063 msgstr "Gut"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8066 msgid "DET^Best"
8067 msgstr "Sehr gut"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8070 msgid "DET^Insane"
8071 msgstr "Wahnsinnig"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8074 msgid "Player detail:"
8075 msgstr "Spielerdetail:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8078 msgid "PDET^Low"
8079 msgstr "Niedrig"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8082 msgid "PDET^Medium"
8083 msgstr "Mittel"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8086 msgid "PDET^Normal"
8087 msgstr "Normal"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8090 msgid "PDET^Good"
8091 msgstr "Gut"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8094 msgid "PDET^Best"
8095 msgstr "Sehr gut"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8098 msgid "Texture resolution:"
8099 msgstr "Texturauflösung:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8102 msgid "RES^Leet"
8103 msgstr "Leet"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8106 msgid "RES^Lowest"
8107 msgstr "Sehr niedrig"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8110 msgid "RES^Very low"
8111 msgstr "Sehr niedrig"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8114 msgid "RES^Low"
8115 msgstr "Niedrig"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8118 msgid "RES^Normal"
8119 msgstr "Normal"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8122 msgid "RES^Good"
8123 msgstr "Gut"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8126 msgid "RES^Best"
8127 msgstr "Sehr gut"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8132 msgid "Avoid lossy texture compression"
8133 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8136 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8137 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8140 msgid "Show sky"
8141 msgstr "Himmel anzeigen"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8144 msgid "Show surfaces"
8145 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8148 msgid ""
8149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8150 "performance boost, but looks very ugly."
8151 msgstr ""
8152 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8153 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8156 msgid "Use lightmaps"
8157 msgstr "Lightmaps verwenden"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8160 msgid ""
8161 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8162 "video memory"
8163 msgstr ""
8164 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8165 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8168 msgid "Deluxe mapping"
8169 msgstr "Deluxemapping"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8172 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8173 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8176 msgid "Gloss"
8177 msgstr "Glanz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8180 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8181 msgstr ""
8182 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8185 msgid "Offset mapping"
8186 msgstr "Offsetmapping"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8189 msgid ""
8190 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8191 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8192 msgstr ""
8193 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8194 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8197 msgid "Relief mapping"
8198 msgstr "Reliefmapping"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8201 msgid ""
8202 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8203 msgstr ""
8204 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8205 "die Performanz hat"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8208 msgid "Reflections:"
8209 msgstr "Reflexionen:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8212 msgid ""
8213 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8214 "with reflecting surfaces"
8215 msgstr ""
8216 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8217 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8220 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8221 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8224 msgid "Blurred"
8225 msgstr "Schwammig"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8228 msgid "REFL^Good"
8229 msgstr "Gut"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8232 msgid "Sharp"
8233 msgstr "Scharf"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8236 msgid "Decals"
8237 msgstr "Dekore"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8240 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8241 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8244 msgid "Decals on models"
8245 msgstr "auch auf Objekten"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8249 msgid "Distance:"
8250 msgstr "Distanz:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8253 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8254 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8257 msgid "Time:"
8258 msgstr "Zeit:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8261 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8262 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8265 msgid "Damage effects:"
8266 msgstr "Schadenseffekte:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8269 msgid "DMGFX^Disabled"
8270 msgstr "Aus"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8273 msgid "Skeletal"
8274 msgstr "Nur auf Modellen"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8277 msgid "DMGFX^All"
8278 msgstr "Alle"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8281 msgid "No dynamic lighting"
8282 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8285 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8286 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8289 msgid "Fake corona lighting"
8290 msgstr "Korona-Approximation"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8293 msgid ""
8294 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8295 "of real dynamic lights"
8296 msgstr ""
8297 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8298 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8301 msgid "Realtime dynamic lighting"
8302 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8305 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8306 msgstr ""
8307 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8308 "aktivieren"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8312 msgid "Shadows"
8313 msgstr "Schatten"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8316 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8317 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8320 msgid "Realtime world lighting"
8321 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8324 msgid ""
8325 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8326 "Note that this might have a big impact on performance."
8327 msgstr ""
8328 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8329 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8330 "haben könnte."
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8333 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8334 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8337 msgid "Use normal maps"
8338 msgstr "Normalmaps verwenden"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8341 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8342 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8345 msgid "Soft shadows"
8346 msgstr "Weiche Schatten"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8349 msgid "Fade corona according to visibility"
8350 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8353 msgid "Fade coronas according to visibility"
8354 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8357 msgid "Bloom"
8358 msgstr "Überstrahlung"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8361 msgid ""
8362 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8363 "pixels. Has a big impact on performance."
8364 msgstr ""
8365 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8366 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8369 msgid "Extra postprocessing effects"
8370 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8373 msgid ""
8374 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8375 "using a powerup"
8376 msgstr ""
8377 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8378 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8381 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8382 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8385 msgid "Motion blur:"
8386 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8389 msgid "Particles"
8390 msgstr "Partikel"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8393 msgid "Spawnpoint effects"
8394 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8397 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8398 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8401 msgid "Quality:"
8402 msgstr "Qualität:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8406 msgid ""
8407 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8408 "gives for better performance"
8409 msgstr ""
8410 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8411 "zu einer besseren Perormanz führt"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8414 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8415 msgstr ""
8416 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8419 msgid "No crosshair"
8420 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8424 msgid "Per weapon"
8425 msgstr "Pro Waffe"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8428 msgid ""
8429 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8430 "models"
8431 msgstr ""
8432 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8433 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8438 msgid "Size:"
8439 msgstr "Grösse:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8442 msgid "By health"
8443 msgstr "Je nach Gesundheit"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8446 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8447 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8450 msgid "Enable center crosshair dot"
8451 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8454 msgid "Use normal crosshair color"
8455 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8458 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8459 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8462 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8463 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8466 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8467 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8470 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8471 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8474 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8475 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8478 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8479 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8482 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8483 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8486 msgid "Crosshair"
8487 msgstr "Fadenkreuz"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8490 msgid "Scoreboard"
8491 msgstr "Punktetafel"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8494 msgid "Fading speed:"
8495 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8498 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8499 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8502 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8503 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8506 msgid "Show team sizes:"
8507 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8510 msgid ""
8511 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8512 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8513 msgstr ""
8514 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8515 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8516 "rechten Seite der Punktetafel"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8519 msgid "Waypoints"
8520 msgstr "Wegpunkte"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8523 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8524 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8527 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8528 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8531 msgid "Control transparency of the waypoints"
8532 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8536 msgid "Fontsize:"
8537 msgstr "Schriftgrösse:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8540 msgid "Edge offset:"
8541 msgstr "Kantenabstand:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8544 msgid "Fade when near the crosshair"
8545 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8548 msgid "Display names instead of icons"
8549 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8552 msgid "Damage"
8553 msgstr "Schaden"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8556 msgid "Overlay:"
8557 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8560 msgid "Factor:"
8561 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8564 msgid "Fade rate:"
8565 msgstr "Ausblenden nach:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8568 msgid "Player Names"
8569 msgstr "Spielernamen"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8572 msgid "Show names above players"
8573 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8576 msgid "Max distance:"
8577 msgstr "Max. Entfernung:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8580 msgid "Decolorize:"
8581 msgstr "Farben entfernen:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8585 msgid "Teamplay"
8586 msgstr "In Team-Spielen"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8589 msgid "Only when near crosshair"
8590 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8593 msgid "Display health and armor"
8594 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8597 msgid "Damage overlay:"
8598 msgstr "Schadens-Indikation:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8601 msgid "Dynamic HUD"
8602 msgstr "Dynamisches HUD"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8605 msgid "HUD moves around following player's movement"
8606 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8609 msgid "Shake the HUD when hurt"
8610 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8614 msgid "Enter HUD editor"
8615 msgstr "HUD-Editor starten"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8618 msgid "HUD"
8619 msgstr "HUD"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8622 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8623 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8626 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8627 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8630 msgid "Frag Information"
8631 msgstr "Frag-Informationen"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8634 msgid "Display information about killing sprees"
8635 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8638 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8639 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8642 msgid "Show spree information in centerprints"
8643 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8646 msgid "Show spree information in death messages"
8647 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8650 msgid "Sprees in info messages:"
8651 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8654 msgid "SPREES^Disabled"
8655 msgstr "Aus"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8658 msgid "Target"
8659 msgstr "Opfer"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8662 msgid "Attacker"
8663 msgstr "Angreifer"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8666 msgid "SPREES^Both"
8667 msgstr "Beide"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8670 msgid "Print on a seperate line"
8671 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8674 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8675 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8678 msgid "Add frag location to death messages when available"
8679 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8682 msgid "Gamemode Settings"
8683 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8686 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8687 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8690 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8691 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8696 msgid "Other"
8697 msgstr "Sonstige"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8700 msgid "Display console messages in the top left corner"
8701 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8704 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8705 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8708 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8709 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8712 msgid "Powerup notifications"
8713 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8716 msgid "Weapon centerprint notifications"
8717 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8720 msgid "Weapon info message notifications"
8721 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8724 msgid "Announcers"
8725 msgstr "Ansager"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8728 msgid "Respawn countdown sounds"
8729 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8732 msgid "Killstreak sounds"
8733 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8736 msgid "Achievement sounds"
8737 msgstr "Achievement-Sounds"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8740 msgid "Messages"
8741 msgstr "Nachrichten"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8744 msgid "Items"
8745 msgstr "Gegenstände"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8748 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8749 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8752 msgid "Unavailable alpha:"
8753 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8756 msgid "Unavailable color:"
8757 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8760 msgid "GHOITEMS^Black"
8761 msgstr "Schwarz"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8764 msgid "GHOITEMS^Dark"
8765 msgstr "Dunkel"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8768 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8769 msgstr "Eingefärbt"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8772 msgid "GHOITEMS^Normal"
8773 msgstr "Normal"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8776 msgid "GHOITEMS^Blue"
8777 msgstr "Blau"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8781 msgid "Players"
8782 msgstr "Spieler"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8785 msgid "Force player models to mine"
8786 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8789 msgid "Force player colors to mine"
8790 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8793 msgid ""
8794 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8795 "team"
8796 msgstr ""
8797 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8798 "wie die des feindlichen Teams"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8801 msgid "Except in team games"
8802 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8805 msgid "Only in Duel"
8806 msgstr "Nur in Duell"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8809 msgid "Body fading:"
8810 msgstr "Leichenausblendung:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8813 msgid "Gibs:"
8814 msgstr "Fleischteile:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8817 msgid "GIBS^None"
8818 msgstr "Aus"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8821 msgid "GIBS^Few"
8822 msgstr "Wenige"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8825 msgid "GIBS^Many"
8826 msgstr "Einige"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8829 msgid "GIBS^Lots"
8830 msgstr "Viele"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8833 msgid "Models"
8834 msgstr "Modelle"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8837 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8838 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8841 msgid "1st person perspective"
8842 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8845 msgid "Slide to third person upon death"
8846 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8850 msgstr "Sanftes Landen"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8853 msgid "Smooth the view while crouching"
8854 msgstr "Sanftes Kriechen"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8857 msgid "View waving while idle"
8858 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8861 msgid "View bobbing while walking around"
8862 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8865 msgid "3rd person perspective"
8866 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8869 msgid "Back distance"
8870 msgstr "Abstand nach hinten"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8873 msgid "Up distance"
8874 msgstr "Abstand nach oben"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8877 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8878 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8881 msgid "Field of view:"
8882 msgstr "Sichtfeld:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8885 msgid "Field of vision in degrees"
8886 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8889 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8890 msgstr "Zoomfaktor:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8893 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8894 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8897 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8898 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8901 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8902 msgstr ""
8903 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8904 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8907 msgid "ZOOM^Instant"
8908 msgstr "Sofort"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8911 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8912 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8915 msgid ""
8916 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8917 "sensitivity change)"
8918 msgstr ""
8919 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8920 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8921 "möglich)"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8924 msgid "Velocity zoom"
8925 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8928 msgid "Forward movement only"
8929 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8932 msgid "VZOOM^Factor"
8933 msgstr "Faktor"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8936 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8937 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8940 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8941 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8944 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8945 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8949 msgid "View"
8950 msgstr "Ansicht"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8953 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8954 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8957 msgid "Up"
8958 msgstr "Hoch"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8961 msgid "Down"
8962 msgstr "Runter"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8965 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8966 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8969 msgid ""
8970 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8971 msgstr ""
8972 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8973 "gewechselt werden"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8976 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8977 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8980 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8981 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8984 msgid ""
8985 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8986 "you are carrying"
8987 msgstr ""
8988 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8989 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8992 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8993 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8996 msgid "Draw 1st person weapon model"
8997 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9000 msgid "Draw the weapon model"
9001 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9006 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9007 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9010 msgid "Weapon model opacity:"
9011 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9014 msgid "Gun model swaying"
9015 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9018 msgid "Gun model bobbing"
9019 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9023 msgid "Weapons"
9024 msgstr "Waffen"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9027 msgid "Key Bindings"
9028 msgstr "Tastenbelegungen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9031 msgid "Change key..."
9032 msgstr "Taste ändern …"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9035 msgid "Edit..."
9036 msgstr "Bearbeiten …"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9039 msgid "Clear"
9040 msgstr "Löschen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9043 msgid "Reset all"
9044 msgstr "Alle zurücksetzen"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9047 msgid "Mouse"
9048 msgstr "Maus"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9051 msgid "Sensitivity:"
9052 msgstr "Empfindlichkeit:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9055 msgid "Mouse speed multiplier"
9056 msgstr ""
9057 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9060 msgid "Smooth aiming"
9061 msgstr "Sanftes Zielen"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9064 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9065 msgstr ""
9066 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9069 msgid "Invert aiming"
9070 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9073 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9074 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9077 msgid "Use system mouse positioning"
9078 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9081 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9082 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9087 msgid "Disable system mouse acceleration"
9088 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9091 msgid "Make use of DGA mouse input"
9092 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9095 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9096 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9099 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9100 msgstr ""
9101 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9104 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9105 msgstr "Auto-Springen"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9108 msgid "Jetpack on jump:"
9109 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9112 msgid "JPJUMP^Disabled"
9113 msgstr "Aus"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9116 msgid "Air only"
9117 msgstr "nur in der Luft"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9120 msgid "JPJUMP^All"
9121 msgstr "Immer"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9126 msgid "Use joystick input"
9127 msgstr "Joystick verwenden"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9130 msgid "Command when pressed:"
9131 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9134 msgid "Command when released:"
9135 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9138 msgid "Cancel"
9139 msgstr "Abbrechen"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9142 msgid "User defined key bind"
9143 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9146 #, c-format
9147 msgid "%d fps"
9148 msgstr "%d FPS"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9151 #, c-format
9152 msgid "%d KB/s"
9153 msgstr "%d KB/s"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9156 #, c-format
9157 msgid "%d MB/s"
9158 msgstr "%d MB/s"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9161 msgid "Network"
9162 msgstr "Netzwerk"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9165 msgid "Client UDP port:"
9166 msgstr "Client-UDP-Port:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9169 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9170 msgstr ""
9171 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9172 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9175 msgid "Bandwidth:"
9176 msgstr "Bandbreite:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9179 msgid "Specify your network speed"
9180 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9183 msgid "56k"
9184 msgstr "Modem"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9187 msgid "ISDN"
9188 msgstr "ISDN"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9191 msgid "Slow ADSL"
9192 msgstr "Langsames ADSL"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9195 msgid "Fast ADSL"
9196 msgstr "Schnelles ADSL"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9199 msgid "Broadband"
9200 msgstr "Breitband"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9203 msgid "Downloads:"
9204 msgstr "Downloads:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9207 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9208 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9211 msgid "Download speed:"
9212 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9215 msgid "Local latency:"
9216 msgstr "Simulierte Latenz:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9219 msgid "Show netgraph"
9220 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9223 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9224 msgstr ""
9225 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9226 "Informationen"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9229 msgid "Client-side movement prediction"
9230 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9233 msgid "Movement error compensation"
9234 msgstr "Fehlerkompensation"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9237 msgid "Use encryption (AES) when available"
9238 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9241 msgid "Framerate"
9242 msgstr "Framerate"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9245 msgid "Maximum:"
9246 msgstr "Maximum:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9249 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9250 msgstr "Unbegrenzt"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9253 msgid "Target:"
9254 msgstr "Ziel:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9257 msgid "TRGT^Disabled"
9258 msgstr "Aus"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9261 msgid "Idle limit:"
9262 msgstr "Wenn inaktiv:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9265 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9266 msgstr "Unbegrenzt"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9269 msgid "Save processing time for other apps"
9270 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9273 msgid "Show frames per second"
9274 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9277 msgid "Show your rendered frames per second"
9278 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9281 msgid "Menu tooltips:"
9282 msgstr "Menü-Tooltips:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9285 msgid ""
9286 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9287 "command bound to the menu item)"
9288 msgstr ""
9289 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9290 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9293 msgid "TLTIP^Disabled"
9294 msgstr "Aus"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9297 msgid "TLTIP^Standard"
9298 msgstr "Standard"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9301 msgid "TLTIP^Advanced"
9302 msgstr "Fortgeschritten"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9305 msgid "Show current date and time"
9306 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9309 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9310 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9313 msgid "Enable developer mode"
9314 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9317 msgid "Advanced settings..."
9318 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9321 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9322 msgstr ""
9323 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9324 "ändern kannst"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9328 msgid "Factory reset"
9329 msgstr "Alles zurücksetzen"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9332 msgid "Cvar filter:"
9333 msgstr "Cvar-Filter:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9336 msgid "Modified cvars only"
9337 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9340 msgid "Setting:"
9341 msgstr "Einstellung:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9344 msgid "Type:"
9345 msgstr "Typ:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9348 msgid "Value:"
9349 msgstr "Wert:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9352 msgid "Description:"
9353 msgstr "Beschreibung:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9356 msgid "Advanced settings"
9357 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9360 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9361 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9364 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9365 msgstr ""
9366 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9369 msgid "Menu Skins"
9370 msgstr "Menü-Skins"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9373 msgid "Text Language"
9374 msgstr "Sprache"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9377 msgid "Set language"
9378 msgstr "Sprache setzen"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9381 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9382 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9385 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9386 msgstr ""
9387 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9388 "haben"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9391 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9392 msgstr ""
9393 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9394 "angewandt;"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9397 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9398 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9401 msgid "Disconnect now"
9402 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9405 msgid "Switch language"
9406 msgstr "Sprache ändern"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9409 msgid "Warning"
9410 msgstr "Warnung"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9413 msgid "Resolution:"
9414 msgstr "Auflösung:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9417 msgid "Font/UI size:"
9418 msgstr "Schriftgrösse:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9421 msgid "SZ^Unreadable"
9422 msgstr "Unleserlich"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9425 msgid "SZ^Tiny"
9426 msgstr "Winzig"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9429 msgid "SZ^Little"
9430 msgstr "Winzig"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9433 msgid "SZ^Small"
9434 msgstr "Klein"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9437 msgid "SZ^Medium"
9438 msgstr "Mittel"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9441 msgid "SZ^Large"
9442 msgstr "Gross"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9445 msgid "SZ^Huge"
9446 msgstr "Riesig"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9449 msgid "SZ^Gigantic"
9450 msgstr "Gigantisch"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9453 msgid "SZ^Colossal"
9454 msgstr "Kolossal"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9457 msgid "Color depth:"
9458 msgstr "Farbtiefe:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9461 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9462 msgstr ""
9463 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9464 "bevorzugte Wert"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9467 msgid "16bit"
9468 msgstr "16 Bit"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9471 msgid "32bit"
9472 msgstr "32 Bit"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9475 msgid "Full screen"
9476 msgstr "Vollbild"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9479 msgid "Vertical Synchronization"
9480 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9483 msgid ""
9484 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9485 "screen refresh rate"
9486 msgstr ""
9487 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9488 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9489 "begrenzen"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9492 msgid "Flip view horizontally"
9493 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9496 msgid "Poor man's left handed mode"
9497 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9500 msgid "Anisotropy:"
9501 msgstr "Anisotropie:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9504 msgid "Anisotropic filtering quality"
9505 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9508 msgid "ANISO^Disabled"
9509 msgstr "Aus"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9513 msgid "2x"
9514 msgstr "2×"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9518 msgid "4x"
9519 msgstr "4×"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9522 msgid "8x"
9523 msgstr "8×"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9526 msgid "16x"
9527 msgstr "16×"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9530 msgid "Antialiasing:"
9531 msgstr "Kantenglättung:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9534 msgid ""
9535 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9536 "might decrease performance by quite a lot"
9537 msgstr ""
9538 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9539 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9542 msgid "AA^Disabled"
9543 msgstr "Aus"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9546 msgid "High-quality frame buffer"
9547 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9550 msgid "Depth first:"
9551 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9554 msgid ""
9555 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9556 "normal rendering starts"
9557 msgstr ""
9558 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9559 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9562 msgid "DF^Disabled"
9563 msgstr "Aus"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9566 msgid "DF^World"
9567 msgstr "nur Map"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9570 msgid "DF^All"
9571 msgstr "Immer"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9574 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9575 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9578 msgid "VBO^Off"
9579 msgstr "Aus"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9582 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9583 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9588 msgid ""
9589 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9590 "for faster rendering"
9591 msgstr ""
9592 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9593 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9596 msgid "Vertices"
9597 msgstr "Ecken"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9600 msgid "Vertices and Triangles"
9601 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9604 msgid "Brightness:"
9605 msgstr "Helligkeit:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9608 msgid "Brightness of black"
9609 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9612 msgid "Contrast:"
9613 msgstr "Kontrast:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9616 msgid "Brightness of white"
9617 msgstr "Helligkeit von weiss"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9620 msgid "Gamma:"
9621 msgstr "Gamma:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9624 msgid ""
9625 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9626 "white or black"
9627 msgstr ""
9628 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9629 "schwarz beeinflusst"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9632 msgid "Contrast boost:"
9633 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9636 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9637 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9640 msgid "Saturation:"
9641 msgstr "Sättigung:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9644 msgid ""
9645 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9646 "requires GLSL color control"
9647 msgstr ""
9648 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9649 "„GLSL color control“"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9652 msgid "LIT^Ambient:"
9653 msgstr "Umgebungslicht:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9656 msgid ""
9657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9658 "and flat"
9659 msgstr ""
9660 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9661 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9664 msgid "Intensity:"
9665 msgstr "Lichtstärke:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9668 msgid "Global rendering brightness"
9669 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9673 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9676 msgid ""
9677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9678 "strange input or video lag on some machines"
9679 msgstr ""
9680 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9681 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9682 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9686 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9689 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9690 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9693 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9694 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9697 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9698 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9701 msgid "???"
9702 msgstr "???"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9705 msgid "Campaign Difficulty:"
9706 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9709 msgid "CSKL^Easy"
9710 msgstr "Einfach"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9713 msgid "CSKL^Medium"
9714 msgstr "Mittel"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9717 msgid "CSKL^Hard"
9718 msgstr "Schwer"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9721 msgid "Start Singleplayer!"
9722 msgstr "Spiel starten!"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9725 msgid "Singleplayer"
9726 msgstr "Einzelspieler"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9729 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9730 msgstr ""
9731 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9734 msgid "Winner"
9735 msgstr "Gewinner"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9738 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9739 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9742 msgid "Autoselect team (recommended)"
9743 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9746 msgid "red"
9747 msgstr "rot"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9750 msgid "blue"
9751 msgstr "blau"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9754 msgid "yellow"
9755 msgstr "gelb"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9758 msgid "pink"
9759 msgstr "rosa"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9763 msgid "spectate"
9764 msgstr "zuschauen"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9767 msgid "Team Selection"
9768 msgstr "Teamauswahl"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9771 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9772 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9775 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9776 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9779 msgid "teamplay"
9780 msgstr "mit Teams"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9783 msgid "free for all"
9784 msgstr "jeder gegen jeden"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9787 msgid "Moving"
9788 msgstr "Bewegung"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9791 msgid "forward"
9792 msgstr "vorwärts"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9795 msgid "backpedal"
9796 msgstr "rückwärts"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9799 msgid "strafe left"
9800 msgstr "links"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9803 msgid "strafe right"
9804 msgstr "rechts"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9807 msgid "jump / swim"
9808 msgstr "springen / schwimmen"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9811 msgid "crouch / sink"
9812 msgstr "ducken / sinken"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9815 msgid "off-hand hook"
9816 msgstr "Enterhaken"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9819 msgid "jetpack"
9820 msgstr "Jetpack"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9823 msgid "Attacking"
9824 msgstr "Angriff"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9827 msgid "WEAPON^previous"
9828 msgstr "vorherige"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9831 msgid "WEAPON^next"
9832 msgstr "nächste"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9835 msgid "WEAPON^previously used"
9836 msgstr "zuvor benutzte"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9839 msgid "WEAPON^best"
9840 msgstr "beste"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9843 msgid "reload"
9844 msgstr "nachladen"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9847 msgid "drop weapon / throw nade"
9848 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9851 msgid "hold zoom"
9852 msgstr "Zoom halten"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9855 msgid "toggle zoom"
9856 msgstr "Zoom umschalten"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9859 msgid "show scores"
9860 msgstr "Punkte anzeigen"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9863 msgid "screen shot"
9864 msgstr "Bildschirmfoto"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9867 msgid "maximize radar"
9868 msgstr "Radar maximieren"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9871 msgid "3rd person view"
9872 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9875 msgid "enter spectator mode"
9876 msgstr "Zuschauen"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9879 msgid "Communication"
9880 msgstr "Kommunikation"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9883 msgid "public chat"
9884 msgstr "Nachricht an alle"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9887 msgid "team chat"
9888 msgstr "Nachricht ans Team"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9891 msgid "show chat history"
9892 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9895 msgid "vote YES"
9896 msgstr "Abstimmung: JA"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9899 msgid "vote NO"
9900 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9903 msgid "Client"
9904 msgstr "Client"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9907 msgid "enter console"
9908 msgstr "Konsole öffnen"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9911 msgid "disconnect"
9912 msgstr "Verbindung trennen"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9915 msgid "quit"
9916 msgstr "Beenden"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9919 msgid "auto-join team"
9920 msgstr "Team autom. wählen"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9923 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9924 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9927 msgid "suicide / respawn"
9928 msgstr "Suizid / Respawn"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9931 msgid "quick menu"
9932 msgstr "Schnellmenü"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9935 msgid "User defined"
9936 msgstr "Benutzerdefiniert"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9939 msgid "Development"
9940 msgstr "Entwicklung"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9943 msgid "sandbox menu"
9944 msgstr "Sandkasten-Menü"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9947 msgid "drag object (sandbox)"
9948 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9951 msgid "waypoint editor menu"
9952 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9955 msgid "Do not press this button again!"
9956 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9959 msgid ""
9960 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9961 msgstr ""
9962 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9963 "nochmal passiert."
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9966 #, c-format
9967 msgid "%s's Xonotic Server"
9968 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9971 msgid ""
9972 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9973 "again."
9974 msgstr ""
9975 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9976 "nicht nochmal passiert."
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9979 msgid "spectator"
9980 msgstr "Zuschauer"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9983 msgid "<no model found>"
9984 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9987 msgid "SERVER^Remove favorite"
9988 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9991 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9992 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9995 msgid "SERVER^Favorite"
9996 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9999 msgid ""
10000 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10001 "future"
10002 msgstr ""
10003 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10004 "schneller wiederzufinden"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
10007 msgid "Ping"
10008 msgstr "Ping"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
10011 msgid "Hostname"
10012 msgstr "Servername"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10015 msgid "Map"
10016 msgstr "Karte"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10019 msgid "Type"
10020 msgstr "Typ"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10023 #, c-format
10024 msgid "AES level %d"
10025 msgstr "AES-Stufe %d"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10028 msgid "ENC^none"
10029 msgstr "keine"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10032 msgid "encryption:"
10033 msgstr "Verschüsselung:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10036 #, c-format
10037 msgid "mod: %s"
10038 msgstr "Mod: %s"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10041 #, c-format
10042 msgid "modified settings"
10043 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10046 #, c-format
10047 msgid "official settings"
10048 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10051 msgid "stats disabled"
10052 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10055 msgid "stats enabled"
10056 msgstr "Statistiken aktiviert"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10059 msgid "SLCAT^Favorites"
10060 msgstr "Favoriten"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10063 msgid "SLCAT^Recommended"
10064 msgstr "Vorgeschlagen"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10067 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10068 msgstr "Normale Server"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10071 msgid "SLCAT^Servers"
10072 msgstr "Server"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10075 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10076 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10079 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10080 msgstr "Modifizierte Server"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10083 msgid "SLCAT^Overkill"
10084 msgstr "Overkill"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10087 msgid "SLCAT^InstaGib"
10088 msgstr "InstaGib"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10091 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10092 msgstr "Defrag-Modus"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10095 msgid "<TITLE>"
10096 msgstr "<TITEL>"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10099 msgid "<AUTHOR>"
10100 msgstr "<AUTOR>"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10103 msgid "VOL^MAX"
10104 msgstr "MAX"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10107 msgid "VOL^OFF"
10108 msgstr "AUS"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10111 #, c-format
10112 msgid "%s dB"
10113 msgstr "%s dB"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10116 msgid "PART^OMG"
10117 msgstr "OMG"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10120 msgid "PART^Low"
10121 msgstr "Niedrig"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10124 msgid "PART^Medium"
10125 msgstr "Mittel"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10129 msgid "PART^Normal"
10130 msgstr "Normal"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10133 msgid "PART^High"
10134 msgstr "Hoch"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10137 msgid "PART^Ultra"
10138 msgstr "Ultra"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10141 msgid "PART^Ultimate"
10142 msgstr "Ultimativ"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10145 msgid ""
10146 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10147 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10148 msgstr ""
10149 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10150 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10151 "verschwommen erscheinen."
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10154 msgid "Screen resolution"
10155 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10158 msgid "PART^Slow"
10159 msgstr "Langsam"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10162 msgid "PART^Fast"
10163 msgstr "Schnell"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10166 msgid "PART^Instant"
10167 msgstr "Sofort"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10170 msgid "January"
10171 msgstr "Januar"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10174 msgid "February"
10175 msgstr "Februar"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10178 msgid "March"
10179 msgstr "März"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10182 msgid "April"
10183 msgstr "Apri"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10186 msgid "May"
10187 msgstr "Mai"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10190 msgid "June"
10191 msgstr "Juni"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10194 msgid "July"
10195 msgstr "Juli"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10198 msgid "August"
10199 msgstr "August"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10202 msgid "September"
10203 msgstr "September"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10206 msgid "October"
10207 msgstr "Oktober"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10210 msgid "November"
10211 msgstr "November"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10214 msgid "December"
10215 msgstr "Dezember"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10218 #, no-c-format
10219 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10220 msgstr "%d. %m. %Y"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10223 msgid "Joined:"
10224 msgstr "Angefangen:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10227 msgid "Last match:"
10228 msgstr "Letztes Spiel:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10231 msgid "Time played:"
10232 msgstr "Gespielte Zeit:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10235 msgid "Favorite map:"
10236 msgstr "Lieblingskarte:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10240 #, c-format
10241 msgid "Matches:"
10242 msgstr "Spiele:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10245 #, c-format
10246 msgid "Wins/Losses:"
10247 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10250 #, c-format
10251 msgid "Win percentage:"
10252 msgstr "Siegprozentsatz:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10255 #, c-format
10256 msgid "Kills/Deaths:"
10257 msgstr "Kills/Tode:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10260 #, c-format
10261 msgid "Kill ratio:"
10262 msgstr "Killverhältnis:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10265 msgid "ELO:"
10266 msgstr "ELO:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10269 msgid "Rank:"
10270 msgstr "Rang:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10273 msgid "Percentile:"
10274 msgstr "Perzentil:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10277 #, c-format
10278 msgid "%d (unranked)"
10279 msgstr "%d (kein Rang)"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10282 msgid "Update can be downloaded at:"
10283 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10286 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10287 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10290 #, c-format
10291 msgid "Update to %s now!"
10292 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10295 msgid ""
10296 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10297 "^1Expect visual problems."
10298 msgstr ""
10299 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10300 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10303 msgid "Use default"
10304 msgstr "Standard"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10307 msgid "Team Color:"
10308 msgstr "Teamfarbe:"