]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
88e3cb2d415684d90b6cc8abc4f291db3d94373e
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-03-16 06:07+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1235 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 msgstr ""
1237 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid "Assault"
1241 msgstr "Assault"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 msgid ""
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1246 "out"
1247 msgstr ""
1248 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1249 "die Zeit abläuft"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1258 msgid "Point limit:"
1259 msgstr "Punktelimit:"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgid "Frag limit:"
1274 msgstr "Punktelimit:"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr ""
1281 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1282 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1285 msgid "Capture time rankings"
1286 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid "Capture the Flag"
1290 msgstr "Capture the Flag"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid ""
1294 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1295 "from the other team"
1296 msgstr ""
1297 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1298 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr "Platzierungen"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "CTS-Rennen"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "Domination"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr "Duell"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "Freeze-Tag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr ""
1360 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1361 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1362 "gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Invasion"
1366 msgstr "Invasion"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1377 msgid "Keepaway"
1378 msgstr "Keepaway"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1385 msgid "Key Hunt"
1386 msgstr "Key Hunt"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1Match has already begun"
1390 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1393 msgid "^1You have no more lives left"
1394 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Last Man Standing"
1398 msgstr "Last Man Standing"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1401 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1402 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1405 msgid "Lives:"
1406 msgstr "Leben:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Nexball"
1410 msgstr "Nexball"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1414 msgstr ""
1415 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Tore:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Balldieb"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1433 "zerstören"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Onslaught"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Server-Bestzeit"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Rennen"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Runden:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Team-Deathmatch"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "Kugeln"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "Zellen"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "Plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "Raketen"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "Patronen"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Kleine Rüstung"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Mittlere Rüstung"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Große Rüstung"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Megarüstung"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Kleine Gesundheit"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Große Gesundheit"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Megagesundheit"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "Treibstoff"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1538 msgid "Strength"
1539 msgstr "Stärke"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1542 msgid "Shield"
1543 msgstr "Schutzschild"
1544
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Du bist dran"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Beenden"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1560 msgid "Invite"
1561 msgstr "Einladung"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1564 msgid "Current Game"
1565 msgstr "Aktuelles Spiel"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1568 msgid "Exit Menu"
1569 msgstr "Menü verlassen"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1573 msgid "Create"
1574 msgstr "Starten"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "Verbinden"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1581 msgid "Minigames"
1582 msgstr "Minispiele"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1585 msgid "Minigame message"
1586 msgstr "Minispielnachricht"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1589 msgid "Bulldozer"
1590 msgstr "Bulldozer"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1595 msgid "Game over!"
1596 msgstr "Spiel vorbei!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1599 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1600 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1616 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1619 msgid "Push the boulders onto the targets"
1620 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1623 msgid "Next Level"
1624 msgstr "Nächstes Level"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Neustart"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1631 msgid "Editor"
1632 msgstr "Editor"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 msgid "Save"
1637 msgstr "Speichern"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1640 msgid "Connect Four"
1641 msgstr "Vier gewinnt"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1649 #, c-format
1650 msgid "%s^7 won the game!"
1651 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1656 msgid "Draw"
1657 msgstr "Unentschieden"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1663 msgid "You lost the game!"
1664 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 msgid "You win!"
1671 msgstr "Du gewinnst!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1677 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1678 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1684 msgid "Click on the game board to place your piece"
1685 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1688 msgid "Nine Men's Morris"
1689 msgstr "Mühle"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1692 msgid ""
1693 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1694 msgstr ""
1695 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1696 "Felder zu verschieben"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1699 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1700 msgstr ""
1701 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1702 "Spielfeld zu platzieren"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1705 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1706 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 msgid "Pong"
1710 msgstr "Pong"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1714 msgid "AI"
1715 msgstr "KI"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1718 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1719 msgstr ""
1720 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1721 "beginnen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1724 msgid "Start Match"
1725 msgstr "Spiel beginnen"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1736 msgid "Push-Pull"
1737 msgstr "Schiebezieh"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1742 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1749 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1753 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1754 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgid "Next Match"
1759 msgstr "Nächstes Spiel"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1762 msgid "Peg Solitaire"
1763 msgstr "Solitär"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1766 msgid "All pieces cleared!"
1767 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1770 msgid "Remaining pieces:"
1771 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Pieces left: %s"
1776 msgstr "Figuren: %s"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1779 msgid "No more valid moves"
1780 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1783 msgid "Well done, you win!"
1784 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1787 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1788 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgid "Tic Tac Toe"
1792 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1795 msgid "Single Player"
1796 msgstr "Einzelspieler"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 msgid "Mage"
1801 msgstr "Magier"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgid "Mage spike"
1805 msgstr "Magierstachel"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 msgid "Shambler"
1810 msgstr "Shambler"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 msgid "Spider"
1815 msgstr "Spinne"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1818 msgid "Spider attack"
1819 msgstr "Spinnenangriff"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1823 msgid "Wyvern"
1824 msgstr "Lindwurm"
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1827 msgid "Wyvern attack"
1828 msgstr "Lindwurmangriff"
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1832 msgid "Zombie"
1833 msgstr "Zombie"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1836 msgid "Ammo"
1837 msgstr "Munition"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgid "Resistance"
1841 msgstr "Widerstand"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1846 msgid "Speed"
1847 msgstr "Geschwindigkeit"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1850 msgid "Medic"
1851 msgstr "Sanitäter"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1854 msgid "Bash"
1855 msgstr "Schlag"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1860 msgid "Vampire"
1861 msgstr "Vampir"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgid "Disability"
1865 msgstr "Behinderung"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1868 msgid "Vengeance"
1869 msgstr "Rache"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1872 msgid "Jump"
1873 msgstr "Sprung"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1876 msgid "Invisible"
1877 msgstr "Unsichtbar"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1880 msgid "Inferno"
1881 msgstr "Inferno"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgid "Swapper"
1885 msgstr "Tauscher"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1888 msgid "Magnet"
1889 msgstr "Magnet"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1892 msgid "Luck"
1893 msgstr "Glück"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1896 msgid "Flight"
1897 msgstr "Flug"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1900 msgid "Buff"
1901 msgstr "Bonus"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgid "Damage text"
1905 msgstr "Schadenstext"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1908 msgid "Draw damage numbers"
1909 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1912 msgid "Font size minimum:"
1913 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1916 msgid "Font size maximum:"
1917 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1925 msgid "Color:"
1926 msgstr "Farbe:"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1929 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1930 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1933 msgid "Vaporizer ammo"
1934 msgstr "Vaporisierermunition"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1938 msgid "Extra life"
1939 msgstr "Extraleben"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Unsichtbarkeit"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1947 msgid "Napalm grenade"
1948 msgstr "Napalmgranate"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgid "Ice grenade"
1952 msgstr "Eisgranate"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1955 msgid "Translocate grenade"
1956 msgstr "Translozierungsgranate"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1959 msgid "Spawn grenade"
1960 msgstr "Spawn-Granate"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1963 msgid "Heal grenade"
1964 msgstr "Medizingranate"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1967 msgid "Monster grenade"
1968 msgstr "Monstergranate"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1971 msgid "Entrap grenade"
1972 msgstr "Fanggranate"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1975 msgid "Veil grenade"
1976 msgstr "Schleiergranate"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 msgid "Grenade"
1980 msgstr "Granate"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1983 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1984 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1987 msgid "Overkill MachineGun"
1988 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1991 msgid "Overkill Nex"
1992 msgstr "Overkill-Nex"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1995 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1996 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1999 msgid "Overkill Shotgun"
2000 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgid "Waypoint"
2004 msgstr "Wegpunkt"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2007 msgid "Help me!"
2008 msgstr "Helft mir!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2011 msgid "Here"
2012 msgstr "Hier"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2015 msgid "DANGER"
2016 msgstr "GEFAHR"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgid "Frozen!"
2020 msgstr "Eingefroren!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2023 msgid "Reviving"
2024 msgstr "Wiederbeleben"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2027 msgid "Item"
2028 msgstr "Gegenstand"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgid "Checkpoint"
2032 msgstr "Kontrollpunkt"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Finish"
2037 msgstr "Ziel"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Start"
2043 msgstr "Start"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2046 msgid "Defend"
2047 msgstr "Verteidigen"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2050 msgid "Destroy"
2051 msgstr "Zerstören"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2054 msgid "Push"
2055 msgstr "Drücken"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgid "Flag carrier"
2059 msgstr "Flaggenträger"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2062 msgid "Enemy carrier"
2063 msgstr "Feindlicher Träger"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgid "Dropped flag"
2067 msgstr "Flagge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgid "White base"
2071 msgstr "Weiße Basis"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2074 msgid "Red base"
2075 msgstr "Rote Basis"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2078 msgid "Blue base"
2079 msgstr "Blaue Basis"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgid "Yellow base"
2083 msgstr "Gelbe Basis"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2086 msgid "Pink base"
2087 msgstr "Rosa Basis"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2090 msgid "Return flag here"
2091 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2101 msgid "Control point"
2102 msgstr "Kontrollpunkt"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgid "Dropped key"
2106 msgstr "Schlüssel"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Key carrier"
2114 msgstr "Schlüsselträger"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2117 msgid "Run here"
2118 msgstr "Hier her"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2122 msgid "Ball"
2123 msgstr "Ball"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2126 msgid "Ball carrier"
2127 msgstr "Ballbesitzer"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2130 msgid "Goal"
2131 msgstr "Tor"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2135 msgid "Generator"
2136 msgstr "Generator"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2139 msgid "Weapon"
2140 msgstr "Waffe"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2143 msgid "Monster"
2144 msgstr "Monster"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 msgid "Vehicle"
2148 msgstr "Fahrzeug"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2151 msgid "Intruder!"
2152 msgstr "Eindringling!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2155 msgid "Tagged"
2156 msgstr "Markiert"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2159 #, c-format
2160 msgid "%s needing help!"
2161 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2162
2163 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2164 msgid "^1Server notices:"
2165 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 msgstr ""
2170 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2171 "gesendet"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2182 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2185 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2201 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 msgstr ""
2203 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2204 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2208 msgstr ""
2209 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2212 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2213 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2220 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2227 "einfach nach Hause gerannt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2236 "base"
2237 msgstr ""
2238 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2239 "heimgeflogen"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2242 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2243 msgstr ""
2244 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2245 "heimgeflogen"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2251 "itself"
2252 msgstr ""
2253 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2254 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2262 "ist nach Hause gegangen"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2300 #, c-format
2301 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2302 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2305 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2306 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2310 msgstr ""
2311 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2312 "werden können"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2316 msgstr ""
2317 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2318 "warten"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2334 "%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2471 "explodierte%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2644 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2832 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2836 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2837 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2843 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2847 msgid "^BGRound tied"
2848 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2852 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2853 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2858 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2874 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2880 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2892 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2898 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2908 #, c-format
2909 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2910 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2914 #, c-format
2915 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2916 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2921 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 connected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2936 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2942 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2948 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2953 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2968 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr ""
3025 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3026 "explodiert!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3046 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3051 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3056 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3539 msgid "^F4You are now alone!"
3540 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^BGYou are attacking!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^BGYou are defending!"
3548 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3553 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3556 msgid "^F4Begin!"
3557 msgstr "^F4Los!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3565 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3568 msgid "^F4Round cannot start"
3569 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3572 msgid "^F2Don't camp!"
3573 msgstr "^F2Campe nicht!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3576 msgid ""
3577 "^BGYou are now free.\n"
3578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3579 "^BGif you think you will succeed."
3580 msgstr ""
3581 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3582 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3583 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3587 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3590 msgid ""
3591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3594 msgstr ""
3595 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3596 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3597 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3598 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3601 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 msgid "^BGYou captured the flag!"
3606 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3611 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3631 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3636 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3641 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3651 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3654 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 msgid "^BGYou got the flag!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3669 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3723 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3724 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3727 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3728 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3731 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3732 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3735 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3774 #, c-format
3775 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3791 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3801 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3810 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3816 "You are now on: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3819 "Du bist jetzt in: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3823 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3826 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3827 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Die camper!"
3831 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3834 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3835 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3839 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1You were %s"
3844 msgstr "^K1Du warst %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3847 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3848 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3851 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3852 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3856 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3859 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3864 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3867 msgid "^K1You need to be more careful!"
3868 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3871 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3872 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3876 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3879 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3884 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3887 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3888 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3891 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3892 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3899 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3900 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3903 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3904 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3911 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3916 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3919 msgid "^K1You need to preserve your health"
3920 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3923 msgid "^K1You became a shooting star!"
3924 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You melted away in slime!"
3928 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You committed suicide!"
3932 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You ended it all!"
3936 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3940 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou are now on: %s"
3945 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3948 msgid "^K1You died in an accident!"
3949 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3953 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3956 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3961 msgstr ""
3962 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr ""
3971 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr ""
4000 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4004 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4007 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4008 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4011 msgid "^K1Watch your step!"
4012 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4022 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4032 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4035 msgid ""
4036 "^K1Stop idling!\n"
4037 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Steh nicht herum!\n"
4040 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4050 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4053 msgid "^BGDoor unlocked!"
4054 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4057 #, c-format
4058 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4059 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4064 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4067 msgid "^K3You revived yourself"
4068 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4078 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4081 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4082 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4085 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4086 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4089 msgid "^K1You froze yourself"
4090 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4093 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4094 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1A %s has arrived!"
4099 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4103 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4106 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4107 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4110 msgid ""
4111 "^K1No spawnpoints available!\n"
4112 "Hope your team can fix it..."
4113 msgstr ""
4114 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4115 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4118 msgid ""
4119 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4120 "The player limit reached maximum capacity."
4121 msgstr ""
4122 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4123 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4126 msgid "^BGYou picked up the ball"
4127 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4130 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4135 msgid ""
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Help the key carriers to meet!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4140 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4145 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4148 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4151 msgid ""
4152 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4153 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4154 msgstr ""
4155 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4156 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4159 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4160 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4163 msgid "^BGScanning frequency range..."
4164 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4167 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4168 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4171 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4172 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^BGWaiting for players to join...\n"
4178 "Need active players for: %s"
4179 msgstr ""
4180 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4181 "Benötigte Spieler: %s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4186 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4189 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4190 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4193 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4194 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4201 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4202 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4205 #, c-format
4206 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4207 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4210 #, c-format
4211 msgid "Level %s: "
4212 msgstr "Level %s: "
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4217 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4223 "Next weapon: ^F1%s"
4224 msgstr ""
4225 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4226 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4231 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4236 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4239 msgid "^BGYou captured a control point"
4240 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4243 #, c-format
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4249 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4252 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4253 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 msgid ""
4257 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4258 "^F2Capture some control points to unshield it"
4259 msgstr ""
4260 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4261 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4264 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4265 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4268 msgid ""
4269 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4270 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4271 msgstr ""
4272 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4273 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4278 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4283 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid ""
4287 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Keep fragging until we have a winner!"
4289 msgstr ""
4290 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4291 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep scoring until we have a winner!"
4297 msgstr ""
4298 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4299 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "\n"
4305 "Generators are now decaying.\n"
4306 "The more control points your team holds,\n"
4307 "the faster the enemy generator decays"
4308 msgstr ""
4309 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4310 "\n"
4311 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4312 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4313 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4319 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4320 msgstr ""
4321 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4322 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4325 msgid "^K1In^BG-portal created"
4326 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4329 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4330 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4333 msgid "^F1Portal creation failed"
4334 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4337 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4338 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4341 msgid "^F2Strength has worn off"
4342 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4345 msgid "^F2Shield surrounds you"
4346 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4349 msgid "^F2Shield has worn off"
4350 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4353 msgid "^F2You are on speed"
4354 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4357 msgid "^F2Speed has worn off"
4358 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4361 msgid "^F2You are invisible"
4362 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4365 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4366 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4369 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4370 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4373 msgid "^BGSequence completed!"
4374 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4377 msgid "^BGThere are more to go..."
4378 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4383 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4386 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4390 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4391 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4394 msgid "^F2You now have a superweapon"
4395 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4398 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4402 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4406 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4410 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4414 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4418 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4422 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4423 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4428 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4431 #, c-format
4432 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4433 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4438 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4441 msgid ""
4442 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4443 "^F4Stop them!"
4444 msgstr ""
4445 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4446 "^F4Haltet sie auf!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4449 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4450 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4453 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4454 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4457 #, c-format
4458 msgid " (near %s)"
4459 msgstr " (nahe %s)"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4462 msgid "primary"
4463 msgstr "primär"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4466 msgid "secondary"
4467 msgstr "sekundär"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4470 msgid "point"
4471 msgstr "Punkt"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4474 msgid "points"
4475 msgstr "Punkte"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4478 msgid "drop flag"
4479 msgstr "Flagge fallen lassen"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4482 msgid "throw nade"
4483 msgstr "Granate werfen"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 msgid "TRIPLE FRAG! "
4497 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 msgid "RAGE! "
4511 msgstr "RAGE! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 msgid "MASSACRE! "
4525 msgstr "MASSAKER! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 msgid "MAYHEM! "
4539 msgstr "CHAOS! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 msgid "BERSERKER! "
4553 msgstr "BERSERKER! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 msgid "CARNAGE! "
4567 msgstr "GEMETZEL! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 msgid "ARMAGEDDON! "
4581 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4584 #, c-format
4585 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4586 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4589 #, c-format
4590 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4591 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "(^F4Dead^BG)%s"
4607 msgstr ""
4608 "\n"
4609 "(^F4Tot^BG)%s"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4612 #, c-format
4613 msgid "%d score spree! "
4614 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4617 #, c-format
4618 msgid "%d frag spree! "
4619 msgstr "%d Kills in Folge! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4622 msgid "First blood! "
4623 msgstr "Erster Kill! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4626 msgid "First score! "
4627 msgstr "Erster Punkt! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4630 msgid "First casualty! "
4631 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4634 msgid "First victim! "
4635 msgstr "Erstes Opfer! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4658 #, c-format
4659 msgid ", ending their %d frag spree"
4660 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4663 #, c-format
4664 msgid ", ending their %d score spree"
4665 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4668 #, c-format
4669 msgid ", losing their %d frag spree"
4670 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4673 #, c-format
4674 msgid ", losing their %d score spree"
4675 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4678 #, c-format
4679 msgid " with %d %s"
4680 msgstr " mit %d %s"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4683 msgid "TEAM^Red"
4684 msgstr "Rot"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4687 msgid "TEAM^Blue"
4688 msgstr "Blau"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4691 msgid "TEAM^Yellow"
4692 msgstr "Gelb"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4695 msgid "TEAM^Pink"
4696 msgstr "Rosa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4699 msgid "Team"
4700 msgstr "Team"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4703 msgid "Neutral"
4704 msgstr "Neutral"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4707 msgid "KEY^Red"
4708 msgstr "roten"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4711 msgid "KEY^Blue"
4712 msgstr "blauen"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4715 msgid "KEY^Yellow"
4716 msgstr "gelben"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4719 msgid "KEY^Pink"
4720 msgstr "rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4723 msgid "FLAG^Red"
4724 msgstr "rote"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4727 msgid "FLAG^Blue"
4728 msgstr "blaue"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4731 msgid "FLAG^Yellow"
4732 msgstr "gelbe"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4735 msgid "FLAG^Pink"
4736 msgstr "rosa"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4739 msgid "GENERATOR^Red"
4740 msgstr "rote"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4743 msgid "GENERATOR^Blue"
4744 msgstr "blaue"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4747 msgid "GENERATOR^Yellow"
4748 msgstr "gelbe"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4751 msgid "GENERATOR^Pink"
4752 msgstr "rosa"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4755 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 #, c-format
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "%s wird angegriffen!"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgid "Turret"
4765 msgstr "Geschützturm"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "eRad-Geschützturm"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 msgid "eWheel"
4773 msgstr "eRad"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgid "FLAC Cannon"
4777 msgstr "FLAC-Kanone"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 msgid "FLAC"
4781 msgstr "FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Fusionsreaktor"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgid "Hellion"
4793 msgstr "Hellion-Rakete"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Jägerkiller"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgid "Machinegun"
4809 msgstr "Maschinengewehr"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgid "MLRS Turret"
4813 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 msgid "MLRS"
4817 msgstr "MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Phaser-Kanone"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 msgid "Phaser"
4825 msgstr "Phaser"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Plasmakanone"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgid "Dual plasma"
4833 msgstr "Doppelplasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Doppelplasmakanone"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 msgid "Plasma"
4841 msgstr "Plasma"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgid "Tesla Coil"
4846 msgstr "Teslaspule"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Läufergeschützturm"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 msgid "Walker"
4854 msgstr "Läufer"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 msgid "Male"
4858 msgstr "Männlich"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Weiblich"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgid "Undisclosed"
4866 msgstr "Keine Angabe"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4877 msgid "TAB"
4878 msgstr "TAB"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4881 #, c-format
4882 msgid "ENTER"
4883 msgstr "EINGABE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4886 msgid "ESCAPE"
4887 msgstr "ESCAPE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4890 msgid "SPACE"
4891 msgstr "LEERTASTE"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4894 msgid "BACKSPACE"
4895 msgstr "RÜCKTASTE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #, c-format
4899 msgid "UPARROW"
4900 msgstr "PFEIL_RAUF"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 #, c-format
4904 msgid "DOWNARROW"
4905 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 #, c-format
4909 msgid "LEFTARROW"
4910 msgstr "PFEIL_LINKS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 #, c-format
4914 msgid "RIGHTARROW"
4915 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4918 msgid "ALT"
4919 msgstr "ALT"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4922 msgid "CTRL"
4923 msgstr "STRG"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4926 msgid "SHIFT"
4927 msgstr "UMSCHALT"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4930 #, c-format
4931 msgid "INS"
4932 msgstr "EINFG"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4935 #, c-format
4936 msgid "DEL"
4937 msgstr "ENTF"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4940 #, c-format
4941 msgid "PGDN"
4942 msgstr "BILD_AB"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4945 #, c-format
4946 msgid "PGUP"
4947 msgstr "BILD_AUF"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4950 #, c-format
4951 msgid "HOME"
4952 msgstr "POS1"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #, c-format
4956 msgid "END"
4957 msgstr "ENDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4960 msgid "PAUSE"
4961 msgstr "PAUSE"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4964 msgid "NUMLOCK"
4965 msgstr "NUMLOCK"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4968 msgid "CAPSLOCK"
4969 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4972 msgid "SCROLLOCK"
4973 msgstr "ROLLEN"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4976 msgid "SEMICOLON"
4977 msgstr "SEMIKOLON"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4980 msgid "TILDE"
4981 msgstr "TILDE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4984 msgid "BACKQUOTE"
4985 msgstr "GRAVIS"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4988 msgid "QUOTE"
4989 msgstr "AKUT"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4992 msgid "APOSTROPHE"
4993 msgstr "APOSTROPH"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4996 msgid "BACKSLASH"
4997 msgstr "BACKSLASH"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5000 #, c-format
5001 msgid "F%d"
5002 msgstr "F%d"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5005 #, c-format
5006 msgid "KP_%d"
5007 msgstr "ZB_%d"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5018 #, c-format
5019 msgid "KP_%s"
5020 msgstr "ZB_%s"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #, c-format
5024 msgid "PERIOD"
5025 msgstr "PUNKT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5028 #, c-format
5029 msgid "DIVIDE"
5030 msgstr "GETEILT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5033 #, c-format
5034 msgid "SLASH"
5035 msgstr "SLASH"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #, c-format
5039 msgid "MULTIPLY"
5040 msgstr "MAL"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5043 #, c-format
5044 msgid "MINUS"
5045 msgstr "MINUS"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5048 #, c-format
5049 msgid "PLUS"
5050 msgstr "PLUS"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #, c-format
5054 msgid "EQUALS"
5055 msgstr "GLEICH"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5058 msgid "PRINTSCREEN"
5059 msgstr "DRUCK"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5062 #, c-format
5063 msgid "MOUSE%d"
5064 msgstr "MAUS%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5067 msgid "MWHEELUP"
5068 msgstr "MRADHOCH"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5071 msgid "MWHEELDOWN"
5072 msgstr "MRADRUNTER"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5075 #, c-format
5076 msgid "JOY%d"
5077 msgstr "JOY%d"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5080 #, c-format
5081 msgid "AUX%d"
5082 msgstr "AUX%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_UP"
5087 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5099 #, c-format
5100 msgid "X360_%s"
5101 msgstr "X360_%s"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_DOWN"
5106 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 #, c-format
5110 msgid "DPAD_LEFT"
5111 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 #, c-format
5115 msgid "DPAD_RIGHT"
5116 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5119 #, c-format
5120 msgid "START"
5121 msgstr "START"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5124 #, c-format
5125 msgid "BACK"
5126 msgstr "ZURÜCK"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB"
5131 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB"
5136 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #, c-format
5201 msgid "JOY_%s"
5202 msgstr "JOY_%s"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "UP"
5207 msgstr "HOCH"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #, c-format
5211 msgid "DOWN"
5212 msgstr "RUNTER"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT"
5217 msgstr "LINKS"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT"
5222 msgstr "RECHTS"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5225 #, c-format
5226 msgid "MIDINOTE%d"
5227 msgstr "MIDINOTE%d"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 #, c-format
5231 msgid "Press %s"
5232 msgstr "Drücke %s"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "Links keine Waffe!"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5243 msgid "Bumblebee"
5244 msgstr "Hummel"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5247 msgid "Racer"
5248 msgstr "Raser"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Raserkanone"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5255 msgid "Raptor"
5256 msgstr "Raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Raptorkanone"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgid "Raptor bomb"
5264 msgstr "Raptorbombe"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5271 msgid "Spiderbot"
5272 msgstr "Spinnenroboter"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5275 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5276 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5279 msgid "Arc"
5280 msgstr "Arc"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5283 msgid "Blaster"
5284 msgstr "Blaster"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5287 msgid "Crylink"
5288 msgstr "Crylink"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5291 msgid "Devastator"
5292 msgstr "Devastator"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5295 msgid "Electro"
5296 msgstr "Elektro"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5299 msgid "Fireball"
5300 msgstr "Feuerball"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5303 msgid "Hagar"
5304 msgstr "Hagar"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5307 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5308 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5312 msgid "Grappling Hook"
5313 msgstr "Enterhaken"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5316 msgid "MachineGun"
5317 msgstr "Maschinengewehr"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5320 msgid "Mine Layer"
5321 msgstr "Minenleger"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5324 msgid "Mortar"
5325 msgstr "Granatwerfer"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5328 msgid "Port-O-Launch"
5329 msgstr "Port-O-Launch"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5332 msgid "Rifle"
5333 msgstr "Gewehr"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5336 msgid "T.A.G. Seeker"
5337 msgstr "T.A.G. Seeker"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5340 msgid "Shockwave"
5341 msgstr "Shockwave"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5344 msgid "Shotgun"
5345 msgstr "Schrotflinte"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 #, no-c-format
5349 msgid "@!#%'n Tuba"
5350 msgstr "@!#% Tuba"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5353 msgid "Vaporizer"
5354 msgstr "Vaporisierer"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5357 msgid "Vortex"
5358 msgstr "Vortex"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 msgstr "%s Jahre"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 msgstr "%d Jahre"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 msgstr "%d Jahr"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 msgstr "%d Jahre"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d years"
5383 msgstr "%d Jahre"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 msgstr "%d Jahre"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 msgstr "%s Wochen"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 msgstr "%d Wochen"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 msgstr "%d Woche"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 msgstr "%d Wochen"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 msgstr "%d Wochen"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 msgstr "%d Wochen"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 msgstr "%s Tage"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 msgstr "%d Tage"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 msgstr "%d Tag"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 msgstr "%d Tage"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d days"
5443 msgstr "%d Tage"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 msgstr "%d Tage"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 msgstr "%s Stunden"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 msgstr "%d Stunden"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 msgstr "%d Stunde"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 msgstr "%d Stunden"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 msgstr "%d Stunden"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 msgstr "%d Stunden"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 msgstr "%s Minuten"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 msgstr "%d Minuten"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 msgstr "%d Minute"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 msgstr "%d Minuten"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 msgstr "%d Minuten"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 msgstr "%d Minuten"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5513 msgstr "%s Sekunden"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5518 msgstr "%d Sekunden"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 msgstr "%d Sekunde"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5528 msgstr "%d Sekunden"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_THI^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5538 msgstr "%d Sekunden"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5541 #, c-format
5542 msgid "%dst"
5543 msgstr "%d."
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5546 #, c-format
5547 msgid "%dnd"
5548 msgstr "%d."
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5551 #, c-format
5552 msgid "%drd"
5553 msgstr "%d."
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5556 #, c-format
5557 msgid "%dth"
5558 msgstr "%d."
5559
5560 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5561 msgid "No description"
5562 msgstr "Keine Beschreibung"
5563
5564 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5568 "please file an issue."
5569 msgstr ""
5570 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5571 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5572
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5574 #, c-format
5575 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5577
5578 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5579 #, c-format
5580 msgid "%02d:%02d:%02d"
5581 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5584 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5585 msgstr ""
5586 "Benutzung:^3 menu_cmd <command>[<item>], wobei mögliche Befehle folgende "
5587 "sind:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5590 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5591 msgstr "<sync>lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5594 msgid ""
5595 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5596 "containing an item named <item>)"
5597 msgstr ""
5598 "<directmenu> zeigt das Menüfenster namens <item> (oder das Menüfenster, mit "
5599 "einem Gegenstand namens <item>)"
5600
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5602 msgid ""
5603 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5604 "console"
5605 msgstr ""
5606 "wenn <item> nicht abgegeben wurde, zeigt es die Liste verfügbarer "
5607 "Gegenstände in der Konsole "
5608
5609 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5610 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5611 msgstr "<dumptree> gibt den Zustand des Menüs als Baum in der Konsole aus"
5612
5613 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5614 msgid "Available items:"
5615 msgstr "Verfügbare Gegenstände:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5618 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5619 msgstr ""
5620 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5621 "menu_cmd help."
5622
5623 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5624 #, c-format
5625 msgid "Item %d"
5626 msgstr "Eintrag %d"
5627
5628 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5632 msgid "Custom"
5633 msgstr "Benutzerdefiniert"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5636 msgid "Core Team"
5637 msgstr "Hauptteam"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5640 msgid "Extended Team"
5641 msgstr "Erweitertes Team"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5644 msgid "Website"
5645 msgstr "Webpräsenz"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5648 msgid "Stats"
5649 msgstr "Statistiken"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5652 msgid "Art"
5653 msgstr "Kunst"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5656 msgid "Animation"
5657 msgstr "Animation"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5660 msgid "Level Design"
5661 msgstr "Level-Design"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5664 msgid "Music / Sound FX"
5665 msgstr "Musik/Toneffekte"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5668 msgid "Game Code"
5669 msgstr "Spiel-Code"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5672 msgid "Marketing / PR"
5673 msgstr "Marketing / PR"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5676 msgid "Legal"
5677 msgstr "Rechtliches"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5680 msgid "Game Engine"
5681 msgstr "Spiel-Engine"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5684 msgid "Engine Additions"
5685 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5688 msgid "Compiler"
5689 msgstr "Compiler"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5692 msgid "Other Active Contributors"
5693 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5696 msgid "Translators"
5697 msgstr "Übersetzer"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5700 msgid "Asturian"
5701 msgstr "Asturisch"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5704 msgid "Belarusian"
5705 msgstr "Belarussisch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5708 msgid "Bulgarian"
5709 msgstr "Bulgarisch"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5712 msgid "Chinese (China)"
5713 msgstr "Chinesisch (China)"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5716 msgid "Chinese (Taiwan)"
5717 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5720 msgid "Cornish"
5721 msgstr "Kornisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5724 msgid "Czech"
5725 msgstr "Tscheschich"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5728 msgid "Dutch"
5729 msgstr "Niederländisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5732 msgid "English (Australia)"
5733 msgstr "Englisch (Australien)"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5736 msgid "Finnish"
5737 msgstr "Finnisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5740 msgid "French"
5741 msgstr "Französisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5744 msgid "German"
5745 msgstr "Deutsch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5748 msgid "Greek"
5749 msgstr "Griechisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5752 msgid "Hungarian"
5753 msgstr "Ungarisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5756 msgid "Irish"
5757 msgstr "Irisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5760 msgid "Italian"
5761 msgstr "Italienisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5764 msgid "Kazakh"
5765 msgstr "Kasachisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5768 msgid "Korean"
5769 msgstr "Koreanisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5772 msgid "Polish"
5773 msgstr "Polnisch"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5776 msgid "Portuguese"
5777 msgstr "Portugiesisch"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5780 msgid "Romanian"
5781 msgstr "Rumänisch"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5784 msgid "Russian"
5785 msgstr "Russisch"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5788 msgid "Scottish Gaelic"
5789 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5792 msgid "Serbian"
5793 msgstr "Serbisch"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5796 msgid "Spanish"
5797 msgstr "Spanisch"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5800 msgid "Swedish"
5801 msgstr "Schwedisch"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5804 msgid "Ukrainian"
5805 msgstr "Ukrainisch"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5808 msgid "Past Contributors"
5809 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5812 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5813 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5816 msgid "will not be saved"
5817 msgstr "wird nicht gespeichert"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5820 msgid "will be saved to config.cfg"
5821 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5824 msgid "private"
5825 msgstr "privat"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5828 msgid "engine setting"
5829 msgstr "Engine-Einstellung"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5832 msgid "read only"
5833 msgstr "nur lesen"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5841 msgid "OK"
5842 msgstr "OK"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5845 msgid "Credits"
5846 msgstr "Entwickler"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5849 msgid "The Xonotic credits"
5850 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5853 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5854 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5857 msgid "I would disconnect from server..."
5858 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5861 msgid "I would play more!"
5862 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5867 msgid "Disconnect"
5868 msgstr "Trennen"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5871 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5872 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5875 msgid ""
5876 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5877 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5878 "menu system."
5879 msgstr ""
5880 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5881 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5882 "Menüsystem geändert werden."
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5886 msgid "Name:"
5887 msgstr "Name:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5891 msgid "Name under which you will appear in the game"
5892 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5895 msgid "Text language:"
5896 msgstr "Textsprache:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5899 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5900 msgstr ""
5901 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5904 msgid "Undecided"
5905 msgstr "Später nachfragen"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5908 msgid ""
5909 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5910 "menu"
5911 msgstr ""
5912 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5913 "Profil-Menü ändern"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5916 msgid "Save settings"
5917 msgstr "Einstellungen speichern"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5920 msgid "Welcome"
5921 msgstr "Willkommen"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5924 msgid "Ammunition display:"
5925 msgstr "Munitionsanzeige:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5928 msgid "Show only current ammo type"
5929 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5933 msgid "Noncurrent alpha:"
5934 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5938 msgid "Noncurrent scale:"
5939 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5943 msgid "Align icon:"
5944 msgstr "Icon ausrichten:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5955 msgid "Left"
5956 msgstr "Links"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5967 msgid "Right"
5968 msgstr "Rechts"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5971 msgid "Ammo Panel"
5972 msgstr "Munitons-Panel"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5975 msgid "Message duration:"
5976 msgstr "Anzeigedauer:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5979 msgid "Fade time:"
5980 msgstr "Ausblenden nach:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5983 msgid "Flip messages order"
5984 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5988 msgid "Text alignment:"
5989 msgstr "Textausrichtung:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5994 msgid "Center"
5995 msgstr "Mittig"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5998 msgid "Font scale:"
5999 msgstr "Schriftgröße:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6002 msgid "Centerprint Panel"
6003 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6006 msgid "Chat entries:"
6007 msgstr "Chat-Zeilen:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6010 msgid "Chat size:"
6011 msgstr "Chat-Größe:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6014 msgid "Chat lifetime:"
6015 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6018 msgid "Chat beep sound"
6019 msgstr "Chat-Piepton"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6022 msgid "Chat Panel"
6023 msgstr "Chat-Panel"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6026 msgid "Engine info:"
6027 msgstr "Engine-Info:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6030 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6031 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6034 msgid "Engine Info Panel"
6035 msgstr "Engine-Info-Panel"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6038 msgid "Combine health and armor"
6039 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6044 msgid "Enable status bar"
6045 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6049 msgid "Status bar alignment:"
6050 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6056 msgid "Inward"
6057 msgstr "Innen"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6063 msgid "Outward"
6064 msgstr "Außen"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6068 msgid "Icon alignment:"
6069 msgstr "Iconausrichtung:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6072 msgid "Flip health and armor positions"
6073 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6076 msgid "Health/Armor Panel"
6077 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6080 msgid "Info messages:"
6081 msgstr "Informationen:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6084 msgid "Flip align"
6085 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6088 msgid "Info Messages Panel"
6089 msgstr "Informations-Panel"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6102 msgid "Disable"
6103 msgstr "Aus"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6107 msgid "Enable spectating"
6108 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6111 msgid "Enable even playing in warmup"
6112 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6115 msgid "Reduced"
6116 msgstr "Reduziert"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6119 msgid "Text/icon ratio:"
6120 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6123 msgid "Hide spawned items"
6124 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6127 msgid "Hide big armor and health"
6128 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6131 msgid "Dynamic size"
6132 msgstr "Dynamische Größe"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6135 msgid "Items Time Panel"
6136 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6139 msgid "Mod Icons Panel"
6140 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6143 msgid "Notifications:"
6144 msgstr "Anzeige:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6147 msgid "Also print notifications to the console"
6148 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6151 msgid "Flip notify order"
6152 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6155 msgid "Entry lifetime:"
6156 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6159 msgid "Entry fadetime:"
6160 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6163 msgid "Notification Panel"
6164 msgstr "Nachrichten-Panel"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6169 msgid "Enable"
6170 msgstr "Aktivieren"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6174 msgid "Enable even observing"
6175 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6179 msgid "Enable only in Race/CTS"
6180 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6183 msgid "Status bar"
6184 msgstr "Statusleiste"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6188 msgid "Left align"
6189 msgstr "Links"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6193 msgid "Right align"
6194 msgstr "Rechts"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6197 msgid "Inward align"
6198 msgstr "Innen"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6201 msgid "Outward align"
6202 msgstr "Außen"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6205 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6206 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6209 msgid "Speed:"
6210 msgstr "Geschwindigkeit:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6213 msgid "Include vertical speed"
6214 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6217 msgid "Speed unit:"
6218 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6221 msgid "Show"
6222 msgstr "Anzeigen"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6225 msgid "Top speed"
6226 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6229 msgid "Acceleration:"
6230 msgstr "Beschleunigung:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6233 msgid "Include vertical acceleration"
6234 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6237 msgid "Physics Panel"
6238 msgstr "Physik-Panel"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6241 msgid "Powerups Panel"
6242 msgstr "Powerup-Panel"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6246 msgid "Always enable"
6247 msgstr "Immer aktivieren"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6250 msgid "Forced aspect:"
6251 msgstr "Seitenverhältnis:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6254 msgid "Pressed Keys Panel"
6255 msgstr "Tastendruck-Panel"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6258 msgid "Quick Menu Panel"
6259 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6262 msgid "Race Timer Panel"
6263 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6266 msgid "Enable in team games"
6267 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6270 msgid "Radar:"
6271 msgstr "Radar:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6283 msgid "Alpha:"
6284 msgstr "Alpha:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6287 msgid "Rotation:"
6288 msgstr "Drehung:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6291 msgid "Forward"
6292 msgstr "Vorwärts"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6295 msgid "West"
6296 msgstr "West"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6299 msgid "South"
6300 msgstr "Süd"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6303 msgid "East"
6304 msgstr "Ost"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6307 msgid "North"
6308 msgstr "Nord"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6311 msgid "Scale:"
6312 msgstr "Skalierung:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6315 msgid "Zoom mode:"
6316 msgstr "Zoom-Modus:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6319 msgid "Zoomed in"
6320 msgstr "Vergrößert"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6323 msgid "Zoomed out"
6324 msgstr "Verkleinert"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6327 msgid "Always zoomed"
6328 msgstr "Immer vergrößert"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6331 msgid "Never zoomed"
6332 msgstr "Nie vergrößert"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6335 msgid "Radar Panel"
6336 msgstr "Radar-Panel"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6339 msgid "Score:"
6340 msgstr "Punkte:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6343 msgid "Rankings:"
6344 msgstr "Platzierungen:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6348 msgid "Off"
6349 msgstr "Aus"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6352 msgid "And me"
6353 msgstr "Auch für mich"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6356 msgid "Pure"
6357 msgstr "Rein"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6360 msgid "Score Panel"
6361 msgstr "Punkte-Panel"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6364 msgid "StrafeHUD mode:"
6365 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6368 msgid "View angle centered"
6369 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6372 msgid "Velocity angle centered"
6373 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6376 msgid "StrafeHUD style:"
6377 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6380 msgid "no styling"
6381 msgstr "kein Styling"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6384 msgid "progress bar"
6385 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6388 msgid "gradient"
6389 msgstr "Verlauf"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6392 msgid "Demo mode"
6393 msgstr "Wiederholung-Modus"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6396 msgid "Range:"
6397 msgstr "Reichweite:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6400 msgid "Center panel"
6401 msgstr "Mittelteil"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6404 msgid "Reset colors"
6405 msgstr "Farben zurücksetzen"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6408 msgid "Strafe bar:"
6409 msgstr "Strafeleiste:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6412 msgid "Angle indicator:"
6413 msgstr "Winkelanzeige:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6417 msgid "Neutral:"
6418 msgstr "Neutral:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6422 msgid "Good:"
6423 msgstr "Gut:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6427 msgid "Overturn:"
6428 msgstr "Sturz:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6431 msgid "Switch indicators:"
6432 msgstr "Anzeige umschalten:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6435 msgid "Direction caps:"
6436 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6439 msgid "Active:"
6440 msgstr "Aktiv:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6443 msgid "Inactive:"
6444 msgstr "Inaktiv:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6447 msgid "StrafeHUD Panel"
6448 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6451 msgid "Timer:"
6452 msgstr "Zeit:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6455 msgid "Show elapsed time"
6456 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6459 msgid "Timer Panel"
6460 msgstr "Zeit-Panel"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6463 msgid "Alpha after voting:"
6464 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6467 msgid "Vote Panel"
6468 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6471 msgid "Fade out after:"
6472 msgstr "Ausblenden nach:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6478 msgid "Never"
6479 msgstr "Nie"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6482 #, c-format
6483 msgid "%ds"
6484 msgstr "%ds"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6487 msgid "Fade effect:"
6488 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6491 msgid "EF^None"
6492 msgstr "Keiner"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6495 msgid "Alpha"
6496 msgstr "Alpha"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6499 msgid "Slide"
6500 msgstr "Schieben"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6503 msgid "EF^Both"
6504 msgstr "Beide"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6507 msgid "Weapon icons:"
6508 msgstr "Waffensymbole:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6511 msgid "Show only owned weapons"
6512 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6515 msgid "Show weapon ID as:"
6516 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6519 msgid "SHOWAS^None"
6520 msgstr "Nichts"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6523 msgid "Number"
6524 msgstr "Zahl"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6527 msgid "Bind"
6528 msgstr "Taste"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6531 msgid "Weapon ID scale:"
6532 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6535 msgid "Show Accuracy"
6536 msgstr "Trefferquote zeigen"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6539 msgid "Show Ammo"
6540 msgstr "Munition zeigen"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6543 msgid "Ammo bar alpha:"
6544 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6547 msgid "Ammo bar color:"
6548 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6551 msgid "Weapons Panel"
6552 msgstr "Waffen-Panel"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6555 msgid "HUD skins"
6556 msgstr "HUD-Stile"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6564 msgid "Filter:"
6565 msgstr "Filter:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6571 msgid "Refresh"
6572 msgstr "Aktualisieren"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6576 msgid "Set skin"
6577 msgstr "HUD-Stil setzen"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6580 msgid "Save current skin"
6581 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6584 msgid "Panel background defaults:"
6585 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6589 msgid "Background:"
6590 msgstr "Hintergrund:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6594 msgid "Border size:"
6595 msgstr "Rahmengröße:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6599 msgid "Team color:"
6600 msgstr "Teamfarbe:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6604 msgid "Test team color in configure mode"
6605 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6609 msgid "Padding:"
6610 msgstr "Abstand:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6613 msgid "HUD Dock:"
6614 msgstr "HUD-Dock:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6617 msgid "DOCK^Disabled"
6618 msgstr "Aus"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6621 msgid "DOCK^Small"
6622 msgstr "Klein"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6625 msgid "DOCK^Medium"
6626 msgstr "Mittel"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6629 msgid "DOCK^Large"
6630 msgstr "Groß"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6633 msgid "Grid settings:"
6634 msgstr "Gitter:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6637 msgid "Snap panels to grid"
6638 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6641 msgid "Grid size:"
6642 msgstr "Gitterweite:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6645 msgid "X:"
6646 msgstr "X:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6649 msgid "Y:"
6650 msgstr "Y:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6653 msgid "Exit setup"
6654 msgstr "Verlassen"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6657 msgid "Panel HUD Setup"
6658 msgstr "HUD-Konfiguration"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6661 msgid "Monster:"
6662 msgstr "Monster:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6666 msgid "Spawn"
6667 msgstr "Spawn"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6670 msgid "Remove"
6671 msgstr "Entfernen"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6674 msgid "Move target:"
6675 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6678 msgid "Follow"
6679 msgstr "Folgen"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6682 msgid "Wander"
6683 msgstr "Laufen"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6686 msgid "Spawnpoint"
6687 msgstr "Startpunkt"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6690 msgid "No moving"
6691 msgstr "Keine Bewegung"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6694 msgid "Colors:"
6695 msgstr "Farben:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6699 msgid "Set skin:"
6700 msgstr "Skin:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6703 msgid "Monster Tools"
6704 msgstr "Monster-Tools"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6707 msgid "Servers"
6708 msgstr "Server"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6711 msgid "Find servers to play on"
6712 msgstr "Finde Server und spiele online"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6715 msgid "Host your own game"
6716 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6719 msgid "Media"
6720 msgstr "Medien"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6723 msgid "Profile"
6724 msgstr "Profil"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6727 msgid "Multiplayer"
6728 msgstr "Mehrspieler"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6731 msgid ""
6732 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6733 "settings"
6734 msgstr ""
6735 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6736 "deine Spieler-Einstellungen"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6743 msgid "Default"
6744 msgstr "Standard"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6748 msgid "Unlimited"
6749 msgstr "Unbegrenzt"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6752 msgid "Gametype"
6753 msgstr "Spieltyp"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6756 msgid "Time limit:"
6757 msgstr "Zeitlimit:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6760 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6761 msgstr ""
6762 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6763 "diese Option"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6766 #, c-format
6767 msgid "%d minutes"
6768 msgstr "%d Minuten"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6771 msgid "TIMLIM^Default"
6772 msgstr "Standard"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6776 msgid "1 minute"
6777 msgstr "1 Minute"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6780 msgid "TIMLIM^Infinite"
6781 msgstr "Unendlich"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6784 msgid "Teams:"
6785 msgstr "Teams:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6788 msgid "2 teams"
6789 msgstr "2 Teams"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6792 msgid "3 teams"
6793 msgstr "3 Teams"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6796 msgid "4 teams"
6797 msgstr "4 Teams"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6800 msgid "Player slots:"
6801 msgstr "Spielerplätze:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6804 msgid ""
6805 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6806 "at once"
6807 msgstr ""
6808 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6809 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6812 msgid "Number of bots:"
6813 msgstr "Anzahl Bots:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6816 msgid "Amount of bots on your server"
6817 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6820 msgid "Bot skill:"
6821 msgstr "Botstärke:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6824 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6825 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6828 msgid "Botlike"
6829 msgstr "Bots halt"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6832 msgid "Beginner"
6833 msgstr "Anfänger"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6836 msgid "You will win"
6837 msgstr "Gewinnst schon"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6840 msgid "You can win"
6841 msgstr "Kannst gewinnen"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6844 msgid "You might win"
6845 msgstr "Könntest gewinnen"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6848 msgid "Advanced"
6849 msgstr "Fortgeschritten"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6852 msgid "Expert"
6853 msgstr "Experte"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6856 msgid "Pro"
6857 msgstr "Profi"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6860 msgid "Assassin"
6861 msgstr "Mörder"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6864 msgid "Unhuman"
6865 msgstr "Übermenschlich"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6868 msgid "Godlike"
6869 msgstr "Gottgleich"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6872 msgid "Mutators..."
6873 msgstr "Mutatoren …"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6876 msgid "Mutators and weapon arenas"
6877 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6880 msgid "Maplist"
6881 msgstr "Kartenliste"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6884 msgid ""
6885 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6886 "Delete to clear; Enter when done."
6887 msgstr ""
6888 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6889 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6892 msgid "Add shown"
6893 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6896 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6897 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6900 msgid "Remove shown"
6901 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6904 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6905 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6908 msgid "Add all"
6909 msgstr "Alle hinzufügen"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6912 msgid "Add every available map to your selection"
6913 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6916 msgid "Remove all"
6917 msgstr "Alle entfernen"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6920 msgid "Remove all the maps from your selection"
6921 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6924 msgid "Start Multiplayer!"
6925 msgstr "Starten!"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6928 msgid "Title:"
6929 msgstr "Titel:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6932 msgid "Author:"
6933 msgstr "Autor:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6936 msgid "Game types:"
6937 msgstr "Spieltyp:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6941 msgid "Close"
6942 msgstr "Schließen"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6945 msgid "MAP^Play"
6946 msgstr "MAP^Spielen"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6949 msgid "Map Information"
6950 msgstr "Karten-Information"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6953 msgid "All Weapons Arena"
6954 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6957 msgid "Most Weapons Arena"
6958 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6961 #, c-format
6962 msgid "%s Arena"
6963 msgstr "%s-Arena"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6967 msgid "Dodging"
6968 msgstr "Ausweichen"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6972 msgid "InstaGib"
6973 msgstr "InstaGib"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6977 msgid "New Toys"
6978 msgstr "Neue Spielzeuge"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6982 msgid "NIX"
6983 msgstr "NIX"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6987 msgid "Rocket Flying"
6988 msgstr "Raketenflug"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6992 msgid "Invincible Projectiles"
6993 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6997 msgid "No start weapons"
6998 msgstr "Ohne Waffen starten"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7002 msgid "Low gravity"
7003 msgstr "Wenig Schwerkraft"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7007 msgid "Cloaked"
7008 msgstr "Tarnung"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7011 msgid "Hook"
7012 msgstr "Enterhaken"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7016 msgid "Midair"
7017 msgstr "In der Luft"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7020 msgid "Melee only"
7021 msgstr "Nur Nahkampf"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7025 msgid "Piñata"
7026 msgstr "Piñata"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7030 msgid "Weapons stay"
7031 msgstr "Waffen bleiben"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7035 msgid "Blood loss"
7036 msgstr "Blutverlust"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7040 msgid "Buffs"
7041 msgstr "Boni"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7044 msgid "Overkill"
7045 msgstr "Overkill"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7048 msgid "No powerups"
7049 msgstr "Keine Powerups"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7052 msgid "Powerups"
7053 msgstr "Powerups"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7057 msgid "Touch explode"
7058 msgstr "Kontakt-Explosion"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7061 msgid "Wall jumping"
7062 msgstr "Wandsprünge"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7065 msgid "MUT^None"
7066 msgstr "Keine"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7069 msgid "Gameplay mutators:"
7070 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7073 msgid ""
7074 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7075 "directional key to dodge"
7076 msgstr ""
7077 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7078 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7081 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7082 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7085 msgid "All players are almost invisible"
7086 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7089 msgid ""
7090 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7091 "that support it"
7092 msgstr ""
7093 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7094 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7097 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7098 msgstr ""
7099 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7100 "Luft befinden"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7103 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7104 msgstr ""
7105 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7106 "hinzugefügt"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7109 msgid ""
7110 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7111 "they can't jump)"
7112 msgstr ""
7113 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7114 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7117 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7118 msgstr ""
7119 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7122 msgid "Weapon & item mutators:"
7123 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7126 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7127 msgstr ""
7128 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7129 "benutzen"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7132 msgid ""
7133 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7134 "to use it"
7135 msgstr ""
7136 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7137 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7140 msgid ""
7141 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7142 "with the Electro primary fire"
7143 msgstr ""
7144 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7145 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7148 msgid ""
7149 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7150 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7151 msgstr ""
7152 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7153 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7156 msgid ""
7157 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7158 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7159 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7160 msgstr ""
7161 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7162 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7163 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7164 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7167 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7168 msgstr ""
7169 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7170 "verschwinden nicht"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7173 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7174 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7177 msgid "Regular (no arena)"
7178 msgstr "Normal (keine Arena)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7181 msgid ""
7182 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7183 "without weapon pickups"
7184 msgstr ""
7185 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7186 "ohne aufsammelbare Waffen"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7189 msgid "Weapon arenas:"
7190 msgstr "Waffen-Arenen:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7193 msgid "Custom weapons"
7194 msgstr "Eigene Waffen"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7197 msgid "Most weapons"
7198 msgstr "Viele Waffen"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7201 msgid "All weapons"
7202 msgstr "Alle Waffen"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7205 msgid "Special arenas:"
7206 msgstr "Spezielle Arenen:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7209 msgid ""
7210 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7211 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7212 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7213 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7214 msgstr ""
7215 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7216 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7217 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7218 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7221 msgid ""
7222 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7223 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7224 "switch to another weapon."
7225 msgstr ""
7226 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7227 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7228 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7231 msgid "with blaster"
7232 msgstr "mit Blaster"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7235 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7236 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7239 msgid "Mutators"
7240 msgstr "Mutatoren"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7243 msgid "SRVS^Categories"
7244 msgstr "Kategorien"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7247 msgid "SRVS^Empty"
7248 msgstr "Leer"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7251 msgid "Show empty servers"
7252 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7255 msgid "SRVS^Full"
7256 msgstr "Voll"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7259 msgid "Show full servers that have no slots available"
7260 msgstr ""
7261 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7264 msgid "SRVS^Laggy"
7265 msgstr "Verzögert"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7268 msgid "Show high latency servers"
7269 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7272 msgid "Reload the server list"
7273 msgstr "Serverliste neu laden"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7276 msgid "Pause"
7277 msgstr "Pause"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7280 msgid ""
7281 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7282 msgstr ""
7283 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7284 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7288 msgid "Address:"
7289 msgstr "Adresse:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7292 msgid "Info..."
7293 msgstr "Info …"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7296 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7297 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7301 msgid "Join!"
7302 msgstr "Verbinden!"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7306 msgid "MOD^Default"
7307 msgstr "Standard"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7310 #, c-format
7311 msgid "%d modified"
7312 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7315 msgid "Official"
7316 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7319 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7320 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7323 msgid "N/A (auth library missing)"
7324 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7327 msgid "Not supported (can't connect)"
7328 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7331 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7332 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7335 msgid "Supported (will encrypt)"
7336 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7339 msgid "Supported (won't encrypt)"
7340 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7343 msgid "Requested (will encrypt)"
7344 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7347 msgid "Requested (won't encrypt)"
7348 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7351 msgid "Required (can't connect)"
7352 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7355 msgid "Required (will encrypt)"
7356 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7359 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7360 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7363 msgid "Hostname:"
7364 msgstr "Servername:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7367 msgid "Gametype:"
7368 msgstr "Spieltyp:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7371 msgid "Map:"
7372 msgstr "Karte:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7375 msgid "Mod:"
7376 msgstr "Mod:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7379 msgid "Version:"
7380 msgstr "Version:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7383 msgid "Settings:"
7384 msgstr "Einstellungen:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7388 msgid "Players:"
7389 msgstr "Spieler:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7392 msgid "Bots:"
7393 msgstr "Bots:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7396 msgid "Free slots:"
7397 msgstr "Freie Plätze:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7400 msgid "Encryption:"
7401 msgstr "Verschlüsselung:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7404 msgid "ID:"
7405 msgstr "ID:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7408 msgid "Key:"
7409 msgstr "Schlüssel:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7412 msgid "Server Information"
7413 msgstr "Server-Information"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7416 msgid "Demos"
7417 msgstr "Demos"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7420 msgid "Screenshots"
7421 msgstr "Screenshot"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7424 msgid "Music Player"
7425 msgstr "Musikplayer"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7428 msgid "Auto record demos"
7429 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7432 msgid "Timedemo"
7433 msgstr "Zeitwiederholung"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7436 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7437 msgstr ""
7438 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7439 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7442 msgid "DEMO^Play"
7443 msgstr "Abspielen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7446 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7447 msgstr ""
7448 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7452 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7453 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7456 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7457 msgstr ""
7458 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7459 "trennen."
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7462 msgid "MUSICPL^Add"
7463 msgstr "Hinzufügen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7466 msgid "MUSICPL^Add all"
7467 msgstr "Alle hinzufügen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7470 msgid "Set as menu track"
7471 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7474 msgid "Reset default menu track"
7475 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7478 msgid "Playlist:"
7479 msgstr "Wiedergabeliste:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7482 msgid "Random order"
7483 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7486 msgid "MUSICPL^Stop"
7487 msgstr "Stopp"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7490 msgid "MUSICPL^Play"
7491 msgstr "Abspielen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7494 msgid "MUSICPL^Pause"
7495 msgstr "Pause"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7498 msgid "MUSICPL^Prev"
7499 msgstr "Zurück"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7502 msgid "MUSICPL^Next"
7503 msgstr "Vor"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7506 msgid "MUSICPL^Remove"
7507 msgstr "Entfernen"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7510 msgid "MUSICPL^Remove all"
7511 msgstr "Alle entfernen"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7514 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7515 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7518 msgid "Open in the viewer"
7519 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7522 msgid "Reset"
7523 msgstr "Zurücksetzen"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7526 msgid "Previous"
7527 msgstr "Zurück"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7530 msgid "Next"
7531 msgstr "Vor"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7534 msgid "Slide show"
7535 msgstr "Diashow"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7542 msgid "Apply immediately"
7543 msgstr "Sofort anwenden"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7546 msgid "Name"
7547 msgstr "Name"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7550 msgid "Model"
7551 msgstr "Modell"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7554 msgid "Glowing color"
7555 msgstr "Leuchtfarbe"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7558 msgid "Detail color"
7559 msgstr "Detailfarbe"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7562 msgid "Statistics"
7563 msgstr "Statistik"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7566 msgid "Allow player statistics to track your client"
7567 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7570 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7571 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7574 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7575 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7578 msgid "Select language..."
7579 msgstr "Sprache auswählen ..."
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7582 msgid "Are you sure you want to quit?"
7583 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7586 msgid "Back to work..."
7587 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7590 msgid "I got some more fragging to do!"
7591 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7594 msgid "Quit the game"
7595 msgstr "Beende das Spiel"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7598 msgid "Model:"
7599 msgstr "Modell:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7602 msgid "Remove *"
7603 msgstr "Entfernen *"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7606 msgid "Copy *"
7607 msgstr "Kopieren *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7610 msgid "Paste"
7611 msgstr "Einfügen"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7614 msgid "Bone:"
7615 msgstr "Knochen:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7618 msgid "Set * as child"
7619 msgstr "* als Kind festlegen"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7622 msgid "Attach to *"
7623 msgstr "An * anhängen"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7626 msgid "Detach from *"
7627 msgstr "Von * abhängen"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7630 msgid "Visual object properties for *:"
7631 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7634 msgid "Set alpha:"
7635 msgstr "Alpha:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7638 msgid "Set color main:"
7639 msgstr "Hauptfarbe:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7642 msgid "Set color glow:"
7643 msgstr "Leuchtfarbe:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7646 msgid "Set frame:"
7647 msgstr "Frame:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7650 msgid "Physical object properties for *:"
7651 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7654 msgid "Set material:"
7655 msgstr "Material:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7658 msgid "Set solidity:"
7659 msgstr "Festigkeit:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7662 msgid "Non-solid"
7663 msgstr "Gasförmig"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7666 msgid "Solid"
7667 msgstr "Fest"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7670 msgid "Set physics:"
7671 msgstr "Physik:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7674 msgid "Static"
7675 msgstr "Statisch"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7678 msgid "Movable"
7679 msgstr "Beweglich"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7682 msgid "Physical"
7683 msgstr "Physisch"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7686 msgid "Set scale:"
7687 msgstr "Größe:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7690 msgid "Set force:"
7691 msgstr "Kraft:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7694 msgid "Claim *"
7695 msgstr "* beanspruchen"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7698 msgid "* object info"
7699 msgstr "* Objektinfo"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7702 msgid "* mesh info"
7703 msgstr "* Modellinfo"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7706 msgid "* attachment info"
7707 msgstr "* Anhangsinfo"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7710 msgid "Show help"
7711 msgstr "Hilfe anzeigen"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7714 msgid "* is the object you are facing"
7715 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7718 msgid "Sandbox Tools"
7719 msgstr "Sandbox-Tools"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7722 msgid "Video"
7723 msgstr "Grafik"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7726 msgid "Effects"
7727 msgstr "Effekte"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7730 msgid "Audio"
7731 msgstr "Ton"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7734 msgid "Game"
7735 msgstr "Spiel"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7738 msgid "Input"
7739 msgstr "Eingabe"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7742 msgid "User"
7743 msgstr "Benutzer"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7747 msgid "Misc"
7748 msgstr "Sonstiges"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7751 msgid "Settings"
7752 msgstr "Einstellungen"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7755 msgid "Change the game settings"
7756 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7759 msgid "Master:"
7760 msgstr "Master:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7763 msgid "Music:"
7764 msgstr "Musik:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7767 msgid "VOL^Ambient:"
7768 msgstr "Umgebung:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7771 msgid "Info:"
7772 msgstr "Info:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7775 msgid "Items:"
7776 msgstr "Gegenstände:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7779 msgid "Pain:"
7780 msgstr "Schmerz:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7783 msgid "Player:"
7784 msgstr "Spieler:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7787 msgid "Shots:"
7788 msgstr "Schüsse:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7791 msgid "Voice:"
7792 msgstr "Stimme:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7795 msgid "Weapons:"
7796 msgstr "Waffen:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7799 msgid "New style sound attenuation"
7800 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7803 msgid "Mute sounds when not active"
7804 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7807 msgid "Frequency:"
7808 msgstr "Frequenz:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7811 msgid "Sound output frequency"
7812 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7815 msgid "8 kHz"
7816 msgstr "8 kHz"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7819 msgid "11.025 kHz"
7820 msgstr "11,025 kHz"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7823 msgid "16 kHz"
7824 msgstr "16 kHz"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7827 msgid "22.05 kHz"
7828 msgstr "22,05 kHz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7831 msgid "24 kHz"
7832 msgstr "24 kHz"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7835 msgid "32 kHz"
7836 msgstr "32 kHz"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7839 msgid "44.1 kHz"
7840 msgstr "44,1 kHz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7843 msgid "48 kHz"
7844 msgstr "48 kHz"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7847 msgid "Channels:"
7848 msgstr "Kanäle:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7851 msgid "Number of channels for the sound output"
7852 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7855 msgid "Mono"
7856 msgstr "Mono"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7859 msgid "Stereo"
7860 msgstr "Stereo"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7863 msgid "2.1"
7864 msgstr "2.1"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7867 msgid "4"
7868 msgstr "4"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7871 msgid "5"
7872 msgstr "5"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7875 msgid "5.1"
7876 msgstr "5.1"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7879 msgid "6.1"
7880 msgstr "6.1"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7883 msgid "7.1"
7884 msgstr "7.1"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7887 msgid "Swap stereo output channels"
7888 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7891 msgid "Swap left/right channels"
7892 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7895 msgid "Headphone friendly mode"
7896 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7899 msgid ""
7900 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7901 "stereo separation a bit for headphones)"
7902 msgstr ""
7903 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7904 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7907 msgid "Hit indication sound"
7908 msgstr "Treffer-Signal"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7911 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7912 msgstr ""
7913 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7914 "getroffen wurde"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7917 msgid "SND^Fixed"
7918 msgstr "SND^Konstant"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7921 msgid "Decrease pitch with more damage"
7922 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Decreasing"
7926 msgstr "Abnehmend"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7929 msgid "Increase pitch with more damage"
7930 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7933 msgid "Increasing"
7934 msgstr "Ansteigend"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7937 msgid "Chat message sound"
7938 msgstr "Chat-Signal"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7941 msgid "Menu sounds"
7942 msgstr "Menü-Sounds"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7945 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7946 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7949 msgid "Focus sounds"
7950 msgstr "Auswahl-Sounds"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7953 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7954 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7957 msgid "Time announcer:"
7958 msgstr "Zeitwarnung:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7961 msgid "WRN^Disabled"
7962 msgstr "Aus"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7965 msgid "5 minutes"
7966 msgstr "5 Minuten"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7969 msgid "WRN^Both"
7970 msgstr "Beide"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7973 msgid "Automatic taunts:"
7974 msgstr "Automatischer Spott:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7977 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7978 msgstr ""
7979 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7980 "wurden"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7983 msgid "Sometimes"
7984 msgstr "Manchmal"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7987 msgid "Often"
7988 msgstr "Oft"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7993 msgid "Always"
7994 msgstr "Immer"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7997 msgid "Debug info about sounds"
7998 msgstr "Sound-Info einblenden"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8001 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8002 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8005 msgid "Reset key bindings"
8006 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8009 msgid "Quality preset:"
8010 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8013 msgid "PRE^OMG!"
8014 msgstr "OMG!"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8017 msgid "PRE^Low"
8018 msgstr "Niedrig"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8021 msgid "PRE^Medium"
8022 msgstr "Mittel"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8025 msgid "PRE^Normal"
8026 msgstr "Normal"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8029 msgid "PRE^High"
8030 msgstr "Hoch"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8033 msgid "PRE^Ultra"
8034 msgstr "Ultra"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8037 msgid "PRE^Ultimate"
8038 msgstr "Ultimativ"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8041 msgid "Geometry detail:"
8042 msgstr "Geometrie-Detail:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8045 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8046 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8049 msgid "DET^Lowest"
8050 msgstr "Sehr niedrig"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8053 msgid "DET^Low"
8054 msgstr "Niedrig"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8057 msgid "DET^Normal"
8058 msgstr "Normal"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8061 msgid "DET^Good"
8062 msgstr "Gut"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8065 msgid "DET^Best"
8066 msgstr "Sehr gut"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8069 msgid "DET^Insane"
8070 msgstr "Wahnsinnig"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8073 msgid "Player detail:"
8074 msgstr "Spielerdetail:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8077 msgid "PDET^Low"
8078 msgstr "Niedrig"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8081 msgid "PDET^Medium"
8082 msgstr "Mittel"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8085 msgid "PDET^Normal"
8086 msgstr "Normal"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8089 msgid "PDET^Good"
8090 msgstr "Gut"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8093 msgid "PDET^Best"
8094 msgstr "Sehr gut"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8097 msgid "Texture resolution:"
8098 msgstr "Texturauflösung:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8101 msgid "RES^Leet"
8102 msgstr "Leet"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8105 msgid "RES^Lowest"
8106 msgstr "Sehr niedrig"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8109 msgid "RES^Very low"
8110 msgstr "Sehr niedrig"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8113 msgid "RES^Low"
8114 msgstr "Niedrig"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8117 msgid "RES^Normal"
8118 msgstr "Normal"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8121 msgid "RES^Good"
8122 msgstr "Gut"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8125 msgid "RES^Best"
8126 msgstr "Sehr gut"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8131 msgid "Avoid lossy texture compression"
8132 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8135 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8136 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8139 msgid "Show sky"
8140 msgstr "Himmel anzeigen"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8143 msgid "Show surfaces"
8144 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8147 msgid ""
8148 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8149 "performance boost, but looks very ugly."
8150 msgstr ""
8151 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8152 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8155 msgid "Use lightmaps"
8156 msgstr "Lightmaps verwenden"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8159 msgid ""
8160 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8161 "video memory"
8162 msgstr ""
8163 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8164 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8167 msgid "Deluxe mapping"
8168 msgstr "Deluxemapping"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8171 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8172 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8175 msgid "Gloss"
8176 msgstr "Glanz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8179 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8180 msgstr ""
8181 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8184 msgid "Offset mapping"
8185 msgstr "Offsetmapping"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8188 msgid ""
8189 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8190 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8191 msgstr ""
8192 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8193 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8196 msgid "Relief mapping"
8197 msgstr "Reliefmapping"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8200 msgid ""
8201 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8202 msgstr ""
8203 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8204 "die Performanz hat"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8207 msgid "Reflections:"
8208 msgstr "Reflexionen:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8211 msgid ""
8212 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8213 "with reflecting surfaces"
8214 msgstr ""
8215 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8216 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8219 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8220 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8223 msgid "Blurred"
8224 msgstr "Schwammig"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8227 msgid "REFL^Good"
8228 msgstr "Gut"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8231 msgid "Sharp"
8232 msgstr "Scharf"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8235 msgid "Decals"
8236 msgstr "Dekore"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8239 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8240 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8243 msgid "Decals on models"
8244 msgstr "auch auf Objekten"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8248 msgid "Distance:"
8249 msgstr "Distanz:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8252 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8253 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8256 msgid "Time:"
8257 msgstr "Zeit:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8260 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8261 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8264 msgid "Damage effects:"
8265 msgstr "Schadenseffekte:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8268 msgid "DMGFX^Disabled"
8269 msgstr "Aus"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8272 msgid "Skeletal"
8273 msgstr "Nur auf Modellen"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8276 msgid "DMGFX^All"
8277 msgstr "Alle"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8280 msgid "No dynamic lighting"
8281 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8284 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8285 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8288 msgid "Fake corona lighting"
8289 msgstr "Korona-Approximation"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8292 msgid ""
8293 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8294 "of real dynamic lights"
8295 msgstr ""
8296 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8297 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8300 msgid "Realtime dynamic lighting"
8301 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8304 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8305 msgstr ""
8306 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8307 "aktivieren"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8311 msgid "Shadows"
8312 msgstr "Schatten"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8315 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8316 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8319 msgid "Realtime world lighting"
8320 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8323 msgid ""
8324 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8325 "Note that this might have a big impact on performance."
8326 msgstr ""
8327 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8328 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8329 "haben könnte."
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8332 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8333 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8336 msgid "Use normal maps"
8337 msgstr "Normalmaps verwenden"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8340 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8341 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8344 msgid "Soft shadows"
8345 msgstr "Weiche Schatten"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8348 msgid "Fade corona according to visibility"
8349 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8352 msgid "Fade coronas according to visibility"
8353 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8356 msgid "Bloom"
8357 msgstr "Überstrahlung"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8360 msgid ""
8361 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8362 "pixels. Has a big impact on performance."
8363 msgstr ""
8364 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8365 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8368 msgid "Extra postprocessing effects"
8369 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8372 msgid ""
8373 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8374 "using a powerup"
8375 msgstr ""
8376 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8377 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8380 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8381 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8384 msgid "Motion blur:"
8385 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8388 msgid "Particles"
8389 msgstr "Partikel"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8392 msgid "Spawnpoint effects"
8393 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8396 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8397 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8400 msgid "Quality:"
8401 msgstr "Qualität:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8405 msgid ""
8406 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8407 "gives for better performance"
8408 msgstr ""
8409 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8410 "zu einer besseren Perormanz führt"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8413 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8414 msgstr ""
8415 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8418 msgid "No crosshair"
8419 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8423 msgid "Per weapon"
8424 msgstr "Pro Waffe"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8427 msgid ""
8428 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8429 "models"
8430 msgstr ""
8431 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8432 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8437 msgid "Size:"
8438 msgstr "Größe:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8441 msgid "By health"
8442 msgstr "Je nach Gesundheit"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8445 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8446 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8449 msgid "Enable center crosshair dot"
8450 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8453 msgid "Use normal crosshair color"
8454 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8457 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8458 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8461 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8462 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8465 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8466 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8469 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8470 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8473 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8474 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8477 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8478 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8481 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8482 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8485 msgid "Crosshair"
8486 msgstr "Fadenkreuz"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8489 msgid "Scoreboard"
8490 msgstr "Punktetafel"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8493 msgid "Fading speed:"
8494 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8497 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8498 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8501 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8502 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8505 msgid "Show team sizes:"
8506 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8509 msgid ""
8510 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8511 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8512 msgstr ""
8513 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8514 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8515 "rechten Seite der Punktetafel"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8518 msgid "Waypoints"
8519 msgstr "Wegpunkte"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8522 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8523 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8526 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8527 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8530 msgid "Control transparency of the waypoints"
8531 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8535 msgid "Fontsize:"
8536 msgstr "Schriftgröße:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8539 msgid "Edge offset:"
8540 msgstr "Kantenabstand:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8543 msgid "Fade when near the crosshair"
8544 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8547 msgid "Display names instead of icons"
8548 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8551 msgid "Damage"
8552 msgstr "Schaden"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8555 msgid "Overlay:"
8556 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8559 msgid "Factor:"
8560 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8563 msgid "Fade rate:"
8564 msgstr "Ausblenden nach:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8567 msgid "Player Names"
8568 msgstr "Spielernamen"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8571 msgid "Show names above players"
8572 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8575 msgid "Max distance:"
8576 msgstr "Max. Entfernung:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8579 msgid "Decolorize:"
8580 msgstr "Farben entfernen:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8584 msgid "Teamplay"
8585 msgstr "In Team-Spielen"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8588 msgid "Only when near crosshair"
8589 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8592 msgid "Display health and armor"
8593 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8596 msgid "Damage overlay:"
8597 msgstr "Schadens-Indikation:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8600 msgid "Dynamic HUD"
8601 msgstr "Dynamisches HUD"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8604 msgid "HUD moves around following player's movement"
8605 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8608 msgid "Shake the HUD when hurt"
8609 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8613 msgid "Enter HUD editor"
8614 msgstr "HUD-Editor starten"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8617 msgid "HUD"
8618 msgstr "HUD"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8621 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8622 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8625 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8626 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8629 msgid "Frag Information"
8630 msgstr "Frag-Informationen"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8633 msgid "Display information about killing sprees"
8634 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8637 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8638 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8641 msgid "Show spree information in centerprints"
8642 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8645 msgid "Show spree information in death messages"
8646 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8649 msgid "Sprees in info messages:"
8650 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8653 msgid "SPREES^Disabled"
8654 msgstr "Aus"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8657 msgid "Target"
8658 msgstr "Opfer"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8661 msgid "Attacker"
8662 msgstr "Angreifer"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8665 msgid "SPREES^Both"
8666 msgstr "Beide"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8669 msgid "Print on a seperate line"
8670 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8673 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8674 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8677 msgid "Add frag location to death messages when available"
8678 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8681 msgid "Gamemode Settings"
8682 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8685 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8686 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8689 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8690 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8695 msgid "Other"
8696 msgstr "Sonstige"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8699 msgid "Display console messages in the top left corner"
8700 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8703 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8704 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8707 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8708 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8711 msgid "Powerup notifications"
8712 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8715 msgid "Weapon centerprint notifications"
8716 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8719 msgid "Weapon info message notifications"
8720 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8723 msgid "Announcers"
8724 msgstr "Ansager"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8727 msgid "Respawn countdown sounds"
8728 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8731 msgid "Killstreak sounds"
8732 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8735 msgid "Achievement sounds"
8736 msgstr "Achievement-Sounds"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8739 msgid "Messages"
8740 msgstr "Nachrichten"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8743 msgid "Items"
8744 msgstr "Gegenstände"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8747 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8748 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8751 msgid "Unavailable alpha:"
8752 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8755 msgid "Unavailable color:"
8756 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8759 msgid "GHOITEMS^Black"
8760 msgstr "Schwarz"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8763 msgid "GHOITEMS^Dark"
8764 msgstr "Dunkel"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8767 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8768 msgstr "Eingefärbt"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8771 msgid "GHOITEMS^Normal"
8772 msgstr "Normal"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8775 msgid "GHOITEMS^Blue"
8776 msgstr "Blau"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8780 msgid "Players"
8781 msgstr "Spieler"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8784 msgid "Force player models to mine"
8785 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8788 msgid "Force player colors to mine"
8789 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8792 msgid ""
8793 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8794 "team"
8795 msgstr ""
8796 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8797 "wie die des feindlichen Teams"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8800 msgid "Except in team games"
8801 msgstr "Außer in Teamspielen"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8804 msgid "Only in Duel"
8805 msgstr "Nur in Duell"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8808 msgid "Body fading:"
8809 msgstr "Leichenausblendung:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8812 msgid "Gibs:"
8813 msgstr "Fleischteile:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8816 msgid "GIBS^None"
8817 msgstr "Aus"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8820 msgid "GIBS^Few"
8821 msgstr "Wenige"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8824 msgid "GIBS^Many"
8825 msgstr "Einige"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8828 msgid "GIBS^Lots"
8829 msgstr "Viele"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8832 msgid "Models"
8833 msgstr "Modelle"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8836 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8837 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8840 msgid "1st person perspective"
8841 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8844 msgid "Slide to third person upon death"
8845 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8848 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8849 msgstr "Sanftes Landen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8852 msgid "Smooth the view while crouching"
8853 msgstr "Sanftes Kriechen"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8856 msgid "View waving while idle"
8857 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8860 msgid "View bobbing while walking around"
8861 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8864 msgid "3rd person perspective"
8865 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8868 msgid "Back distance"
8869 msgstr "Abstand nach hinten"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8872 msgid "Up distance"
8873 msgstr "Abstand nach oben"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8876 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8877 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8880 msgid "Field of view:"
8881 msgstr "Sichtfeld:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8884 msgid "Field of vision in degrees"
8885 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8888 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8889 msgstr "Zoomfaktor:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8892 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8893 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8896 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8897 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8900 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8901 msgstr ""
8902 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8903 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8906 msgid "ZOOM^Instant"
8907 msgstr "Sofort"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8910 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8911 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8914 msgid ""
8915 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8916 "sensitivity change)"
8917 msgstr ""
8918 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8919 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8920 "möglich)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8923 msgid "Velocity zoom"
8924 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8927 msgid "Forward movement only"
8928 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8931 msgid "VZOOM^Factor"
8932 msgstr "Faktor"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8935 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8936 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8939 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8940 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8943 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8944 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8948 msgid "View"
8949 msgstr "Ansicht"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8952 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8953 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8956 msgid "Up"
8957 msgstr "Hoch"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8960 msgid "Down"
8961 msgstr "Runter"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8964 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8965 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8968 msgid ""
8969 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8970 msgstr ""
8971 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8972 "gewechselt werden"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8975 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8976 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8979 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8980 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8983 msgid ""
8984 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8985 "you are carrying"
8986 msgstr ""
8987 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8988 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8991 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8992 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8995 msgid "Draw 1st person weapon model"
8996 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8999 msgid "Draw the weapon model"
9000 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9005 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9006 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9009 msgid "Weapon model opacity:"
9010 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9013 msgid "Gun model swaying"
9014 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9017 msgid "Gun model bobbing"
9018 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9022 msgid "Weapons"
9023 msgstr "Waffen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9026 msgid "Key Bindings"
9027 msgstr "Tastenbelegungen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9030 msgid "Change key..."
9031 msgstr "Taste ändern …"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9034 msgid "Edit..."
9035 msgstr "Bearbeiten …"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9038 msgid "Clear"
9039 msgstr "Löschen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9042 msgid "Reset all"
9043 msgstr "Alle zurücksetzen"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9046 msgid "Mouse"
9047 msgstr "Maus"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9050 msgid "Sensitivity:"
9051 msgstr "Empfindlichkeit:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9054 msgid "Mouse speed multiplier"
9055 msgstr ""
9056 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9059 msgid "Smooth aiming"
9060 msgstr "Sanftes Zielen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9063 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9064 msgstr ""
9065 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9068 msgid "Invert aiming"
9069 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9072 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9073 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9076 msgid "Use system mouse positioning"
9077 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9080 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9081 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9086 msgid "Disable system mouse acceleration"
9087 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9090 msgid "Make use of DGA mouse input"
9091 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9094 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9095 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9098 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9099 msgstr ""
9100 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9103 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9104 msgstr "Auto-Springen"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9107 msgid "Jetpack on jump:"
9108 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9111 msgid "JPJUMP^Disabled"
9112 msgstr "Aus"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9115 msgid "Air only"
9116 msgstr "nur in der Luft"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9119 msgid "JPJUMP^All"
9120 msgstr "Immer"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9125 msgid "Use joystick input"
9126 msgstr "Joystick verwenden"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9129 msgid "Command when pressed:"
9130 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9133 msgid "Command when released:"
9134 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9137 msgid "Cancel"
9138 msgstr "Abbrechen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9141 msgid "User defined key bind"
9142 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9145 #, c-format
9146 msgid "%d fps"
9147 msgstr "%d FPS"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9150 #, c-format
9151 msgid "%d KB/s"
9152 msgstr "%d KB/s"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9155 #, c-format
9156 msgid "%d MB/s"
9157 msgstr "%d MB/s"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9160 msgid "Network"
9161 msgstr "Netzwerk"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9164 msgid "Client UDP port:"
9165 msgstr "Client-UDP-Port:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9168 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9169 msgstr ""
9170 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9171 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9174 msgid "Bandwidth:"
9175 msgstr "Bandbreite:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9178 msgid "Specify your network speed"
9179 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9182 msgid "56k"
9183 msgstr "Modem"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9186 msgid "ISDN"
9187 msgstr "ISDN"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9190 msgid "Slow ADSL"
9191 msgstr "Langsames ADSL"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9194 msgid "Fast ADSL"
9195 msgstr "Schnelles ADSL"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9198 msgid "Broadband"
9199 msgstr "Breitband"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9202 msgid "Downloads:"
9203 msgstr "Downloads:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9206 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9207 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9210 msgid "Download speed:"
9211 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9214 msgid "Local latency:"
9215 msgstr "Simulierte Latenz:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9218 msgid "Show netgraph"
9219 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9222 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9223 msgstr ""
9224 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9225 "Informationen"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9228 msgid "Client-side movement prediction"
9229 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9232 msgid "Movement error compensation"
9233 msgstr "Fehlerkompensation"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9236 msgid "Use encryption (AES) when available"
9237 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9240 msgid "Framerate"
9241 msgstr "Framerate"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9244 msgid "Maximum:"
9245 msgstr "Maximum:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9248 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9249 msgstr "Unbegrenzt"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9252 msgid "Target:"
9253 msgstr "Ziel:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9256 msgid "TRGT^Disabled"
9257 msgstr "Aus"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9260 msgid "Idle limit:"
9261 msgstr "Wenn inaktiv:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9264 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9265 msgstr "Unbegrenzt"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9268 msgid "Save processing time for other apps"
9269 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9272 msgid "Show frames per second"
9273 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9276 msgid "Show your rendered frames per second"
9277 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9280 msgid "Menu tooltips:"
9281 msgstr "Menü-Tooltips:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9284 msgid ""
9285 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9286 "command bound to the menu item)"
9287 msgstr ""
9288 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9289 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9292 msgid "TLTIP^Disabled"
9293 msgstr "Aus"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9296 msgid "TLTIP^Standard"
9297 msgstr "Standard"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9300 msgid "TLTIP^Advanced"
9301 msgstr "Fortgeschritten"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9304 msgid "Show current date and time"
9305 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9308 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9309 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9312 msgid "Enable developer mode"
9313 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9316 msgid "Advanced settings..."
9317 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9320 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9321 msgstr ""
9322 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9323 "ändern kannst"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9327 msgid "Factory reset"
9328 msgstr "Alles zurücksetzen"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9331 msgid "Cvar filter:"
9332 msgstr "Cvar-Filter:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9335 msgid "Modified cvars only"
9336 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9339 msgid "Setting:"
9340 msgstr "Einstellung:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9343 msgid "Type:"
9344 msgstr "Typ:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9347 msgid "Value:"
9348 msgstr "Wert:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9351 msgid "Description:"
9352 msgstr "Beschreibung:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9355 msgid "Advanced settings"
9356 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9359 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9360 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9363 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9364 msgstr ""
9365 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9368 msgid "Menu Skins"
9369 msgstr "Menü-Skins"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9372 msgid "Text Language"
9373 msgstr "Sprache"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9376 msgid "Set language"
9377 msgstr "Sprache setzen"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9380 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9381 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9384 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9385 msgstr ""
9386 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9387 "haben"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9390 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9391 msgstr ""
9392 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9393 "angewandt;"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9397 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9400 msgid "Disconnect now"
9401 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9404 msgid "Switch language"
9405 msgstr "Sprache ändern"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9408 msgid "Warning"
9409 msgstr "Warnung"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9412 msgid "Resolution:"
9413 msgstr "Auflösung:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9416 msgid "Font/UI size:"
9417 msgstr "Schriftgröße:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9420 msgid "SZ^Unreadable"
9421 msgstr "Unleserlich"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9424 msgid "SZ^Tiny"
9425 msgstr "Winzig"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9428 msgid "SZ^Little"
9429 msgstr "Winzig"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9432 msgid "SZ^Small"
9433 msgstr "Klein"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9436 msgid "SZ^Medium"
9437 msgstr "Mittel"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9440 msgid "SZ^Large"
9441 msgstr "Groß"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9444 msgid "SZ^Huge"
9445 msgstr "Riesig"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9448 msgid "SZ^Gigantic"
9449 msgstr "Gigantisch"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9452 msgid "SZ^Colossal"
9453 msgstr "Kolossal"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9456 msgid "Color depth:"
9457 msgstr "Farbtiefe:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9461 msgstr ""
9462 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9463 "bevorzugte Wert"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9466 msgid "16bit"
9467 msgstr "16 Bit"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9470 msgid "32bit"
9471 msgstr "32 Bit"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9474 msgid "Full screen"
9475 msgstr "Vollbild"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9478 msgid "Vertical Synchronization"
9479 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9482 msgid ""
9483 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9484 "screen refresh rate"
9485 msgstr ""
9486 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9487 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9488 "begrenzen"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9491 msgid "Flip view horizontally"
9492 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9495 msgid "Poor man's left handed mode"
9496 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9499 msgid "Anisotropy:"
9500 msgstr "Anisotropie:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9503 msgid "Anisotropic filtering quality"
9504 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9507 msgid "ANISO^Disabled"
9508 msgstr "Aus"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9512 msgid "2x"
9513 msgstr "2×"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9517 msgid "4x"
9518 msgstr "4×"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9521 msgid "8x"
9522 msgstr "8×"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9525 msgid "16x"
9526 msgstr "16×"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9529 msgid "Antialiasing:"
9530 msgstr "Kantenglättung:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9533 msgid ""
9534 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9535 "might decrease performance by quite a lot"
9536 msgstr ""
9537 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9538 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9541 msgid "AA^Disabled"
9542 msgstr "Aus"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9545 msgid "High-quality frame buffer"
9546 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9549 msgid "Depth first:"
9550 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9553 msgid ""
9554 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9555 "normal rendering starts"
9556 msgstr ""
9557 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9558 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9561 msgid "DF^Disabled"
9562 msgstr "Aus"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9565 msgid "DF^World"
9566 msgstr "nur Map"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9569 msgid "DF^All"
9570 msgstr "Immer"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9573 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9574 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9577 msgid "VBO^Off"
9578 msgstr "Aus"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9581 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9582 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9587 msgid ""
9588 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9589 "for faster rendering"
9590 msgstr ""
9591 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9592 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9595 msgid "Vertices"
9596 msgstr "Ecken"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9599 msgid "Vertices and Triangles"
9600 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9603 msgid "Brightness:"
9604 msgstr "Helligkeit:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9607 msgid "Brightness of black"
9608 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9611 msgid "Contrast:"
9612 msgstr "Kontrast:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9615 msgid "Brightness of white"
9616 msgstr "Helligkeit von weiß"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9619 msgid "Gamma:"
9620 msgstr "Gamma:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9623 msgid ""
9624 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9625 "white or black"
9626 msgstr ""
9627 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9628 "schwarz beeinflusst"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9631 msgid "Contrast boost:"
9632 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9635 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9636 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9639 msgid "Saturation:"
9640 msgstr "Sättigung:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9643 msgid ""
9644 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9645 "requires GLSL color control"
9646 msgstr ""
9647 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9648 "„GLSL color control“"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9651 msgid "LIT^Ambient:"
9652 msgstr "Umgebungslicht:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9655 msgid ""
9656 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9657 "and flat"
9658 msgstr ""
9659 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9660 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9663 msgid "Intensity:"
9664 msgstr "Lichtstärke:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9667 msgid "Global rendering brightness"
9668 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9672 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9675 msgid ""
9676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9677 "strange input or video lag on some machines"
9678 msgstr ""
9679 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9680 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9681 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9684 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9685 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9688 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9689 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9692 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9693 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9696 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9697 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9700 msgid "???"
9701 msgstr "???"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9704 msgid "Campaign Difficulty:"
9705 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9708 msgid "CSKL^Easy"
9709 msgstr "Einfach"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9712 msgid "CSKL^Medium"
9713 msgstr "Mittel"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9716 msgid "CSKL^Hard"
9717 msgstr "Schwer"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9720 msgid "Start Singleplayer!"
9721 msgstr "Spiel starten!"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9724 msgid "Singleplayer"
9725 msgstr "Einzelspieler"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9728 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9729 msgstr ""
9730 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9733 msgid "Winner"
9734 msgstr "Gewinner"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9737 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9738 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9741 msgid "Autoselect team (recommended)"
9742 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9745 msgid "red"
9746 msgstr "rot"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9749 msgid "blue"
9750 msgstr "blau"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9753 msgid "yellow"
9754 msgstr "gelb"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9757 msgid "pink"
9758 msgstr "rosa"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9762 msgid "spectate"
9763 msgstr "zuschauen"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9766 msgid "Team Selection"
9767 msgstr "Teamauswahl"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9770 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9771 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9774 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9775 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9778 msgid "teamplay"
9779 msgstr "mit Teams"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9782 msgid "free for all"
9783 msgstr "jeder gegen jeden"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9786 msgid "Moving"
9787 msgstr "Bewegung"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9790 msgid "forward"
9791 msgstr "vorwärts"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9794 msgid "backpedal"
9795 msgstr "rückwärts"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9798 msgid "strafe left"
9799 msgstr "links"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9802 msgid "strafe right"
9803 msgstr "rechts"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9806 msgid "jump / swim"
9807 msgstr "springen / schwimmen"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9810 msgid "crouch / sink"
9811 msgstr "ducken / sinken"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9814 msgid "off-hand hook"
9815 msgstr "Enterhaken"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9818 msgid "jetpack"
9819 msgstr "Jetpack"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9822 msgid "Attacking"
9823 msgstr "Angriff"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9826 msgid "WEAPON^previous"
9827 msgstr "vorherige"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9830 msgid "WEAPON^next"
9831 msgstr "nächste"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9834 msgid "WEAPON^previously used"
9835 msgstr "zuvor benutzte"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9838 msgid "WEAPON^best"
9839 msgstr "beste"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9842 msgid "reload"
9843 msgstr "nachladen"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9846 msgid "drop weapon / throw nade"
9847 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9850 msgid "hold zoom"
9851 msgstr "Zoom halten"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9854 msgid "toggle zoom"
9855 msgstr "Zoom umschalten"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9858 msgid "show scores"
9859 msgstr "Punkte anzeigen"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9862 msgid "screen shot"
9863 msgstr "Bildschirmfoto"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9866 msgid "maximize radar"
9867 msgstr "Radar maximieren"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9870 msgid "3rd person view"
9871 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9874 msgid "enter spectator mode"
9875 msgstr "Zuschauen"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9878 msgid "Communication"
9879 msgstr "Kommunikation"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9882 msgid "public chat"
9883 msgstr "Nachricht an alle"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9886 msgid "team chat"
9887 msgstr "Nachricht ans Team"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9890 msgid "show chat history"
9891 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9894 msgid "vote YES"
9895 msgstr "Abstimmung: JA"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9898 msgid "vote NO"
9899 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9902 msgid "Client"
9903 msgstr "Client"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9906 msgid "enter console"
9907 msgstr "Konsole öffnen"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9910 msgid "disconnect"
9911 msgstr "Verbindung trennen"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9914 msgid "quit"
9915 msgstr "Beenden"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9918 msgid "auto-join team"
9919 msgstr "Team autom. wählen"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9922 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9923 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9926 msgid "suicide / respawn"
9927 msgstr "Suizid / Respawn"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9930 msgid "quick menu"
9931 msgstr "Schnellmenü"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9934 msgid "User defined"
9935 msgstr "Benutzerdefiniert"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9938 msgid "Development"
9939 msgstr "Entwicklung"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9942 msgid "sandbox menu"
9943 msgstr "Sandkasten-Menü"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9946 msgid "drag object (sandbox)"
9947 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9950 msgid "waypoint editor menu"
9951 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9954 msgid "Do not press this button again!"
9955 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9958 msgid ""
9959 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9960 msgstr ""
9961 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9962 "nochmal passiert."
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9965 #, c-format
9966 msgid "%s's Xonotic Server"
9967 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9970 msgid ""
9971 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9972 "again."
9973 msgstr ""
9974 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9975 "nicht nochmal passiert."
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9978 msgid "spectator"
9979 msgstr "Zuschauer"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9982 msgid "<no model found>"
9983 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9986 msgid "SERVER^Remove favorite"
9987 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9990 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9991 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9994 msgid "SERVER^Favorite"
9995 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9998 msgid ""
9999 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10000 "future"
10001 msgstr ""
10002 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10003 "schneller wiederzufinden"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
10006 msgid "Ping"
10007 msgstr "Ping"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
10010 msgid "Hostname"
10011 msgstr "Servername"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10014 msgid "Map"
10015 msgstr "Karte"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10018 msgid "Type"
10019 msgstr "Typ"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10022 #, c-format
10023 msgid "AES level %d"
10024 msgstr "AES-Stufe %d"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10027 msgid "ENC^none"
10028 msgstr "keine"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10031 msgid "encryption:"
10032 msgstr "Verschüsselung:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10035 #, c-format
10036 msgid "mod: %s"
10037 msgstr "Mod: %s"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10040 #, c-format
10041 msgid "modified settings"
10042 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10045 #, c-format
10046 msgid "official settings"
10047 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10050 msgid "stats disabled"
10051 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10054 msgid "stats enabled"
10055 msgstr "Statistiken aktiviert"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10058 msgid "SLCAT^Favorites"
10059 msgstr "Favoriten"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10062 msgid "SLCAT^Recommended"
10063 msgstr "Vorgeschlagen"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10066 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10067 msgstr "Normale Server"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10070 msgid "SLCAT^Servers"
10071 msgstr "Server"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10074 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10075 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10078 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10079 msgstr "Modifizierte Server"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10082 msgid "SLCAT^Overkill"
10083 msgstr "Overkill"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10086 msgid "SLCAT^InstaGib"
10087 msgstr "InstaGib"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10090 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10091 msgstr "Defrag-Modus"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10094 msgid "<TITLE>"
10095 msgstr "<TITEL>"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10098 msgid "<AUTHOR>"
10099 msgstr "<AUTOR>"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10102 msgid "VOL^MAX"
10103 msgstr "MAX"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10106 msgid "VOL^OFF"
10107 msgstr "AUS"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10110 #, c-format
10111 msgid "%s dB"
10112 msgstr "%s dB"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10115 msgid "PART^OMG"
10116 msgstr "OMG"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10119 msgid "PART^Low"
10120 msgstr "Niedrig"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10123 msgid "PART^Medium"
10124 msgstr "Mittel"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10128 msgid "PART^Normal"
10129 msgstr "Normal"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10132 msgid "PART^High"
10133 msgstr "Hoch"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10136 msgid "PART^Ultra"
10137 msgstr "Ultra"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10140 msgid "PART^Ultimate"
10141 msgstr "Ultimativ"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10144 msgid ""
10145 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10146 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10147 msgstr ""
10148 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10149 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10150 "verschwommen erscheinen."
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10153 msgid "Screen resolution"
10154 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10157 msgid "PART^Slow"
10158 msgstr "Langsam"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10161 msgid "PART^Fast"
10162 msgstr "Schnell"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10165 msgid "PART^Instant"
10166 msgstr "Sofort"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10169 msgid "January"
10170 msgstr "Januar"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10173 msgid "February"
10174 msgstr "Februar"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10177 msgid "March"
10178 msgstr "März"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10181 msgid "April"
10182 msgstr "Apri"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10185 msgid "May"
10186 msgstr "Mai"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10189 msgid "June"
10190 msgstr "Juni"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10193 msgid "July"
10194 msgstr "Juli"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10197 msgid "August"
10198 msgstr "August"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10201 msgid "September"
10202 msgstr "September"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10205 msgid "October"
10206 msgstr "Oktober"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10209 msgid "November"
10210 msgstr "November"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10213 msgid "December"
10214 msgstr "Dezember"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10217 #, no-c-format
10218 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10219 msgstr "%d. %m. %Y"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10222 msgid "Joined:"
10223 msgstr "Angefangen:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10226 msgid "Last match:"
10227 msgstr "Letztes Spiel:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10230 msgid "Time played:"
10231 msgstr "Gespielte Zeit:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10234 msgid "Favorite map:"
10235 msgstr "Lieblingskarte:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10239 #, c-format
10240 msgid "Matches:"
10241 msgstr "Spiele:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10244 #, c-format
10245 msgid "Wins/Losses:"
10246 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10249 #, c-format
10250 msgid "Win percentage:"
10251 msgstr "Siegprozentsatz:"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10254 #, c-format
10255 msgid "Kills/Deaths:"
10256 msgstr "Kills/Tode:"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10259 #, c-format
10260 msgid "Kill ratio:"
10261 msgstr "Killverhältnis:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10264 msgid "ELO:"
10265 msgstr "ELO:"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10268 msgid "Rank:"
10269 msgstr "Rang:"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10272 msgid "Percentile:"
10273 msgstr "Perzentil:"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10276 #, c-format
10277 msgid "%d (unranked)"
10278 msgstr "%d (kein Rang)"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10281 msgid "Update can be downloaded at:"
10282 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10285 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10286 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10289 #, c-format
10290 msgid "Update to %s now!"
10291 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10294 msgid ""
10295 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10296 "^1Expect visual problems."
10297 msgstr ""
10298 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10299 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10302 msgid "Use default"
10303 msgstr "Standard"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10306 msgid "Team Color:"
10307 msgstr "Teamfarbe:"