]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
index c1fa43e1a427c2012b4f5fabf22b74b2768c78b7..8fb6c81d821f9218bfd6e0cebadcbcb4502a1811 100644 (file)
 # Matthew Wu, 2021
 # Matthew Wu, 2021
 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
+# NaitLee, 2022
 # Nait Lee, 2022
-# Nait Lee, 2022
+# NaitLee, 2022
+# NaitLee, 2022
 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
@@ -24,7 +26,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2已导出至 %s!(小贴士:它被保存到 data/data/)"
+msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
 #, c-format
@@ -48,12 +50,12 @@ msgstr "^1无法写入到 %s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr "在 %s的标题"
+msgstr "在 %s 的标题"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
 #, c-format
 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3在 %s的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
+msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
 #, c-format
@@ -61,7 +63,7 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
-"^1在 %s的多行消息\n"
+"^1在 %s 的多行消息\n"
 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
@@ -109,17 +111,17 @@ msgstr "主火力"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 msgid "next weapon"
-msgstr "下一武器"
+msgstr "下一武器"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 msgid "previous weapon"
-msgstr "上一武器"
+msgstr "上一武器"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #, c-format
@@ -134,12 +136,12 @@ msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
 msgid "drop weapon"
-msgstr "武器掉落"
+msgstr "丢出武器"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
 msgid "secondary fire"
-msgstr "次要攻击"
+msgstr "副火力"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
 #, c-format
@@ -154,11 +156,11 @@ msgstr "服务器信息"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1按^3%s^1加入"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
 msgid "jump"
 msgstr "跳跃"
@@ -166,11 +168,11 @@ msgstr "跳跃"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1游æ\88\8få\9c¨ ^3%d^1 后开始"
+msgstr "^1游æ\88\8få°\86å\9c¨ ^3%d^1 ç§\92后开始"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ­£å\9c¨ ^1ç\83­èº«^2 阶段!"
+msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ\98¯^1ç\83­èº«^2阶段!"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
 #, c-format
@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束身"
+msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束身"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
@@ -218,11 +220,11 @@ msgstr "选择团队"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
 msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1观察这个玩家:"
+msgstr "^1正在观察此玩家:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
 msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1观察你自己:"
+msgstr "^1正在观察你:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
@@ -386,31 +388,31 @@ msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "已弃旗 (l:%d^7)"
+msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "已弃旗, icon"
+msgstr "已丢出旗帜, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "掉落武器, icon"
+msgstr "丢出武器, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "掉落旗帜/钥匙, icon"
+msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
+msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
 msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "发送私人短信给"
+msgstr "发送私人消息给"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "设定"
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "视角/HUD设置"
+msgstr "视角/HUD 设置"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
 msgid "QMCMD^3rd person view"
@@ -510,6 +512,14 @@ msgid "QMCMD^Shuffle teams"
 msgstr "随机组队"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
+msgid "Server's custom quickmenu"
+msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
+msgid "Waypoint editor quickmenu"
+msgstr "路径点编辑菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
 msgid "QMCMD^Spectate a player"
 msgstr "观察玩家"
 
@@ -885,34 +895,34 @@ msgstr "时间"
 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
 msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
 msgstr ""
 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
@@ -920,15 +930,15 @@ msgstr ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
 "scoreboard_columns 以便你更改"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
@@ -939,33 +949,33 @@ msgstr ""
 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
 msgstr ""
 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right."
 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM."
 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
@@ -974,102 +984,102 @@ msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛
 msgid "N/A"
 msgstr "无"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
 msgid "Item stats"
 msgstr "物品统计"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
 msgid "Map stats:"
 msgstr "地图统计:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "怪物击杀:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "发现秘密:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
 #, c-format
 msgid "Spectators"
 msgstr "旁观者"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
 msgstr "队伍选择"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
 #, c-format
 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
 #, c-format
 msgid "^3%1.0f minutes"
 msgstr "^3%1.0f 分钟"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
 #, c-format
 msgid "^5%s %s"
 msgstr "^5%s %s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
 msgid "SCO^points"
 msgstr "分"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
 #, c-format
 msgid "^2+%s %s"
 msgstr "^2+%s %s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
 #, c-format
 msgid "^7Map: ^2%s"
 msgstr "^7地图:^2%s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
@@ -1104,7 +1114,7 @@ msgstr "时限"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
 msgid "Sudden Death"
-msgstr "瞬间死亡"
+msgstr "决胜时刻"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
 msgid "Overtime"
@@ -1121,7 +1131,7 @@ msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
+msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
 msgid "A vote has been called for:"
@@ -1129,7 +1139,7 @@ msgstr "一轮投票被发起:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "允许服务器存储并示你的名字?"
+msgstr "允许服务器存储并示你的名字?"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
 msgid "^1Configure the HUD"
@@ -1183,7 +1193,7 @@ msgstr "米每秒"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
 msgid "km/h"
-msgstr "千米每"
+msgstr "千米每"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
 msgid "mph"
@@ -1440,7 +1450,7 @@ msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Duel"
-msgstr "淘汰赛"
+msgstr "决斗场"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
@@ -1454,7 +1464,7 @@ msgstr "冻结式对战"
 msgid ""
 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
 "freeze all enemies to win"
-msgstr "æ\9d\80æ­»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å°\81å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å°\81å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå°\81冻所有敌人即胜利"
+msgstr "æ\9d\80æ­»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å\86°å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å\86°å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå\86°冻所有敌人即胜利"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
 msgid "Invasion"
@@ -1884,7 +1894,7 @@ msgstr "单人游戏"
 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
 msgid "Golem"
-msgstr "石像巨人"
+msgstr "钢铁巨人"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
@@ -2064,12 +2074,12 @@ msgstr "减速手榴弹"
 msgid "Veil grenade"
 msgstr "隐身手榴弹"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
 msgid "drop weapon / throw nade"
 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
@@ -2119,7 +2129,7 @@ msgstr "护盾"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
 msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr "加速"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
@@ -2315,7 +2325,7 @@ msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
 #, c-format
@@ -2323,8 +2333,8 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
 msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒的"
-"记录"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"记录"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
 #, c-format
@@ -2334,7 +2344,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
 #, c-format
@@ -2342,12 +2352,12 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG 秒"
-"的记录"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"ç§\92ç\9a\84è®°å½\95"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
@@ -2355,15 +2365,15 @@ msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ\91§æ¯\81并回到基地"
+msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ¯\81å\9d\8f并回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
@@ -2373,7 +2383,7 @@ msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
@@ -2384,7 +2394,7 @@ msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 "itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
 #, c-format
@@ -2394,7 +2404,7 @@ msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
@@ -2403,7 +2413,7 @@ msgstr "^BG旗帜已回到基地"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 #, c-format
@@ -2413,7 +2423,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
 #, c-format
@@ -2424,7 +2434,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
@@ -2461,17 +2471,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
 #, c-format
@@ -2572,7 +2582,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\8c\9bæ\9e­é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç\82¸%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\8c\9bæ\9e­é\9b\86æ\9d\9fç\82¸å¼¹ç\88\86ç ´%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
@@ -2638,7 +2648,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
@@ -2688,32 +2698,32 @@ msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被ä¸\80个é­\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被é­\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86äº\86%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
 #, c-format
@@ -2815,7 +2825,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
@@ -2830,12 +2840,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å\88°满身疮痍%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å¾\97满身疮痍%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -2860,7 +2870,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
 #, c-format
@@ -2915,12 +2925,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 å°\81冻"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 å\86°冻"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
 #, c-format
@@ -2930,7 +2940,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
+msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
 #, c-format
@@ -2950,7 +2960,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG此局获胜"
+msgstr "^TC^TT^BG此局获胜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
@@ -3017,7 +3027,7 @@ msgstr "^BG你得到了^F1%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用^F1%s"
+msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
@@ -3029,7 +3039,7 @@ msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG^F4在此地图不可用^BG"
+msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
 #, c-format
@@ -3044,12 +3054,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 已连接"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 å·²å\8a å\85¥"
+msgstr "^BG%s^F3 å\8a å\85¥äº\86游æ\88\8f"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT^BG游戏"
+msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT^BG游戏"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
@@ -3066,32 +3076,32 @@ msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG å¤ºå\8f\96äº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99 "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG ä¸¢å¤±äº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99 "
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG æ\8a\8a %s^BG æ\8e¨äº\86ä¸\8bå\8e»ï¼\8cæ¯\81å\9d\8fäº\86^TC^TTé\98\9f^BGé\92¥å\8c\99"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG æ¯\81å\9d\8fäº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG æ\8b¾èµ·äº\86^TC^TTé\98\9fé\92¥å\8c\99"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
@@ -3105,11 +3115,11 @@ msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGæ\80ªç\89©å·²ç»\8få\85³é\97­"
+msgstr "^BGæ\80ªç\89©å½\93å\89\8d被ç¦\81ç\94¨"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr "^TC^TT^BG持球时间过长"
+msgstr "^TC^TT^BG持球时间过长"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
 #, c-format
@@ -3124,20 +3134,20 @@ msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr "^TC^TT^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
+msgstr "^TC^TT^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr "^TC^TT^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
+msgstr "^TC^TT^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "^TC^TT^BG发电机被摧毁"
+msgstr "^TC^TT^BG发电机被摧毁"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "^TC^TT^BG发电机因超时而自然燃尽!"
+msgstr "^TC^TT^BG发电机因超时而自然燃尽!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
 #, c-format
@@ -3172,7 +3182,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
-msgstr "^BG%s^F3 å\9c¨æ\8c\82æ\9cº %s ç§\92å\90\8e被移å\8a¨å\88°^BGæ\97\81è§\82è\80\85^F3中"
+msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
 msgid ""
@@ -3208,7 +3218,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr "^BG%s^BG ç«\9eé\80\9fç»\93æ\9d\9f"
+msgstr "^BG%s^BG å®\8cæ\88\90ç«\9eé\80\9f"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
 #, c-format
@@ -3248,7 +3258,7 @@ msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "^TC^TT^BG得分!"
+msgstr "^TC^TT^BG得分!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
 #, c-format
@@ -3307,7 +3317,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84弧光电击%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨弧光电击%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 #, c-format
@@ -3322,7 +3332,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
@@ -3332,12 +3342,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88° ^BG%s^K1 æ\89\8b中紫ç\94µç\9a\84强大å\90¸力%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88° ^BG%s^K1 æ\89\8b中紫ç\94µç\9a\84强大å¼\95力%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88°è\87ªå·±æ\89\8b中紫ç\94µç\9a\84强大å\90¸力%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88°è\87ªå·±æ\89\8b中紫ç\94µç\9a\84强大å¼\95力%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
 #, c-format
@@ -3392,7 +3402,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
@@ -3417,7 +3427,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84é\87\8då\9e\8bé\95­å°\84çª\81å\87»å¤§ç\82®å\88\87æ\88\90äº\86两å\8d\8a%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨é\87\8då\9e\8bé\95­å°\84çª\81å\87»å¤§ç\82®å\88\87å¼\80%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
@@ -3443,12 +3453,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\9cºæ\9eªç\8b\99å\87»äº\86%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨æ\9cºæ\9eªç\8b\99å\87»%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84机枪扫射得满身疮痍%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨机枪扫射得满身疮痍%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
@@ -3469,7 +3479,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #, c-format
@@ -3479,12 +3489,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没躲过自己的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ²¡è\83½èº²è¿\87è\87ªå·±ç\9a\84榴弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
@@ -3495,7 +3505,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
@@ -3506,7 +3516,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
@@ -3571,12 +3581,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84è\84\89å\86²æ³¢击倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨è\84\89å\86²æ\9eª击倒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
@@ -3586,7 +3596,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84霰弹枪击倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\94¨霰弹枪击倒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
@@ -3596,7 +3606,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\97 æ³\95é\80\83å\87ºä¼ é\80\81é\97¨%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ä¸\8eä¼ é\80\81é\97¨å\90\8cå\9c¨%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
@@ -3633,7 +3643,7 @@ msgstr "^BG你是防守方!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
 #, c-format
 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr "^BG在 ^F4%s^BG 内摧毁了目标!"
+msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGBegin!"
@@ -3682,7 +3692,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
 msgid "^BGYou captured the flag!"
@@ -3696,7 +3706,7 @@ msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
+msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 #, c-format
@@ -3706,7 +3716,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT^BG旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
 #, c-format
@@ -3726,7 +3736,7 @@ msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG你把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
+msgstr "^BG你把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
 #, c-format
@@ -3735,11 +3745,11 @@ msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你获得了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BG你获得了旗帜!"
+msgstr "^BG你得到了旗帜!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
 #, c-format
@@ -3784,12 +3794,12 @@ msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
+msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
+msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
 #, c-format
@@ -3808,7 +3818,7 @@ msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你归还了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你归还了^TC^TT^BG旗帜!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
@@ -4044,7 +4054,7 @@ msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追!"
+msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
@@ -4089,12 +4099,12 @@ msgstr "^K1当心脚下!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 #, c-format
 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr "^K1背叛者!你出卖了队友 ^BG%s"
+msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 #, c-format
 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr "^K1背叛者!你杀死了队友 ^BG%s"
+msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 #, c-format
@@ -4166,11 +4176,11 @@ msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr "^TC^TT^BG输了这一轮"
+msgstr "^TC^TT^BG输了这一轮"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
 msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å°\81冻了"
+msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å\86°冻了"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
@@ -4226,7 +4236,7 @@ msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
-"^BG所有钥匙都在^TC^TT^BG手中!\n"
+"^BG所有钥匙都在^TC^TT^BG手中!\n"
 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
@@ -4247,7 +4257,7 @@ msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG你带着^TC^TT^BG钥匙开局"
+msgstr "^BG你带着^TC^TT^BG钥匙开局"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
@@ -4272,7 +4282,7 @@ msgid ""
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
 "^BG等待玩家加入……\n"
-"é\9c\80è¦\81æ´»è·\83ç\8e©å®¶ï¼\9a"
+"é\9c\80è¦\81æ\9b´å¤\9a%sç\8e©å®¶"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 #, c-format
@@ -4326,11 +4336,11 @@ msgstr "^BG你占领了一个控制点"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "^TC^TT^BG占领了%s^BG控制点"
+msgstr "^TC^TT^BG占领了%s^BG控制点"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr "^TC^TT^BG占领了一个控制点"
+msgstr "^TC^TT^BG占领了一个控制点"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
@@ -4407,11 +4417,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^BG创建了K1入口^BG传送门"
+msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^BG创建了K1出口^BG传送门"
+msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 msgid "^F1Portal creation failed"
@@ -4435,11 +4445,11 @@ msgstr "^F2护盾已失效"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2你获得了速度提升"
+msgstr "^F2你获得了加速"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2速度已失效"
+msgstr "^F2加速已失效"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
 msgid "^F2You are invisible"
@@ -4472,7 +4482,7 @@ msgstr "^F2超级武器已分解"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2超级武器已失"
+msgstr "^F2超级武器已失"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
 msgid "^F2You now have a superweapon"
@@ -4480,7 +4490,7 @@ msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT"
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
@@ -4556,7 +4566,7 @@ msgstr "点"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
 msgid "drop flag"
-msgstr "掉旗"
+msgstr "丢出旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
 msgid "throw nade"
@@ -4584,7 +4594,7 @@ msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 è§£é\94\81äº\86【狂怒】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 è¿\9bå\85¥【狂怒】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 msgid "RAGE! "
@@ -4621,7 +4631,7 @@ msgstr "混乱!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 成为【暴怒者】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
@@ -4630,7 +4640,7 @@ msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 msgid "BERSERKER! "
-msgstr "æ\9a´æ\80\92è\80\85!"
+msgstr "æ\97 æ\87\88å\8f¯å\87»!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 #, c-format
@@ -4747,12 +4757,12 @@ msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ",丢失了其 %d 连杀"
+msgstr ",失去了其 %d 连杀"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ",丢掉了他的 %d 次连续得分"
+msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
 #, c-format
@@ -4761,23 +4771,23 @@ msgstr ",其中带有 %d 个%s"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:31
 msgid "TEAM^Red"
-msgstr "红"
+msgstr "红"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:32
 msgid "TEAM^Blue"
-msgstr "蓝"
+msgstr "蓝"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:33
 msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr "黄"
+msgstr "黄"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:34
 msgid "TEAM^Pink"
-msgstr "粉"
+msgstr "粉"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:35
 msgid "Team"
-msgstr "队"
+msgstr "队"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:36
 msgid "Neutral"
@@ -4785,51 +4795,51 @@ msgstr "中立"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:39
 msgid "KEY^Red"
-msgstr "红"
+msgstr "红"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:40
 msgid "KEY^Blue"
-msgstr "蓝"
+msgstr "蓝"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:41
 msgid "KEY^Yellow"
-msgstr "黄"
+msgstr "黄"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:42
 msgid "KEY^Pink"
-msgstr "粉"
+msgstr "粉"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:43
 msgid "FLAG^Red"
-msgstr "红"
+msgstr "红"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:44
 msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "蓝"
+msgstr "蓝"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:45
 msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "黄"
+msgstr "黄"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:46
 msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "粉"
+msgstr "粉"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:47
 msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "红"
+msgstr "红"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:48
 msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "蓝"
+msgstr "蓝"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:49
 msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "黄"
+msgstr "黄"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:50
 msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "粉"
+msgstr "粉"
 
 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
 #, c-format
@@ -4850,7 +4860,7 @@ msgstr "电轮"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
 msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "镭射炮塔"
+msgstr "é\87\8då\9e\8bé\95­å°\84ç\82®å¡\94"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
 msgid "FLAC"
@@ -5257,7 +5267,7 @@ msgstr "鼠标向下滚轮"
 #: qcsrc/common/util.qc:1539
 #, c-format
 msgid "JOY%d"
-msgstr "操纵杆按键 %d"
+msgstr "操纵杆 %d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:1542
 #, c-format
@@ -5497,7 +5507,7 @@ msgstr "机枪"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
 msgid "Mine Layer"
-msgstr "地雷放置"
+msgstr "地雷放置"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
@@ -5505,7 +5515,7 @@ msgstr "榴弹枪"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "传送门放置器"
+msgstr "传送"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
 msgid "Rifle"
@@ -5779,7 +5789,7 @@ msgstr "扩展团队"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
 msgid "Website"
-msgstr "网"
+msgstr "网"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
 msgid "Stats"
@@ -5807,7 +5817,7 @@ msgstr "音乐/音效FX"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
 msgid "Game Code"
-msgstr "游戏码"
+msgstr "游戏码"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
 msgid "Marketing / PR"
@@ -5815,7 +5825,7 @@ msgstr "销售 / 人力资源"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
 msgid "Legal"
-msgstr "法律信息"
+msgstr "法律"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
 msgid "Game Engine"
@@ -6305,7 +6315,7 @@ msgstr "文字/图标比例:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
 msgid "Hide spawned items"
-msgstr "隐藏生成的物品"
+msgstr "隐藏生成的物品"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
@@ -6371,20 +6381,20 @@ msgstr "状态栏"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
 msgid "Left align"
-msgstr "向左对齐"
+msgstr "靠左"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
 msgid "Right align"
-msgstr "向右对齐"
+msgstr "靠右"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
 msgid "Inward align"
-msgstr "向内对齐"
+msgstr "靠内"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
 msgid "Outward align"
-msgstr "向外对齐"
+msgstr "靠外"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
@@ -6694,7 +6704,7 @@ msgstr "滑动"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
 msgid "EF^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
 msgid "Weapon icons:"
@@ -7199,7 +7209,7 @@ msgid ""
 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
 msgstr ""
 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
-"重型镭射突击大炮、地雷放置、步枪、T.A.G. 瞄准者"
+"重型镭射突击大炮、地雷放置、步枪、T.A.G. 瞄准者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
 msgid ""
@@ -7331,7 +7341,7 @@ msgstr "信息……"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
+msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
@@ -7346,7 +7356,7 @@ msgstr "默认"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
 #, c-format
 msgid "%d modified"
-msgstr "%d 修改"
+msgstr "有 %d 项修改"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
 msgid "Official"
@@ -7354,27 +7364,27 @@ msgstr "官方"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/A(缺失验证库,无法连接)"
+msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A(缺失验证库)"
+msgstr "无(验证库缺失)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
 msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "不支持(无法连接)"
+msgstr "不支持(不能连接)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "不支持(不加密)"
+msgstr "不支持(不加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
 msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "支持(加密)"
+msgstr "æ\94¯æ\8c\81ï¼\88å°\86ä¼\9aå\8a å¯\86ï¼\89"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
 msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "支持(不加密)"
+msgstr "支持(不加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
 msgid "Requested (will encrypt)"
@@ -7386,7 +7396,7 @@ msgstr "请求(将不加密)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
 msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "需要(不连接)"
+msgstr "需要(不连接)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
 msgid "Required (will encrypt)"
@@ -7399,17 +7409,17 @@ msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
 msgid "custom stats server"
-msgstr "自定义统计服务器"
+msgstr "è\87ªå®\9aä¹\89ç\9a\84ç»\9f计æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
 msgid "stats disabled"
-msgstr "禁用统计"
+msgstr "禁用统计"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
 msgid "stats enabled"
-msgstr "启统计"
+msgstr "启用了统计"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
 msgid "Status"
@@ -7427,7 +7437,7 @@ msgstr "服务器信息"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
 msgid "Hostname:"
-msgstr "主机名称:"
+msgstr "服务器名称:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
 msgid "Map:"
@@ -7443,7 +7453,7 @@ msgstr "版本:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
 msgid "Settings:"
-msgstr "置:"
+msgstr "置:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
@@ -7456,7 +7466,7 @@ msgstr "机器人:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
 msgid "Free slots:"
-msgstr "任意位置:"
+msgstr "空位:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
 msgid "Encryption:"
@@ -7468,7 +7478,7 @@ msgstr "ID:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
 msgid "Key:"
-msgstr "密:"
+msgstr "密:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
 msgid "Stats:"
@@ -7802,7 +7812,7 @@ msgstr "用户"
 msgid "Misc"
 msgstr "杂项"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
 msgid "Change the game settings"
 msgstr "改变游戏设置"
 
@@ -8014,7 +8024,7 @@ msgstr "5 分钟"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
 msgid "WRN^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
 msgid "Automatic taunts:"
@@ -8543,7 +8553,7 @@ msgstr "控制路径点的透明度"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "字体大小:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
 msgid "Edge offset:"
@@ -8579,7 +8589,7 @@ msgstr "玩家名称"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
 msgid "Show names above players"
-msgstr "显示名字在玩家的上方"
+msgstr "在玩家的上方显示名字"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
 msgid "Max distance:"
@@ -8616,7 +8626,7 @@ msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
 msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "在受伤时动 HUD"
+msgstr "在受伤时动 HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
@@ -8673,7 +8683,7 @@ msgstr "攻击者"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
 msgid "SPREES^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
 msgid "Print on a seperate line"
@@ -8810,7 +8820,7 @@ msgstr "除了团队游戏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
 msgid "Only in Duel"
-msgstr "仅在淘汰赛"
+msgstr "仅在决斗场"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
 msgid "Only in team games"
@@ -8818,7 +8828,7 @@ msgstr "仅在团队游戏"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "In team games and Duel"
-msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
+msgstr "在团队游戏和决斗场"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
 msgid "Body fading:"
@@ -8957,7 +8967,7 @@ msgstr "在你切换武器时松开缩放"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
 msgid "View"
-msgstr "查看"
+msgstr "视角"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
@@ -9199,11 +9209,11 @@ msgstr "指定你的网速"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
 msgid "Slow ADSL"
-msgstr "低速拨号"
+msgstr "低速 ADSL"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
 msgid "Fast ADSL"
-msgstr "高速拨号"
+msgstr "高速 ADSL"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
 msgid "Broadband"
@@ -9563,7 +9573,7 @@ msgstr "伽玛值:"
 msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 "white or black"
-msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
+msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Contrast boost:"
@@ -9617,7 +9627,7 @@ msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
 msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "翻转横向视图"
+msgstr "横向翻转视图"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
 msgid "Poor man's left handed mode"