"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-19 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
-msgstr "ТаÑ\87ка наÑ\81Ñ\82анка"
+msgstr "ТаÑ\87ка оживÑ\99аваÑ\9aа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
msgid "No moving"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr "%d минÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "%d минÑ\83Ñ\82а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
msgid "TIMLIM^Default"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "Додај приказано"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони приказано"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
msgid "Add all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
msgid "Remove all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени игру са више играча!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
msgid "Cloaked"
-msgstr "Ð\97амаÑ\81киÑ\80ани"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ке"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Midair"
-msgstr "У сред скока"
+msgstr "У ваздуху"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
msgid "Weapons stay"
-msgstr ""
+msgstr "Трајна оружја"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr "MUSICPL^Прет"
+msgstr "MUSICPL^Прет."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr "MUSICPL^След"
+msgstr "MUSICPL^След."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
msgid "Detail color"
-msgstr "Ð\91оÑ\99а детаља"
+msgstr "Ð\91оÑ\98а детаља"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
msgid "Statistics"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
msgid "Change the game settings"
-msgstr "Промени подешавања игрице"
+msgstr "Промените подешавања игрице"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
msgid "Master:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\83Ñ\82пна боја:"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна боја:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички подешен тастер"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr ""
+msgstr "%d кпс"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
msgid "Client UDP port:"
-msgstr ""
+msgstr "Клијентски УДП порт:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
msgstr ""
+"Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Проток:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "56k"
-msgstr ""
+msgstr "56к"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "ИСДН"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Slow ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Спори АДСЛ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
msgid "Fast ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Брзи АДСЛ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
msgid "Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Широкопојасни"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
msgid "Input packets/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Улазни пакети у сек.:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
msgid "How many input packets to send to the server each second"
-msgstr ""
+msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
msgid "Downloads:"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимања:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина преузимања:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "Локални одзив:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
msgid "Show netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи график мреже"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
msgid "Client-side movement prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Movement error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Број кадрова"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Највише:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "MAXFPS^Неограничено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Циљ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "TRGT^Онемогућено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Граница у мировању:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "IDLFPS^Неограничено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "Show frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Облачићи менија"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
+"Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
+"или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Онемогућени"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Уобичајени"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Напредни"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
msgid "Enable developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући програмерски режим"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Напредна подешавања..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
msgstr ""
+"Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Врати на фабричка подешавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Cvar филтер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "Само измењени cvar-ови"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Врста:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Опис:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Напредна подешавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Омоти менија"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Jeзик текста"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Постави језик"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid ""
"Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
"(default: disabled)"
msgstr ""
+"Замењује крв и кости са садржајем који није крвав (подразумевано: "
+"онемогућено)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr ""
+msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "Откачи ме сада"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "Промени језик"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Резолуција:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Нечитљива"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Сићушна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Малена"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Мала"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Средња"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Велика"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Огромна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Џиновска"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Колосална"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Дубина боје:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
-msgstr ""
+msgstr "16 бита"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 бита"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Преко целог екрана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно синхронизовање"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
msgid ""
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate (default: disabled)"
msgstr ""
+"Омогући усправно синхронизовање да би се спречило цепање, ограничиће број "
+"кадрова по секунди на стопу освежавања екрана (подразумевано: онемогућено)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Обрни поглед водоравно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
-msgstr ""
+msgstr "Сиромашни режим за леворуке (подразумевано: искључен)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
-msgstr ""
+msgstr "Анизотроповање:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
-msgstr ""
+msgstr "Квалитет анизотропског филтрирања (подразумевано: пута 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ANISO^Онемогућено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 2"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 4"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 8"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
msgid "16x"
-msgstr ""
+msgstr "пута 16"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "Антиалијасовање:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
msgstr ""
+"Омогућава антиалијасовање које изглађује 3Д геометријске ивице. Знајте да "
+"ово може смањити перформансе осетно (подразумевано: искључено)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "AA^Искључено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "Прво дубина:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts (default: disabled)"
msgstr ""
+"Спречи прецртавање исцртавањем варијанте сцене са дубином само пре него што "
+"обично исцртавање крене (подразумевано: искључено)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Искључено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
msgid "DF^World"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Свет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "DF^All"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Свет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr ""
+msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
msgid "VBO^Off"
-msgstr ""
+msgstr "VBO^Искључена"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
msgstr ""
+"Искористи оставу објеката темена да би ускладиштио статичке геометријске "
+"податке у видео меморији зарад бржег исцртавања (подразумевано: темена и "
+"троуглови)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Темена"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Темена и троуглови"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Бистрина:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black (default: 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Бистрина црне (подразумевано: 0)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white (default: 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Бистрина беле (подразумевано: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Гама:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black (default: 1.125)"
msgstr ""
+"Вредност обрнутог исправљања гаме, ефекат бистрине који не делује на црну "
+"или белу (подразумевано: 1.125)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање контраста:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
-msgstr ""
+msgstr "За колико помножити контраст у мрачним деловима (подразумевано: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "Засићење:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control (default: 1)"
msgstr ""
+"Прилагођавање засићења (0 = црно-бело, 1 = обично, 2 = презасићено, захтева "
+"GLSL контролу боје (подразумевано: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "LIT^Окружење:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid ""
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat (default: 4)"
msgstr ""
+"Осветљење окружења, висока вредност уме да учини осветљење на мапама да "
+"делује досатно и равно (подразумевано: 4)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Општа бистрина исцртавања (подразумевано: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
msgid ""
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
msgstr ""
+"Чини да процесор чека на графичку да обради сваки кадар, може помоћи са "
+"неким чудним улазом или успорењем видеа на неким машинама (подразумевано: "
+"искључено)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr ""
+msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
msgid ""
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot (default: disabled)"
msgstr ""
+"Омогући коришћење GLSL-а за примену исправљања гаме, знајте да ово може "
+"знатно умањити перформансе (подразумевано: искључено)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
msgid "Instant action! (random map with bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
msgid "Campaign Difficulty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr ""
+msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr ""
+msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "жута"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "розе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
msgid "spectate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Одабир екипе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "екипна игра"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "слободно за све"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Кретање"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "напред"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
msgid "backpedal"
-msgstr ""
+msgstr "одступање"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
msgid "strafe left"
-msgstr ""
+msgstr "лево"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
msgid "strafe right"
-msgstr ""
+msgstr "десно"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
msgid "jump / swim"
-msgstr ""
+msgstr "скок и пливање"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "crouch / sink"
-msgstr ""
+msgstr "чучање и тоњење"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "off-hand hook"
-msgstr ""
+msgstr "кука у другој шаци"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "jet pack"
-msgstr ""
+msgstr "ракетни појас"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "Attacking"
-msgstr ""
+msgstr "Нападање"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^претходно"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^следеће"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^најбоље"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "напуни"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "баци оружје или гранату"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
msgid "hold zoom"
-msgstr ""
+msgstr "држи нишан"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
msgid "toggle zoom"
-msgstr ""
+msgstr "подигни или спусти нишан"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
msgid "show scores"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи резултате"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
msgid "screen shot"
-msgstr ""
+msgstr "снимак екрана"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "увећај радар"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
msgid "3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "поглед из трећег лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "enter spectator mode"
-msgstr ""
+msgstr "уђи у режим праћења"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "Communicate"
-msgstr ""
+msgstr "Разговарање"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "public chat"
-msgstr ""
+msgstr "јавно ћаскање"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
msgid "team chat"
-msgstr ""
+msgstr "екипно ћаскање"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "show chat history"
-msgstr ""
+msgstr "прикажи историјат ћаскања"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "vote YES"
-msgstr ""
+msgstr "гласај ЗА"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "vote NO"
-msgstr ""
+msgstr "гласај ПРОТИВ"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клијент"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "enter console"
-msgstr ""
+msgstr "уђи у конзолу"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "откачи се"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "изађи"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
msgid "auto-join team"
-msgstr ""
+msgstr "ауто-приступи екипи"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "drop key / drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "баци кључ или заставу"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "брзи мени"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "sandbox menu"
-msgstr ""
+msgstr "сендбокс мени"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "drag object"
-msgstr ""
+msgstr "вуци објекат"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "User defined"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички подешено"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr ""
+msgstr "Не притискај овај тастер више!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
+"Уф? Не могу играти ово (m је NULL). Поново филтрирам да се не би поновило.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr ""
+msgstr "Зонотик сервер играча %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again.\n"
msgstr ""
+"Уф? Не могу играти ово (неисправна врста игре). Поново филтрирам да се не би "
+"поновило.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
msgid "spectator"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<модел није нађен>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Омиљен"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
-msgstr ""
+msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Име домаћина"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
#, c-format
msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "AES ниво %d"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr "ENC^ништа"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
msgid "encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "шифровање:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr ""
+msgstr "мод: %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr ""
+msgstr "измењена подешавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
#, c-format
msgid "official settings"
-msgstr ""
+msgstr "званична подешавања"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
msgid "stats disabled"
-msgstr ""
+msgstr "статистика онемогућена"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
msgid "stats enabled"
-msgstr ""
+msgstr "статистика омогућена"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Омиљени"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Препоручени"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Обични сервери"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Сервери"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Прејако"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Инстагиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
-msgstr ""
+msgstr "<НАСЛОВ>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr ""
+msgstr "<ТВОРАЦ>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
msgid "VOL^MAX"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance (default: 1)"
msgstr ""
+"Множилац за количину честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
+"перформансе (подразумевано: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Низак"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Средњи"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Обичан"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Висок"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Ултра"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Ултимативни"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Резолуција екрана"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Споро"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Брзо"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Тренутно"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Јануар"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Фебруар"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Мај"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Јун"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Јул"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Септембар"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октобар"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Новембар"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Децембар"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Приступио:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Последњи_пут_виђен:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Време_играња:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Омиљена_мапа:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "Надоградите се на %s сада!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
msgid ""