]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.ru.po
Add terencehill to game code credits
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
index 835f49fbf8c2383dfccaf4b70d56afa115cd89b0..f85247bb8ceb46099190c2ba4ec58bf76d478ceb 100644 (file)
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:14+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/ru/)\n"
 "Language: ru\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
+msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
 #, c-format
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^1lasts longer than normal"
 msgstr ""
-"^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
-"^1отображается дольше, чем обычное"
+"^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
+"^1оно отображается дольше, чем обычное"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
 #, c-format
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки…"
+msgstr "^2Ð\9eжидание Ð³Ð¾Ñ\82овноÑ\81Ñ\82и Ð´Ñ\80Ñ\83гиÑ\85 Ð¸Ð³Ñ\80оков Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ\87аниÑ\8f Ñ\80азминкиâ\80¦"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настр
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7длÑ\8f Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ениÑ\8f Ñ\82еÑ\81Ñ\82а ÐºÐ¾Ð»Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð¹, ^3SHIFT ^7и"
+msgstr "^3CTRL ^7длÑ\8f Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ениÑ\8f Ñ\81Ñ\82олкновениÑ\8f Ñ\81о Ñ\81Ñ\82енами, ^3SHIFT ^7и"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
@@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
+msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
 msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^отлично"
+msgstr "QMCMD^хорош"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
 msgid "QMCMD^good game"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
+msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
+msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
 msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr "QMCMD^FPS"
+msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^Net graph"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
 msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "QMCMD^Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82у"
+msgstr "QMCMD^Ð\9fеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð°Ñ\80ену"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
 msgid "QMCMD^End match"
@@ -530,15 +530,15 @@ msgstr "Участок %d"
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
 msgid "missing a checkpoint"
 msgstr "пропущена контрольная точка"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
 msgid "Click to select teleport destination"
 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
 msgid "Click to select spawn location"
 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
 
@@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
 msgid "SCO^bckills"
-msgstr "SCO^Ñ\83бийÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "SCO^Ñ\83бмÑ\8fÑ\87а"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
 msgid "SCO^bctime"
-msgstr "SCO^время"
+msgstr "SCO^времямяча"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "SCO^захваты"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^время захвата"
+msgstr "SCO^времязахвата"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
@@ -585,11 +585,11 @@ msgstr "SCO^смерти"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ей, Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88енных толчком в пустоту"
+msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ей, Ñ\81ломанных толчком в пустоту"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88ено"
+msgstr "SCO^Ñ\81ломано"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
 msgid "SCO^damage"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "SCO^уронпол"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "The total damage taken"
-msgstr "Общий принятый урон"
+msgstr "Общий полученный урон"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "Number of flag drops"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Число брошенных флагов"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "SCO^drops"
-msgstr "SCO^поÑ\82еÑ\80и"
+msgstr "SCO^бÑ\80оÑ\88ено"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "Player ELO"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "SCO^эло"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "SCO^fastest"
-msgstr "SCO^быстрейший"
+msgstr "SCO^рекорд"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
@@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "Число убитых флагоносцев"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
 msgid "SCO^fckills"
-msgstr "SCO^Ñ\84нÑ\83бийÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "SCO^Ñ\83бÑ\84лага"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "SCO^fps"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "SCO^fps"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
+msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "SCO^frags"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Число убийств носителей ключей"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
 msgid "SCO^kckills"
-msgstr "SCO^нкубийства"
+msgstr "SCO^убключа"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "SCO^k/d"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Число потерянных ключей"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^поÑ\80ажений"
+msgstr "SCO^поÑ\82еÑ\80Ñ\8cклÑ\8eÑ\87а"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
@@ -754,8 +754,8 @@ msgstr "SCO^целей"
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
 msgstr ""
-"Ð\9aак Ñ\87аÑ\81Ñ\82о Ñ\84лаг (Ð\97аÑ\85ваÑ\82 Ñ\84лага) Ð¸Ð»Ð¸ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 (Ð\9eÑ\85оÑ\82а Ð·Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ами) Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼Ñ\8fÑ\87 (Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ки) "
-"были подобраны"
+"Ð\9aак Ñ\87аÑ\81Ñ\82о Ñ\84лаг (в Ð\97аÑ\85ваÑ\82е Ñ\84лага) Ð¸Ð»Ð¸ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 (в Ð\9eÑ\85оÑ\82е Ð·Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ами) Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼Ñ\8fÑ\87 (в "
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82каÑ\85) Ð±Ñ\8bли Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\8b"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
 msgid "SCO^pickups"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "SCO^пинг"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "Packet loss"
-msgstr "Потеря пакета"
+msgstr "Потери пакетов"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "SCO^pl"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^Ñ\82олÑ\87ков"
+msgstr "SCO^Ñ\82олÑ\87ки"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "Player rank"
@@ -803,11 +803,11 @@ msgstr "SCO^возвраты"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "Number of revivals"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð²Ð¾Ð·Ñ\80ождений"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ений"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^возÑ\80ождения"
+msgstr "SCO^оживления"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
 msgid "Number of rounds won"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^сум"
+msgstr "SCO^сумма"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Число убийств союзников"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
 msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "SCO^Ñ\81оÑ\8eзÑ\83бийÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "SCO^Ñ\83бÑ\81оÑ\8eзника"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
 msgid "Number of ticks (Domination)"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
 "map start"
 msgstr ""
 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
-"наÑ\87алом ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ы"
+"наÑ\87алом ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ð°Ñ\80ены"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
 msgid ""
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr "Ð\9dапример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
+msgstr "Ð\9fример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
 msgid ""
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
 msgid "Map stats:"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ы:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð°Ñ\80ены:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
 msgid "Monsters killed:"
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "^2+%s %s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
 #, c-format
 msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr "^7Ð\9aаÑ\80Ñ\82а: ^2%s"
+msgstr "^7Ð\90Ñ\80ена: ^2%s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
 #, c-format
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ейÑ\88ий Ð·Ð° Ð²Ñ\81Ñ\91 Ð²Ñ\80емÑ\8f: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "РекоÑ\80д Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82и: %d%s ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
 #, c-format
@@ -1132,31 +1132,31 @@ msgstr "Нет"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Недоступен"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:286
+#: qcsrc/client/main.qc:289
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
+#: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
 msgid "qu/s"
 msgstr "юнит/с"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
 msgid "m/s"
 msgstr "м/с"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
+#: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
 msgid "km/h"
 msgstr "км/ч"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
+#: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
 msgid "mph"
 msgstr "миль/ч"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
+#: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
 msgid "knots"
 msgstr "узлы"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1323
+#: qcsrc/client/main.qc:1326
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
 msgstr "%s (не связаны)"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Выберите режим игры"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
 msgid "Vote for a map"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81ование Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82у"
+msgstr "Ð\93олоÑ\81ование Ð·Ð° Ð°Ñ\80ену"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
 #, c-format
@@ -1200,17 +1200,17 @@ msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
 msgid "Requesting preview..."
 msgstr "Запрос эскиза…"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:960
+#: qcsrc/client/view.qc:959
 msgid "Nade timer"
 msgstr "Таймер гранаты"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:965
+#: qcsrc/client/view.qc:964
 msgid "Capture progress"
 msgstr "Прогресс захвата"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:970
+#: qcsrc/client/view.qc:969
 msgid "Revival progress"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80еÑ\81Ñ\81 Ð²Ð¾Ð·Ñ\80ождения"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80еÑ\81Ñ\81 Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ения"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
 msgid "error creating curl handle"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Прятки"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "СобеÑ\80иÑ\82е Ð²Ñ\81е ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87и Ð¸ Ð²Ñ\8bигÑ\80айÑ\82е Ñ\80аÑ\83нд"
+msgstr "СобеÑ\80иÑ\82е Ð²Ñ\81е ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87и Ð¸ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ\82е Ð² Ñ\80аÑ\83нде"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Key Hunt"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "Goals:"
-msgstr "Цели:"
+msgstr "Ð\93олÑ\8b:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Большая аптечка"
 
 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
 msgid "Mega health"
-msgstr "Ð\9cега-здоÑ\80овÑ\8cе"
+msgstr "Ð\9cега-апÑ\82еÑ\87ка"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
@@ -1875,11 +1875,11 @@ msgstr "Бонус"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
 msgid "Damage text"
-msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80Ñ\8b урона"
+msgstr "ЧиÑ\81ла урона"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
 msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Показывать цифры урона"
+msgstr "Показывать значение урона в числах"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
 msgid "Font size minimum:"
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Цвет:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\86иÑ\84Ñ\80Ñ\8b урона для дружественного огня"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ла урона для дружественного огня"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
 msgid "Vaporizer ammo"
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Заморожен!"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
 msgid "Reviving"
-msgstr ""
+msgstr "Оживление"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
 msgid "Item"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверн
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
+msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы може
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG ^F4оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82^BG Ð½Ð° Ñ\8dÑ\82ой ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82е"
+msgstr "^F1%s^BG ^F4оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82^BG Ð½Ð° Ñ\8dÑ\82ой Ð°Ñ\80ене"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
 #, c-format
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82ил ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgid ""
 "and will be lost."
 msgstr ""
 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
-"поэтому рекорд не будет сохранен."
+"поэтому рекорд не будет сохранён."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
 #, c-format
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Эле
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писал
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
@@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
@@ -4067,8 +4067,8 @@ msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
-"^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
-"Теперь вам нужно встретиться!"
+"^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
+"Теперь вам нужно сгруппироваться!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
 msgid ""
@@ -4083,8 +4083,8 @@ msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
-"^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ^F4Ð\91ЫСТРÐ\9e^BG!"
+"^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
+"СгÑ\80Ñ\83ппиÑ\80Ñ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 Ñ\81оÑ\8eзниками ^F4Ð\9fÐ\9eÐ\91ЫСТРÐ\95Ð\95^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGСканирование частотного диапазона…"
+msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
@@ -4319,7 +4319,7 @@ msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2Супероружие потеряно"
+msgstr "^F2СÑ\83пеÑ\80оÑ\80Ñ\83жие Ð±Ñ\8bло Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80Ñ\8fно"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^F2You now have a superweapon"
@@ -4588,22 +4588,22 @@ msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
+msgstr ", прервав серию из %d убийств"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
+msgstr ", прервав серию из %d очков"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
+msgstr ", прервав серию из %d убийств"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
+msgstr ", прервав серию из %d очков"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
 #, c-format
@@ -5477,22 +5477,22 @@ msgstr "%d секунд"
 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
 msgid "%dst"
-msgstr "%dй"
+msgstr "%d"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
 #, c-format
 msgid "%dnd"
-msgstr "%dй"
+msgstr "%d"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
 #, c-format
 msgid "%drd"
-msgstr "%dй"
+msgstr "%d"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
 #, c-format
 msgid "%dth"
-msgstr "%dй"
+msgstr "%d"
 
 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
 msgid "No description"
@@ -5826,7 +5826,15 @@ msgstr ""
 msgid "Undecided"
 msgstr "Спросить позже"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
+msgid ""
+"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
+"menu"
+msgstr ""
+"По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
+"Профиля"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
 msgid "Save settings"
 msgstr "Сохранить настройки"
 
@@ -5956,12 +5964,12 @@ msgstr "Сочетать здоровье и броню"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
 msgid "Enable status bar"
-msgstr "Включить полосу состояния"
+msgstr "Включить шкалу состояния"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
 msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
+msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
@@ -5988,7 +5996,7 @@ msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
 msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Панель здоровья/брони"
+msgstr "Панель здоровья и брони"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
 msgid "Info messages:"
@@ -6031,7 +6039,7 @@ msgstr "Уменьшенная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
 msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr "Соотношение текста и иконок:"
+msgstr "Ð\9eтношение текста и иконок:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
 msgid "Hide spawned items"
@@ -6047,11 +6055,11 @@ msgstr "Динамический размер"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
 msgid "Items Time Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\82аймеÑ\80ов Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80едмеÑ\82ов"
+msgstr "Панель таймеров предметов"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Панель значков мода"
+msgstr "Панель значков режима"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
 msgid "Notifications:"
@@ -6095,7 +6103,7 @@ msgstr "Только в Race/CTS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
-msgstr "Ð\9fолоÑ\81а состояния"
+msgstr "Шкала состояния"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
@@ -6264,7 +6272,7 @@ msgstr "Отключено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
 msgid "And me"
-msgstr "Ð\98 Ð¼Ð½Ðµ"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\8f Ð¼Ð¾Ð¹"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
 msgid "Pure"
@@ -6272,7 +6280,7 @@ msgstr "Чистый"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
 msgid "Score Panel"
-msgstr "ТаблиÑ\86а Ð\9eчков"
+msgstr "ТаблиÑ\86а Ð¾чков"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
 msgid "StrafeHUD mode:"
@@ -6320,7 +6328,7 @@ msgstr "Сбросить цвета"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
 msgid "Strafe bar:"
-msgstr "Ð\9fолоÑ\81а стрейфа:"
+msgstr "Шкала стрейфа:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
 msgid "Angle indicator:"
@@ -6386,7 +6394,7 @@ msgid "Fade out after:"
 msgstr "Скрывать через:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
 msgid "Never"
@@ -6455,11 +6463,11 @@ msgstr "Показывать патроны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
 msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Прозрачность полосы патронов:"
+msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
 msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Цвет полосы патронов:"
+msgstr "Цвет шкалы патронов:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
 msgid "Weapons Panel"
@@ -6471,7 +6479,7 @@ msgstr "Темы HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
@@ -6496,7 +6504,7 @@ msgstr "Сохранить текущую тему"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Фон Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ие Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\84она Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
@@ -6516,7 +6524,7 @@ msgstr "Цвет команды:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
 msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b Ð² Ñ\80ежиме Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имениÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
@@ -6682,7 +6690,7 @@ msgid "TIMLIM^Default"
 msgstr "Стандартно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 минуту"
 
@@ -6788,7 +6796,7 @@ msgstr "Мутаторы и арены оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
 msgid "Maplist"
-msgstr "СпиÑ\81ок ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð°Ñ\80ен"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
 msgid ""
@@ -6796,23 +6804,23 @@ msgid ""
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
-"каÑ\80Ñ\82. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
+"аÑ\80ен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
 msgid "Add shown"
-msgstr "Добавить показанное"
+msgstr "Добавить показанные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ы, показываемые в вашем списке"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð°Ñ\80ены, показываемые в вашем списке"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
 msgid "Remove shown"
-msgstr "Удалить показанное"
+msgstr "Удалить показанные"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ы, показываемые в вашем списке"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е Ð°Ñ\80ены, показываемые в вашем списке"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
 msgid "Add all"
@@ -6820,7 +6828,7 @@ msgstr "Добавить все"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
 msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ\83Ñ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\83 Ðº Ð²Ð°Ð¼"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ\83Ñ\8e Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ð°Ñ\80енÑ\83 Ðº Ð²Ð°Ñ\88 Ð²Ñ\8bбоÑ\80"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
 msgid "Remove all"
@@ -6828,7 +6836,7 @@ msgstr "Убрать все"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
 msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ы из вашего выбора"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\81е Ð°Ñ\80ены из вашего выбора"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
 msgid "Start Multiplayer!"
@@ -6857,7 +6865,7 @@ msgstr "MAP^Играть"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
 msgid "Map Information"
-msgstr "Сведения о карте"
+msgstr "Сведения об арене"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "All Weapons Arena"
@@ -7001,15 +7009,15 @@ msgid ""
 "that support it"
 msgstr ""
 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
-"д.) Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаемÑ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82аÑ\85"
+"д.) Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаемÑ\8bÑ\85 Ð°Ñ\80еназ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr "ТолÑ\8cко Ð½Ð°Ñ\85одÑ\8fÑ\89иеÑ\81Ñ\8f Ð² Ð²Ð¾Ð·Ð´Ñ\83Ñ\85е Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\8eÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80еждениÑ\8f"
+msgstr "ТолÑ\8cко Ð½Ð°Ñ\85одÑ\8fÑ\89иеÑ\81Ñ\8f Ð² Ð²Ð¾Ð·Ð´Ñ\83Ñ\85е Ð¸Ð³Ñ\80оки Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\8eÑ\82 Ñ\83Ñ\80он"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "УÑ\80он, Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñ\81имÑ\8bй Ð¿Ñ\80оÑ\82ивникÑ\83, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ðº Ñ\81обÑ\81Ñ\82венному здоровью"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение Ñ\83Ñ\80она Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82ивникÑ\83 Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ðº Ð²Ð°Ñ\88ему здоровью"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
 msgid ""
@@ -7064,19 +7072,16 @@ msgid ""
 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
 msgstr ""
 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
-"задержка). Это позволяет игрокам стрелять и взрывать ракету Разрушителя ещё "
-"в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении в "
-"воздухе"
+"задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
+"ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
-"Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
-"возможность его подобрать"
+msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Оружие остаётся после подбора"
+msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\83жие Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ñ\82оÑ\87ке Ð¿Ð¾Ñ\8fвлениÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ\80а"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
 msgid "Regular (no arena)"
@@ -7087,8 +7092,8 @@ msgid ""
 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
 "without weapon pickups"
 msgstr ""
-"Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
-"неогÑ\80аниÑ\87еннÑ\8bе Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онÑ\8b Ð¸ Ñ\81делаеÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bм Ð¸Ð½Ð¾Ðµ Ð¾Ñ\80Ñ\83жие."
+"Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
+"боепÑ\80ипаÑ\81ом, Ð¸Ð½Ð¾Ðµ Ð¾Ñ\80Ñ\83жие Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
 msgid "Weapon arenas:"
@@ -7117,10 +7122,10 @@ msgid ""
 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
 msgstr ""
-"Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
-"одного Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ела. Ð\95Ñ\81ли Ð¸Ð³Ñ\80ок Ð¸Ñ\81пÑ\8bÑ\82Ñ\8bваеÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82ок Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онов, Ñ\83 Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c 10 "
-"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
-"огнÑ\8f Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñ\81иÑ\82 Ñ\83Ñ\80она, Ð½Ð¾ Ð¾Ð½ Ñ\85оÑ\80оÑ\88 Ð´Ð»Ñ\8f трюков."
+"Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
+"иÑ\81пÑ\8bÑ\82Ñ\8bваеÑ\82 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82ок Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онов, Ñ\83 Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c 10 Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð¸Ñ\85, Ð¸Ð½Ð°Ñ\87е "
+"он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
+"длÑ\8f Ð¿Ñ\80Ñ\8bжковÑ\8bÑ\85 трюков."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
 msgid ""
@@ -7138,13 +7143,13 @@ msgstr "с бластером"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
-msgstr "Ð\92Ñ\81егда Ð½Ð¾Ñ\81иÑ\82е Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82еÑ\80 ÐºÐ°Ðº Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cное Ð¾Ñ\80Ñ\83жие в Никс"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82еÑ\80 Ð² ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82ве Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cного Ð¾Ñ\80Ñ\83жиÑ\8f в Никс"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
 msgid "Mutators"
 msgstr "Мутаторы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
 msgid "SRVS^Categories"
 msgstr "Категории"
 
@@ -7166,37 +7171,37 @@ msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие с
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
 msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Лагающие"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
+msgid "Reload the server list"
+msgstr "Перезагрузить список серверов"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
 msgid ""
 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
 msgstr ""
 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
 "месте"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
-msgid "Reload the server list"
-msgstr "Перезагрузить список серверов"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
 msgid "Address:"
 msgstr "Адрес:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
 msgid "Info..."
 msgstr "Сведения…"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
 
@@ -7274,7 +7279,7 @@ msgstr "Режим игры:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
 msgid "Map:"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а:"
+msgstr "Ð\90Ñ\80ена:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
 msgid "Mod:"
@@ -7356,7 +7361,7 @@ msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оигÑ\80Ñ\8bвание демки отсоединит вас от текущего матча."
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82и демки отсоединит вас от текущего матча."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
@@ -7424,18 +7429,18 @@ msgstr "Сбросить"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
 msgid "Previous"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eщий"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83щий"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
 msgid "Next"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83щий"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eщий"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
 msgid "Slide show"
 msgstr "Слайд-шоу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
@@ -7472,7 +7477,7 @@ msgstr "Разрешить статистике использовать ваш
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\80анжиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\81 Ð² Ñ\82аблиÑ\86е лидеров"
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ике Ñ\80анжиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\81 Ð² Ñ\81пиÑ\81ке лидеров"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
 msgid "Country"
@@ -7500,7 +7505,7 @@ msgstr "Пора саночки возить…"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
 msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82алиÑ\81Ñ\8c Ð·Ð´ÐµÑ\81Ñ\8c ÐµÑ\89Ñ\91 Ð´ÐµÐ»Ð°!"
+msgstr "ФÑ\80аги Ñ\81ами Ñ\81ебÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\81делаÑ\8eÑ\82!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game"
@@ -7667,147 +7672,147 @@ msgstr "Настройки"
 msgid "Change the game settings"
 msgstr "Изменить настройки игры"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
 msgid "Master:"
 msgstr "Общий:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
 msgid "Music:"
 msgstr "Музыка:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
 msgid "VOL^Ambient:"
 msgstr "Окружение:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
 msgid "Info:"
 msgstr "Информация:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
 msgid "Items:"
 msgstr "Предметы:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
 msgid "Pain:"
 msgstr "Боль:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
 msgid "Player:"
 msgstr "Игрок:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
 msgid "Shots:"
 msgstr "Выстрелы:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
 msgid "Voice:"
 msgstr "Комментатор:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
 msgid "Weapons:"
 msgstr "Оружие:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
 msgid "New style sound attenuation"
 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
 msgid "Mute sounds when not active"
 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Частота:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
 msgid "Sound output frequency"
 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
 msgid "8 kHz"
 msgstr "8 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
 msgid "11.025 kHz"
 msgstr "11,025 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
 msgid "16 kHz"
 msgstr "16 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
 msgid "22.05 kHz"
 msgstr "22,05 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
 msgid "24 kHz"
 msgstr "24 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
 msgid "32 kHz"
 msgstr "32 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
 msgid "44.1 kHz"
 msgstr "44,1 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
 msgid "48 kHz"
 msgstr "48 кГц"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
 msgid "Number of channels for the sound output"
 msgstr "Число каналов для вывода звука"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
 msgid "2.1"
 msgstr "2.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
 msgid "6.1"
 msgstr "6.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
 msgid "Swap stereo output channels"
 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
 msgid "Swap left/right channels"
 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid "Headphone friendly mode"
 msgstr "Режим для наушников"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
 msgid ""
 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
 "stereo separation a bit for headphones)"
@@ -7815,73 +7820,93 @@ msgstr ""
 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
 "разделение стерео в наушниках)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Hit indication sound"
 msgstr "Звуковая индикация попадания"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+msgid "SND^Fixed"
+msgstr "SND^Одинаковый тон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decrease pitch with more damage"
+msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Уменьшать тон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increase pitch with more damage"
+msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increasing"
+msgstr "Увеличивать тон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
 msgid "Chat message sound"
 msgstr "Звук сообщения в чате"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
 msgid "Menu sounds"
 msgstr "Звуки меню"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
 msgid "Play sounds when clicking menu items"
 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
 msgid "Focus sounds"
 msgstr "Звуки в фокусе"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
 msgid "Time announcer:"
 msgstr "Анонсы времени:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
 msgid "WRN^Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 минут"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
 msgid "WRN^Both"
 msgstr "1 и 5 минут"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
 msgid "Automatic taunts:"
 msgstr "Автонасмешки:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
 msgid "Sometimes"
 msgstr "Редко"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
 msgid "Often"
 msgstr "Часто"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Always"
 msgstr "Всегда"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Данные об отладке звука"
 
@@ -7931,7 +7956,7 @@ msgstr "Детализация геометрии:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8fеÑ\82 Ñ\81глаживание ÐºÑ\80ивÑ\8bÑ\85 Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82е"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8fеÑ\82 Ñ\81глаживание ÐºÑ\80ивÑ\8bÑ\85 Ð½Ð° Ð°Ñ\80ене"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
@@ -8041,7 +8066,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
 msgid "Use lightmaps"
-msgstr "Карты освещения"
+msgstr "Карты освещённости"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
 msgid ""
@@ -8053,11 +8078,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обое ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "Ð\9fопикÑ\81елÑ\8cное Ð¾Ñ\81веÑ\89ение"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
 msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr "Использовать попиксельное освещение"
+msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
 msgid "Gloss"
@@ -8085,7 +8110,7 @@ msgstr "Рельефные текстуры"
 msgid ""
 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
 msgstr ""
-"Ð\91олее Ð²Ñ\8bÑ\81окое ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\80елÑ\8cеÑ\84ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80иÑ\80ованиÑ\8f, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ое Ñ\82акже Ñ\81низиÑ\82 "
+"Ð\91олее Ð²Ñ\8bÑ\81окое ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\80елÑ\8cеÑ\84ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80иÑ\80ованиÑ\8f, Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\82но Ð²Ð»Ð¸Ñ\8fеÑ\82 Ð½Ð° "
 "производительность"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
@@ -8097,7 +8122,7 @@ msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 "with reflecting surfaces"
 msgstr ""
-"Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¾Ñ\82Ñ\80ажениÑ\8f Ð¸ Ð¿Ñ\80еломлениÑ\8f, Ñ\81нижаÑ\8eÑ\89ее Ð¿Ñ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ах с "
+"Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¾Ñ\82Ñ\80ажениÑ\8f Ð¸ Ð¿Ñ\80еломлениÑ\8f, Ñ\81нижаÑ\8eÑ\89ее Ð¿Ñ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ð°Ñ\80енах с "
 "зеркальными поверхностями"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
@@ -8178,17 +8203,18 @@ msgid ""
 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
 "of real dynamic lights"
 msgstr ""
-"Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
+"Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
 "корон вместо реального динамического освещения"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
 msgid "Realtime dynamic lighting"
-msgstr "Ð\94ин. Ð¾Ñ\81веÑ\89ение Ð² Ñ\80еалÑ\8cном Ð²Ñ\80емени"
+msgstr "РеалÑ\8cное Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87еÑ\81кое Ð¾Ñ\81веÑ\89ение"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
 msgstr ""
-"Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
+"Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
+"от ракет"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
@@ -8197,11 +8223,11 @@ msgstr "Тени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\80иÑ\81ование Ñ\82еней Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87еÑ\81кого Ð¾Ñ\81веÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\80иÑ\81ование Ñ\82еней Ð¾Ñ\82 Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87еÑ\81киÑ\85 Ð¸Ñ\81Ñ\82оÑ\87ников Ñ\81веÑ\82а"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
 msgid "Realtime world lighting"
-msgstr "Ð\94ин. Ð¾свещение мира в реальном времени"
+msgstr "Ð\9eсвещение мира в реальном времени"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid ""
@@ -8233,7 +8259,7 @@ msgstr "Прятать короны в соответствии с их види
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
 msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
+msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
 msgid "Bloom"
@@ -8338,44 +8364,26 @@ msgid "Smooth effects of crosshairs"
 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
-msgid "Hit testing:"
-msgstr "Проверка на попадание:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
-msgid ""
-"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
-"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
-"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
-msgstr ""
-"Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
-"помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
-"вы попадёте во врага"
+msgid "Perform hit tests for the crosshair"
+msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
-msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ено"
+msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
+msgstr "РазмÑ\8bваÑ\82Ñ\8c, ÐµÑ\81ли Ð¼ÐµÑ\88аеÑ\82 Ð¿Ñ\80епÑ\8fÑ\82Ñ\81Ñ\82вие"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
-msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr "Цели"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
+msgid "Blur if obstructed by a teammate"
+msgstr "РазмÑ\8bваÑ\82Ñ\8c, ÐµÑ\81ли Ð¼ÐµÑ\88аеÑ\82 Ñ\81оÑ\8eзник"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
-msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr "Враги"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
-msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
+msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
+msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
-msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
 
@@ -8418,7 +8426,7 @@ msgstr "Ориентиры"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82Ñ\8b Ð´Ð¾ Ñ\86елей Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82е"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82Ñ\8b Ð´Ð¾ Ñ\86елей Ð½Ð° Ð°Ñ\80ене"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
@@ -8776,7 +8784,7 @@ msgstr "Угол обзора в градусах"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87ения:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87иÑ\82еля:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
@@ -8784,11 +8792,13 @@ msgstr "Множитель приближения при нажатии кноп
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87ения:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87иÑ\82еля:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
+msgstr ""
+"Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
+"прицеливаться мгновенно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
 msgid "ZOOM^Instant"
@@ -8803,12 +8813,12 @@ msgid ""
 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
 "sensitivity change)"
 msgstr ""
-"Как увеличительный прицел влияет на чувствительность: от 0 (низкая "
+"Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
 msgid "Velocity zoom"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c увеличения"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82а увеличения"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
 msgid "Forward movement only"
@@ -8895,11 +8905,11 @@ msgstr "Прозрачность оружия:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
 msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Ð\9aолебаниÑ\8f оружия"
+msgstr "РаÑ\81каÑ\87ивание Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ оружия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
 msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Покачивание оружия при движении"
+msgstr "Ð\9fокаÑ\87ивание Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ Ð¾Ñ\80Ñ\83жиÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¸"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
@@ -8979,7 +8989,7 @@ msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\81оли Ð¸ Ð´Ð»Ñ\8f ÐµÑ\91 Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f"
+msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
@@ -8987,11 +8997,11 @@ msgstr "Автоматически повторять прыжки при уде
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
+msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "JPJUMP^Отключены"
+msgstr "JPJUMP^Отключён"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "Air only"
@@ -9440,7 +9450,7 @@ msgstr "Всё"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иннÑ\8bе Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\8b (VBO)"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82Ñ\8b Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ин (VBO)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
 msgid "VBO^Off"
@@ -9448,7 +9458,7 @@ msgstr "Отключено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
+msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
@@ -9466,7 +9476,7 @@ msgstr "Вершины"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
 msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr "Вершины и треугольники"
+msgstr "Вершины и грани"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
 msgid "Brightness:"
@@ -9525,7 +9535,7 @@ msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 "and flat"
 msgstr ""
-"Ð\9eкÑ\80Ñ\83жаÑ\8eÑ\89ее Ð¾Ñ\81веÑ\89ение, ÐµÑ\81ли Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82авлено Ñ\81лиÑ\88ком Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88им, Ñ\81веÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ах будет "
+"Ð\9eкÑ\80Ñ\83жаÑ\8eÑ\89ее Ð¾Ñ\81веÑ\89ение, ÐµÑ\81ли Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82авлено Ñ\81лиÑ\88ком Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88им, Ñ\81веÑ\82 Ð½Ð° Ð°Ñ\80енах будет "
 "выглядеть блёклым и плоским"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
@@ -9558,11 +9568,11 @@ msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделиÑ\87еÑ\81кие вершины (пасхалка)"
+msgstr "Ð\91езÑ\83мнÑ\8bе вершины (пасхалка)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f Ð¸Ð³Ñ\80а (Ñ\81лÑ\83Ñ\87айнаÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а с ботами)"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\8f Ð¸Ð³Ñ\80а (Ñ\81лÑ\83Ñ\87айнаÑ\8f Ð°Ñ\80ена с ботами)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
 msgid "???"
@@ -9602,7 +9612,7 @@ msgstr "Победитель"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
+msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
@@ -9825,7 +9835,7 @@ msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
 msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
+"Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
 "случалось."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
@@ -9838,8 +9848,8 @@ msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 "again."
 msgstr ""
-"ЧÑ\82о? Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¹Ñ\82и (невеÑ\80нÑ\8bй Ñ\80ежим Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\8b). Ð\9fеÑ\80еÑ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80овка, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\82акого "
-"больше не случалось."
+"ЧÑ\82о? Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оигÑ\80аÑ\82Ñ\8c (невеÑ\80нÑ\8bй Ñ\80ежим Ð¸Ð³Ñ\80Ñ\8b). Ð\9fеÑ\80еÑ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80овка, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b "
+"такого больше не случалось."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
 msgid "spectator"
@@ -9878,7 +9888,7 @@ msgstr "Имя сервера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
 msgid "Map"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а"
+msgstr "Ð\90Ñ\80ена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
 msgid "Type"
@@ -10097,7 +10107,7 @@ msgstr "Время в игре:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
 msgid "Favorite map:"
-msgstr "Ð\9bÑ\8eбимаÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а:"
+msgstr "Ð\9bÑ\8eбимаÑ\8f Ð°Ñ\80ена:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
@@ -10123,7 +10133,7 @@ msgstr "Убийства/смерти:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
 #, c-format
 msgid "Kill ratio:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а убийств:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\88ение убийств:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
 msgid "ELO:"
@@ -10148,7 +10158,7 @@ msgstr "Обновление может быть загружено с:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\81оздание mapinfo Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82…"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\81оздание mapinfo Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bÑ\85 Ð°Ñ\80ен…"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
 #, c-format