#
# Translators:
# Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
-# Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
+# Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
# NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
# Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 15:40+0000\n"
-"Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-01 04:59+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
+msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
+msgstr "^1Não foi possível gravar para %s\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
+msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr "fogo primário"
+msgstr "disparo primário"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
+msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
msgstr ""
-"^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
+"^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
msgid "drop weapon"
msgstr "largar arma"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
+msgstr "^1Não tens mais vidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
msgid "jump"
-msgstr "pular"
+msgstr "saltar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
+msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
+msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
+msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
+msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr ""
-"^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
+"^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
"aquecimento..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
+msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
+msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
+msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
+msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "team menu"
-msgstr "menu de equipe"
+msgstr "menu de equipa"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
+msgstr "^1A assistir este jogador:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Assistindo você:"
+msgstr "^1A assistir a ti:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
+msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr ""
-"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
-"específicas."
+"^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
+msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
msgid "Personal best"
msgstr "Recorde pessoal"
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
msgid "Server best"
msgstr "Recorde do servidor"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr "Submenu%d"
+msgstr "Sub-menu%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
#, c-format
msgid "Continue..."
msgstr "Continuar..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
-msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr "Chat"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+msgid "Chat"
+msgstr ""
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
msgstr ":-) / Boa jogada"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^nice one"
msgstr "Boa jogada"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^good game"
msgstr "Bom jogo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^hi / good luck"
msgstr "Olá / Boa sorte"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
+msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "Chat da equipe"
+msgstr "Conversação da equipa"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^quad soon"
msgstr "Quad em breve"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "Item livre, ícone"
+msgstr "Item grátis, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "Item pego (l:%l^7)"
+msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "Item pego, ícone"
+msgstr "Pegou no item, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^negative"
msgstr "Negativo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^positive"
msgstr "Positivo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^need help, icon"
msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
msgstr "Inimigo avistado, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
msgstr "Bandeira avistada, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "Defendendo, ícone"
+msgstr "A defender, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "Patrulhando, ícone"
+msgstr "A patrulhar, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "Atacando, ícone"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
-msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
+msgstr "A atacar, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
+msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
+msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
msgstr "Bandeira largada, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
-msgid "QMCMD^drop gun, icon"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
msgstr "Largar arma, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
-msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^Send private message to"
msgstr "Mandar mensagem privada para"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Settings"
msgstr "Configurações"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
+msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "Visão em 3ª pessoa"
+msgstr "Visão na 3ª pessoa"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Player models like mine"
msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "Nomes sobre jogadores"
+msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
msgstr "Mira por arma"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^FPS"
msgstr "FPS"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Net graph"
msgstr "Gráfico da rede"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
msgid "QMCMD^Sound settings"
msgstr "Configurações de som"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "Som de acerto"
+msgstr "Som de acertar"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "Som do chat"
+msgstr "Som da conversação"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr "Câmera de espectador"
+msgstr "Câmara de espetador"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^1st person"
msgstr "1ª pessoa"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
+msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr "3ª pessoa traseira"
+msgstr "3ª pessoa por trás"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr "Câmera de observador"
+msgstr "Câmara de observador"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Increase speed"
msgstr "Aumentar velocidade"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Decrease speed"
msgstr "Diminuir velocidade"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^Wall collision off"
msgstr "Colisão com paredes desligada"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Wall collision on"
msgstr "Colisão com paredes ligada"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Ecrã inteiro"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr "Traduzir mensagens de chat"
+msgstr "Traduzir mensagens da conversação"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
msgid "QMCMD^Call a vote"
msgstr "Iniciar uma votação"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
msgid "QMCMD^Restart the map"
msgstr "Reiniciar o mapa"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
msgid "QMCMD^End match"
msgstr "Terminar a partida"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
msgid "QMCMD^Reduce match time"
msgstr "Reduzir tempo de partida"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "Estender tempo de partida"
+msgstr "Aumentar tempo de partida"
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "Misturar as equipes"
+msgstr "Misturar as equipas"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
msgstr "Intermediário %d"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^goals"
-msgstr "gols"
+msgstr "golos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^kckills"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
-"Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
+"Podes alterar o placar de pontuações utilizando o comando "
+"^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+msgstr "Utilização:\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
-"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
-"distintas):\n"
+"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (insensível a maiúsculas e "
+"minúsculas):\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
+msgstr "Podes usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
+msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
+msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
-"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
-"capturada\n"
+"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) "
+"foi capturada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
-"bola (Keepaway) foi coletada\n"
+"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou "
+"uma bola (Keepaway) foi recolhida\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
+msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retornadas\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
+msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram largadas\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
+msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
-msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
+msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
+msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
-"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
-"Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
+"Antes dos campos de digitação, podes inserir um sinal de + ou -, e usar uma "
+"lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
+"Insere barras para fazer com que os campos sejam mostrados apenas nesses "
"modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
-"Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
-"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
+"Também podes especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar todos os "
+"campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
"\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
-"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
+"Podem ser usados os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams'\n"
+"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipa/sem equipa\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
msgstr ""
-"irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
+"irá mostrar o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
"à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
-"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
+"'field3' só será mostrado em CTF e 'field4' será mostrado em todos\n"
"os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
+msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
msgid "Map stats:"
msgstr "Estatísticas do mapa:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
msgid "Monsters killed:"
msgstr "Monstros mortos:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
msgid "Secrets found:"
msgstr "Segredos encontrados:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
msgid "Capture time rankings"
-msgstr "Classificações de tempo de capturas"
+msgstr "Classificações de tempo de captura"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
msgid "Rankings"
msgstr "Classificações"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
msgid "Scoreboard"
-msgstr "Placar"
+msgstr "Placar de pontuações"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr "Espectadores"
+msgstr "Espetadores"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
+msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
+msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
msgstr " até ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
msgid "SCO^points"
msgstr "pontos"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
msgid "SCO^is beaten"
msgstr "foi espancado"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
+msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
+msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
+msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
msgstr ""
-"^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
+"^1Tens que responder antes de entrar no modo de configuração da interface\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
+msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
+msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
+msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar o HUD"
+msgstr "^1Configurar a Interface"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
msgid "Out of ammo"
-msgstr "Sem munição"
+msgstr "Sem munições"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Vote em um mapa"
+msgstr "Vota num mapa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Não podes usar esse comando para ti próprio!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
+msgstr "^1Erro:^7 não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr "Solicitando previsão...\n"
+msgstr "A pedir a pré-visualização...\n"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
-"Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
+msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
-#: qcsrc/client/view.qc:1370
+#: qcsrc/client/view.qc:1380
msgid "Nade timer"
msgstr "Temporizador de granada"
-#: qcsrc/client/view.qc:1375
+#: qcsrc/client/view.qc:1385
msgid "Capture progress"
msgstr "Progresso de captura"
-#: qcsrc/client/view.qc:1380
+#: qcsrc/client/view.qc:1390
msgid "Revival progress"
msgstr "Progresso de renascimento"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
msgstr ""
-"Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
+"O comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Deathmatch"
-msgstr "Deathmatch"
+msgstr "Mata-mata"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
+msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Last Man Standing"
+msgstr "Último Homem de Pé"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
+msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race"
-msgstr "Race"
+msgstr "Corrida"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
+msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
msgid "Race CTS"
-msgstr "Race CTS"
+msgstr "Corrida CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
msgid "Race for fastest time."
-msgstr "Corra pelo melhor tempo."
+msgstr "Corre pelo melhor tempo."
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
+msgstr ""
+"Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Team Deathmatch"
+msgstr "Mata-mata por Equipa"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture the Flag"
+msgstr "Captura a Bandeira"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
-"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
-"sua base da equipe oponente"
+"Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
+"tua base da equipa oponente"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
-msgstr "Clan Arena"
+msgstr "Clã Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
+msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
+msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Domination"
-msgstr "Domination"
+msgstr "Dominação"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
+msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Key Hunt"
-msgstr "Key Hunt"
+msgstr "Caça as Chaves"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
msgid "Assault"
-msgstr "Assault"
+msgstr "Assalto"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
-"Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
+"Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
"que o tempo acabe"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
+msgstr ""
+"Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Onslaught"
-msgstr "Onslaught"
+msgstr "Massacre"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
msgid "Nexball"
-msgstr "Nexball"
+msgstr "Bola Nex"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
+msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
msgid "Freeze Tag"
-msgstr "Freeze Tag"
+msgstr "Congela"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
-"Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
-"congele todos os inimigos para vencer"
+"Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
+"los; congela todos os inimigos para venceres"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
+msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Keepaway"
-msgstr "Keepaway"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
msgid "Invasion"
-msgstr "Invasion"
+msgstr "Invasão"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
+msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
-msgstr "É a sua vez"
+msgstr "É a tua vez"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
msgid "Minigames"
-msgstr "Minijogos"
+msgstr "Mini-jogos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
-msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
+msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
msgstr ""
-"Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
-"selecionada"
+"Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
+"atualmente selecionada"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
+msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Next Level"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Gravar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
msgid "You lost the game!"
-msgstr "Você perdeu o jogo!"
+msgstr "Perdeste o jogo!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
msgid "You win!"
-msgstr "Você venceu!"
+msgstr "Venceste!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
+msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
+msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgstr ""
-"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
-"redor"
+"Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
-"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
+"Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
"tabuleiro"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
+msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr ""
-"Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
+"Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
msgid "Start Match"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
msgid "Add AI player"
-msgstr "Adicionar bot"
+msgstr "Adicionar robô"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
msgid "Remove AI player"
-msgstr "Remover bot"
+msgstr "Remover robô"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
"You lost the game!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
msgstr ""
-"Você perdeu o jogo!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
+"Perdeste o jogo!\n"
+"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
"You win!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
-"Você venceu!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+"Venceste!\n"
+"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
+msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
+msgstr "Bom trabalho, venceste!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
+msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
msgid "Single Player"
msgid "Mage"
msgstr "Mago"
-#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
+#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
msgstr "Prego de mago"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Shambler"
-msgstr "Shambler"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
msgid "Spider"
msgstr "Aranha"
-#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
+#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
msgid "Spider attack"
msgstr "Ataque da Aranha"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
msgid "Wyvern"
-msgstr "Wyvern"
+msgstr ""
-#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
+#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
msgid "Wyvern attack"
-msgstr "Ataque do Wyvern"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
msgid "Ammo"
-msgstr "Munição"
+msgstr "Munições"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
msgid "Resistance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
msgid "Jump"
-msgstr "Pular"
+msgstr "Saltar"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
msgid "Invisible"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
msgid "Magnet"
-msgstr "Ímã"
+msgstr "Íman"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
msgid "Luck"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
msgid "Buff"
-msgstr "Bônus"
+msgstr "Bónus"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
msgstr "Texto de dano"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Exibir números de dano"
+msgstr "Mostrar números de dano"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
+msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
+msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Alcance de acúmulo:"
+msgstr "Alcance de acumulação:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
msgid "Lifetime:"
msgstr "Tempo de vida:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
+msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
msgid "Extra life"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "Heavy Machine Gun"
+msgstr "Metralhadora Pesada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Ponto de checagem"
+msgstr "Ponto de verificação"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador de bandeiras"
+msgstr "Portador de bandeira"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Enemy carrier"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Return flag here"
-msgstr "Traga a bandeira para cá"
+msgstr "Traz a bandeira para cá"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
msgid "Control point"
-msgstr "Ponto de controle"
+msgstr "Ponto de controlo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
msgid "Dropped key"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
msgid "Key carrier"
-msgstr "Portador de chaves"
+msgstr "Portador de chave"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
msgid "Run here"
-msgstr "Corra aqui"
+msgstr "Corre para aqui"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador de bolas"
+msgstr "Portador de bola"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Goal"
-msgstr "Gol"
+msgstr "Golo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s precisando de ajuda!"
+msgstr "%s a precisar de ajuda!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:87
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
-"durante a partida"
+"^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
+"jogadores durante a partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
-"record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr ""
-"^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
+msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
+msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
+msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
-"^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
+"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
+msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
+msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
msgstr ""
-"Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
+"Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
+"^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
+msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
+msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
-"%s"
+"^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
+msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
+msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
+msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
+msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
+msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
+msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se juntou-se à equipa ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
+msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
+msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
+msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
+msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
msgstr ""
-"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
+"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
"acréscimos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
-"^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
-"não são permitidos no momento."
+"^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
+"permitidos neste momento."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
+msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
msgstr ""
-"^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
-"%s %s"
+"^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
#, c-format
"and will be lost."
msgstr ""
"^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
-"identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
+"identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr ""
-"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
-"será perdido."
+"^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
+"recorde também ficará anónimo no esquecimento."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
msgstr ""
-"^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
+"^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
"^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
+msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
-"^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
-"expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
+"^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
+"pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
+msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
+msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
+"^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
-"%s"
+"^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
+"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
-"%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
+"descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
-"Accordeon%s%s"
+"Acordeão%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
-"eletromagnético %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
-"%s%s"
+"^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
-"Klein Bottle%s%s"
+"Garrafa Klein%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
+"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
+msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 quase que conseguia desviar-se do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu RPC%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com o seu RPC%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
+msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BGVocê está atacando!"
+msgstr "^BGEstás a atacar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BGVocê está defendendo!"
+msgstr "^BGEstás a defender!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
+msgstr "^F4A rodada não pode começar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Não campere!"
+msgstr "^F2Não acampes!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
-"^BGVocê está livre agora.\n"
-"^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
-"^BGse você acha que irá conseguir."
+"^BGAgora estás livre.\n"
+"^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
+"^BGse achas que vais conseguir."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
+msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
-"^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
+"^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
"^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
-"^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
+"^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
+msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
-"^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
+msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
+msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
+msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
+msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
+msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
+msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
+msgstr ""
+"^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr ""
-"^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
-"o!"
+"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
+"Protege-o!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
+msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
+msgstr ""
+"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
+msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
+msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
-"^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
-"radar!"
+"^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
+"no radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
+msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
+msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
+msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
+msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
+msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
+msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
+msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
-"^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
-"Agora você está na equipe: %s"
+"^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
+"Agora estás na equipa: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
+msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
+msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Morra, camper!"
+msgstr "^K1Morre campista!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
+msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
+msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1Você foi %s"
+msgstr "^K1Foste %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
+msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
+msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
+msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
+msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
+msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
+msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
+msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
+msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
+msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
+msgstr "^K1Sabe a frango!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
+msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
+msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
+msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
+msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
+msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
+msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
+msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
+msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
+msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
+msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
+msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
+msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
+msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
+msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
+msgstr "^BGEstás agora em: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
+msgstr "^K1Morreste num acidente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
+msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
+msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
+msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
+msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
+msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
+msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
+msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
+msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
+msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
+msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
+msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
+msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
+msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
+msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
+msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
+msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
+msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
+msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
+msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
-"^K1Pare de ficar AFK!\n"
-"^BGDesconectando em ^COUNT..."
+"^K1Para de ficar parado!\n"
+"^BGA desconectar em ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
+msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
+msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^BGDoor unlocked!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
+msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
+msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3Você se ressuscitou"
+msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
+msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
+msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
+msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
+msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1Você se congelou"
+msgstr "^K1Congelaste-te"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
+msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
+msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
-msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
+msgstr "^BGApanhaste a ^F1Mochila a Jato"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
-"^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
-"Tomara que sua equipe conserte isso..."
+"^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
+"Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
-"^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
-"A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
+"^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
+"A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGVocê pegou a bola"
+msgstr "^BGApanhaste a bola"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
+msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
#, c-format
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
+"Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
+msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
+msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
+msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
msgid ""
"^F4Impeça-os!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
-msgid ""
-"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
-msgstr ""
-"^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
+msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
+msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "FRAG TRIPLO! "
+msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d frags seguidos!"
+msgstr "%d execuções seguidas!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
msgid "First blood! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
+msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
+msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
#, c-format
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr "Pressione %s"
+msgstr "Aperte %s"
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
msgid "No right gunner!"
msgstr "Sem artilheiro na direita!"
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No left gunner!"
msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
msgid "MachineGun"
-msgstr "MachineGun"
+msgstr "Metralhadora"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
msgid "Mine Layer"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
msgid "Shockwave"
-msgstr "Shockwave"
+msgstr "Onda de Choque"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
msgid "Shotgun"
-msgstr "Shotgun"
+msgstr "Caçadeira"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
#, no-c-format
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
msgid "Vaporizer"
-msgstr "Vaporizer"
+msgstr "Vaporizador"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
msgid "Vortex"
-msgstr "Vortex"
+msgstr "Vórtex"
#: qcsrc/lib/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
msgstr "^%d segundos"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:78
+#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%dst"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:79
+#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%dnd"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:80
+#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%drd"
-#: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
+#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%dth"
-#: qcsrc/lib/oo.qh:290
+#: qcsrc/lib/oo.qh:298
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
"isso é um erro, por favor, reporte-o."
-#: qcsrc/lib/string.qh:46
+#: qcsrc/lib/string.qh:48
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
-#: qcsrc/lib/string.qh:47
+#: qcsrc/lib/string.qh:49
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
msgid "Other Active Contributors"
msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês (China)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinês (Taiwan)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
msgid "Cornish"
msgstr "Córnico"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
msgid "English (Australia)"
-msgstr "Inglês (Australia)"
+msgstr "Inglês (Austrália)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
msgid "Polish"
msgstr "Polônes "
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Gaélico Escocês"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
msgid "Past Contributors"
msgstr "Colaboradores Passados"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
-"insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
-"mais tarde pelo menu."
+"Bem-vindo ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
+"apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
+"menu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
msgid "Flip messages order"
-msgstr "Trocar ordem de notificações"
+msgstr "Trocar ordem de mensagens"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entradas do chat:"
+msgstr "Entradas do bate-papo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
msgid "Chat size:"
-msgstr "Tamanho do chat:"
+msgstr "Tamanho do bate-papo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Tempo de vida do chat:"
+msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Som de aviso do chat"
+msgstr "Som de aviso do bate-papo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Painel do Chat"
+msgstr "Painel do Bate-papo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
msgid "Engine info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
msgid "Enable status bar"
-msgstr "Habilitar barra de estado"
+msgstr "Habilitar barra de status"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alinhar barra de estado:"
+msgstr "Alinhamento da barra de status:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
+msgstr "Painel habilitado apenas em Corrida/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de estado"
+msgstr "Barra de status"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Painel de Poderes"
+msgstr "Painel de Potencializadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Panel enabled when spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
+msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Panel enabled in teamgames"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
msgid "Rankings:"
-msgstr "Tabela Classficativa:"
+msgstr "Classificações:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
msgid "Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Cor da barra de munições:"
+msgstr "Transparência da barra de munições:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
msgid "Ammo bar color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr "Nascer"
+msgstr "Surgir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
-msgstr "Ponto de nascimento"
+msgstr "Ponto de surgimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
msgid "No moving"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Limite de frags:"
+msgstr "Limite de execuções:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
+msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "Capture limit:"
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
-"Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
-"mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
-"confirmar."
+"Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
+"desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
msgid "No powerups"
-msgstr "Sem poderes"
+msgstr "Sem potencializadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
msgid "Powerups"
-msgstr "Poderes (powerups)"
+msgstr "Potencializadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
msgid "Grappling hook"
-msgstr "Gancho (grappling hook)"
+msgstr "Gancho de escalada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
msgid "Players spawn with the grappling hook"
-msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
+msgstr "Jogadores surgem com o gancho"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Players spawn with the jetpack"
-msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
+msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
"as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
msgstr ""
"Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
-"selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
+"selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
"ficarão indisponíveis no mapa."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
"Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
-"fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
-"\"."
+"disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
+"de movimento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
msgid "Country"
-msgstr "País"
+msgstr "Idioma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
msgid "Gender:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "Está na hora dos frags!"
+msgstr "Está na hora das execuções!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Som de mensagem do chat"
+msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
+msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Sometimes"
"using a powerup (default: disabled)"
msgstr ""
"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
-"estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
+"estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
+msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
msgstr ""
-"Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
+"Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
"jogador nascer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
+msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
+msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr "Informações de Frags"
+msgstr "Informações de Execuções"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
msgstr ""
-"Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
+"Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
+"disponível"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
+msgstr ""
+"Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
+msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
+msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
+msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
+msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr "Notificações de poderes"
+msgstr "Notificações de potencializador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr "Sons da contagem de renascimento"
+msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
+msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
msgid "Release zoom when you switch weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
+msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Mochila a jato ao pular:"
+msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
msgid "JPJUMP^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "Iniciar Um Jogador!"
+msgstr "Iniciar Campanha!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
msgid "jump / swim"
-msgstr "pular / nadar"
+msgstr "saltar / nadar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "crouch / sink"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "public chat"
-msgstr "chat público"
+msgstr "Bate-papo público"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
msgid "team chat"
-msgstr "chat de equipe"
+msgstr "Bate-papo de equipe"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "show chat history"
-msgstr "exibir histórico do chat"
+msgstr "exibir histórico do bate-papo"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "vote YES"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "Não pressione este botão novamente!"
+msgstr "Não aperte este botão novamente!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
msgid "Enable panel"
msgstr "Habilitar painel"
+
+#~ msgid "QMCMD^Chat"
+#~ msgstr "Conversação"
+
+#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+#~ msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"