# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
+# Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
# Sertomas, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 00:01+0000\n"
+"Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄÐ - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
#: qcsrc/client/View.qc:511
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Czasomierz granatu"
#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/client/hud.qc:210
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia startowa"
#: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia celowa"
#: qcsrc/client/hud.qc:214
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr ""
+msgstr "pośredni %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:805
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Brak amunicji"
#: qcsrc/client/hud.qc:809
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
#: qcsrc/client/hud.qc:2624
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "Osobisty rekord"
#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "Rekord serwera"
#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3705
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Obserwując"
#: qcsrc/client/hud.qc:3707
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3711
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
#: qcsrc/client/hud.qc:3713
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
#: qcsrc/client/hud.qc:3717
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1Mecz się już zaczął"
#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1Nie masz żyć"
#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
#: qcsrc/client/hud.qc:3745
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
#: qcsrc/client/hud.qc:3752
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3767
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
#: qcsrc/client/hud.qc:3769
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr ""
+msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3782
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
#: qcsrc/client/hud.qc:3803
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3808
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
#: qcsrc/client/hud.qc:3816
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
#: qcsrc/client/hud.qc:3818
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
#: qcsrc/client/hud.qc:3820
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
#: qcsrc/client/hud.qc:3822
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
#: qcsrc/client/hud.qc:3869
msgid " qu/s"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:197
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:201
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
msgid " (1 vote)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Nie obchodzi"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz rodzaj gry"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Głosuj na mapę"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "pozostało %d sekund"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^śmierci"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
msgid "SCO^laps"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^okrążenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^życia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^nick"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^cele"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
msgid "SCO^ping"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^ping"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^pl"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^pchnięcia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^ranga"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^zwroty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^wskrzeszenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
msgid "SCO^score"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^punkty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^samobójstwa"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
msgid "SCO^takes"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
+"Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
+"^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
msgid "Usage:\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
msgid ""
"^3score^7 Total score\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
msgid "Map stats:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "Zabite potwory:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "Znalezione sekrety:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
msgid "Rankings"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr ""
+msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
msgid " or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^punkty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^jest pobity"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
#, c-format
#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
msgid "Spam"
-msgstr ""
+msgstr "Spam"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:308
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "%s pod atakiem!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak prawego strzelczego!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak lewego strzelczego!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
msgid "Push"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
msgid "Enemy carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Wrogi nosiciel"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
msgid "Flag carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Nosiciel flagi"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
msgid "Dropped flag"
-msgstr ""
+msgstr "Porzucona flaga"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
msgid "Help me!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
msgid "Dropped key"
-msgstr ""
+msgstr "Porzucony klucz"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
msgid "Key carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Nosiciel klucza"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
msgid "Run here"
-msgstr ""
+msgstr "Biegnij tu"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
msgid "Red base"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwona baza"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
msgid "Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generator"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Piłka"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
msgid "Ball carrier"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "Regeneracja paliwa"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
msgid "Jet Pack"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczone"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
msgid "Vehicle"
#: qcsrc/common/buffs.qh:36
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Amunicja"
#: qcsrc/common/buffs.qh:37
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Odporność"
#: qcsrc/common/buffs.qh:39
msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "Medyk"
#: qcsrc/common/buffs.qh:40
msgid "Bash"
#: qcsrc/common/buffs.qh:43
msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "Zemsta"
#: qcsrc/common/buffs.qh:44
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Skok"
#: qcsrc/common/buffs.qh:45
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
#: qcsrc/common/buffs.qh:46
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Niewidzialność"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d rok"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d lata"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d lata"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s weeks"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d tygodni"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d tydzień"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d tygodnie"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d tygodnie"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d tygodni"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race"
-msgstr ""
+msgstr "Wyścig"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nexpiłka"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "XonSports"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Inwazja"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mag"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Pająk"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Zombie"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Zostałeś sam!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:581
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGJesteś atakującym!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:582
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:583
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Rozpocznij!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:584
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:585
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:586
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
#: qcsrc/common/notifications.qh:589
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:593
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:594
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:595
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:596
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:597
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:608
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:608
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Giń kamperze!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:621
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:622
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:623
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:624
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:625
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:625
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:626
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:626
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:627
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:628
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:628
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:629
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:629
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:630
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:635
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:636
msgid "^K1You melted away in slime!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:637
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:637
msgid "^K1You ended it all!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:640
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:642
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:645
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:646
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:652
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
#: qcsrc/common/notifications.qh:660
#, c-format
msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:661
#, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:662
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Wskrzesiłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:663
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zmarwychwstałeś"
#: qcsrc/common/notifications.qh:664
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zostałeś wskrzeszony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:665
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zostałeś automatycznie wskrzeszony po %s sekundach"
#: qcsrc/common/notifications.qh:668
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zamroziłeś się"
#: qcsrc/common/notifications.qh:669
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
#: qcsrc/common/notifications.qh:670
#, c-format
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
+"Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
#: qcsrc/common/notifications.qh:683
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:684
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:685
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
+"Pomóż je niosącym się spotkać"
#: qcsrc/common/notifications.qh:686
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
+"Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:687
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:688
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:689
msgid "^BGScanning frequency range..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:695
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:709
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:710
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:711
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:712
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:713
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
#: qcsrc/common/notifications.qh:714
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Otacza cię osłona"
#: qcsrc/common/notifications.qh:715
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Jesteś szybki"
#: qcsrc/common/notifications.qh:716
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1076
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "MASAKRA!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1078
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza krew!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsze punkty!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza ofiara!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza ofiara!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1204
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:26
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwony"
#: qcsrc/common/teams.qh:27
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Żółty"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Różowy"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Drużyna"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutralny"
#: qcsrc/common/util.qc:422
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
msgid "will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "nie zostanie zapisane"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "prywatne"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
msgid "engine setting"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "tylko do odczytu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
msgid "Credits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
+"Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
+"opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Imię:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
msgid "Text language:"
-msgstr ""
+msgstr "Język:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "ALWU2N^Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "Nie"
+msgstr "ALWU2N^Nie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "ALWU2N^Niezdecydowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
msgid "Save settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz ustawienia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Prawy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
msgid "Buffs Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
msgid "Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
msgid "Also print notifications to the console"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
msgid "qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "qu/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "m/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
msgid "km/h"
-msgstr ""
+msgstr "km/h"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
msgid "mph"
-msgstr ""
+msgstr "mil/h"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "węzły"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
msgid "Top speed"
-msgstr ""
+msgstr "Największa prędkość"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Przyśpieszenie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
msgid "Include vertical acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Zachód"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Południe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Wschód"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Północ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Skala:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
msgid "Zoom mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb zbliżenia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
msgid "Zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "Przybliżony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
msgid "Zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Oddalony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
msgid "Always zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze zbliżony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
msgid "Never zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze oddalony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
msgid "Score Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica wyników"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
msgid "Score:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
msgid "Bind"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
msgid "Show Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż dokładność"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
msgid "Show Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż amunicję"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
msgid "Ammo bar color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Dezaktywuj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Mały"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Średni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Duży"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
msgid "Grid settings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
msgid "Exit setup"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z ustawień"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
msgid "Monster Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Potwór:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Podążaj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
msgid "Wander"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
msgid "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Nielimitowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj gry:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Domyślny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 minuta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^2 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^3 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^4 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^5 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^6 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^7 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^8 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^9 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^10 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^15 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^20 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^25 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^30 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^40 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^50 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^60 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Nieskończony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limit zabójstw:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
msgid "Teams:"
-msgstr ""
+msgstr "Drużyny:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 drużyny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 drużyny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 drużyny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość botów:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "Umiejętności botów:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
msgid "Botlike"
-msgstr ""
+msgstr "Jak bot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "Początkujący"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
msgid "You will win"
-msgstr ""
+msgstr "Wygrasz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
msgid "You can win"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wygrać"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
msgid "You might win"
-msgstr ""
+msgstr "Być może wygrasz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
msgid "Expert"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Zabójca"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
msgid "Unhuman"
-msgstr ""
+msgstr "Nieludzki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
msgid "Godlike"
-msgstr ""
+msgstr "Bóg wojny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz wszystko"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
msgid "Lives:"
-msgstr ""
+msgstr "Życia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
msgid "Laps:"
-msgstr ""
+msgstr "Okrążenia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
msgid "Goals:"
-msgstr ""
+msgstr "Cele:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o mapie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
msgid "MAP^Play"
-msgstr ""
+msgstr "MAP^Graj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
msgid "All Weapons Arena"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
msgid "Dodging"
-msgstr ""
+msgstr "Uniki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Kategorie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Puste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
msgid "SRVS^Full"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Pełne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
msgid "Info..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
msgid "Join!"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o serwerze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "Oficjalny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
msgid "Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
msgid "Version:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
msgid "Demos"
-msgstr "Demonstracja"
+msgstr "Demonstracje"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Zrzuty z ekranu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Nie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Płeć:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Ukryta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Kobieta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Mężczyzna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Płeć"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Kobieta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Mężczyzna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Gra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Hit indication sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne prowokacje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Czasem"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Często"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^O mój Boże!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Niskie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Średnie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Normalne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Wysokie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Ekstremalne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Najwyższe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
msgid "Geometry detail:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
msgid "Blurred"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmyte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
msgid "REFL^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
msgid "Sharp"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
msgid "Shadows"
-msgstr "Shadows"
+msgstr "Cienie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
msgid "Realtime world lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
-msgstr "Zmiana klucz...."
+msgstr "Zmień przycisk..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
msgid "Edit..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Mysz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
msgid "Cancel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Przepustowość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Skóry menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
msgid "Set skin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Język"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz teraz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień język"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
msgid "Saturation:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr ""
+msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "Trudność kampanii"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
msgid "CSKL^Easy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
msgid "spectate"
-msgstr ""
+msgstr "obserwuj"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "gra drużynowa"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
msgid "free for all"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
msgid "spectator"
-msgstr ""
+msgstr "obserwujący"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
msgid "<no model found>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubione"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Polecane"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykłe serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikowane serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
msgid "SLCAT^Overkill Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubione"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
msgid "<TITLE>"
-msgstr ""
+msgstr "<TYTUŁ>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr ""
+msgstr "<AUTOR>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
msgid "VOL^MAX"
-msgstr ""
+msgstr "MAX"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
msgid "VOL^OFF"
-msgstr ""
+msgstr "WYŁ"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
#, c-format
msgid "%s dB"
-msgstr ""
+msgstr "%s dB"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Styczeń"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Luty"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzec"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Kwiecień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwiec"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiec"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Sierpień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Wrzesień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Październik"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Grudzień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Dołączył:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio_Widziany:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Czas_Gry:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubiona_Mapa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Meczy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Ranga:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (bez rankingu)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
+"%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
msgid ""