# Translators:
# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
# Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
+# Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
# Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-31 20:10+0000\n"
+"Last-Translator: Costa <yesbubu@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1300
+#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
-msgstr "%s (nessun tasto)"
+msgstr "%s (non associato)"
-#: qcsrc/client/View.qc:1272
+#: qcsrc/client/View.qc:511
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Timer granata"
-#: qcsrc/client/View.qc:1277
+#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
msgstr "Avanzamento risveglio"
msgid "Player %d"
msgstr "Giocatore %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2421
+#: qcsrc/client/hud.qc:2417
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
+#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2508
+#: qcsrc/client/hud.qc:2504
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2538
+#: qcsrc/client/hud.qc:2534
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2543
+#: qcsrc/client/hud.qc:2539
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2622
+#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2624
+#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
+msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2628
+#: qcsrc/client/hud.qc:2624
msgid "^1Configure the HUD"
msgstr "^1Configura l'HUD"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2632
+#: qcsrc/client/hud.qc:2628
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
msgstr "Sì (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2634
+#: qcsrc/client/hud.qc:2630
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
msgstr "No (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
+#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
msgid "Personal best"
msgstr "Miglior personale"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
+#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
msgid "Server best"
msgstr "Migliori del server"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3580
+#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
+msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3645
+#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
msgstr "FPS: %.*f"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3709
+#: qcsrc/client/hud.qc:3705
msgid "^1Observing"
msgstr "^1Osservando"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
+#: qcsrc/client/hud.qc:3707
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3719
+#: qcsrc/client/hud.qc:3711
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3721
+#: qcsrc/client/hud.qc:3713
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3725
+#: qcsrc/client/hud.qc:3717
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3727
+#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3730
+#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
+msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3738
+#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^1Match has already begun"
msgstr "^1La partita è già iniziata"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3740
+#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^1You have no more lives left"
msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
+#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3753
+#: qcsrc/client/hud.qc:3745
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3760
+#: qcsrc/client/hud.qc:3752
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3775
+#: qcsrc/client/hud.qc:3767
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3777
+#: qcsrc/client/hud.qc:3769
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3782
+#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3784
+#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3790
+#: qcsrc/client/hud.qc:3782
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3811
+#: qcsrc/client/hud.qc:3803
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3816
+#: qcsrc/client/hud.qc:3808
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3824
+#: qcsrc/client/hud.qc:3816
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3826
+#: qcsrc/client/hud.qc:3818
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3828
+#: qcsrc/client/hud.qc:3820
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3830
+#: qcsrc/client/hud.qc:3822
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3877
+#: qcsrc/client/hud.qc:3869
msgid " qu/s"
msgstr " qu/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3881
+#: qcsrc/client/hud.qc:3873
msgid " m/s"
msgstr " m/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3885
+#: qcsrc/client/hud.qc:3877
msgid " km/h"
msgstr " km/h"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3889
+#: qcsrc/client/hud.qc:3881
msgid " mph"
msgstr " mph"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3893
+#: qcsrc/client/hud.qc:3885
msgid " knots"
msgstr " nodi"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Decidere il tipo di gioco"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
-"Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
+"Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
+"^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
"questi\n"
"o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
"'all' (tutti)\n"
-"come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
+"come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
"gioco.\n"
"\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
msgid "Scoreboard"
-msgstr "Tabella dei punteggi"
+msgstr "Punteggi"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr ""
+msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
msgid "SCO^points"
-msgstr "punti"
+msgstr "SCO^punti"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "è battuto"
+msgstr "SCO^è battuto"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
#, c-format
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Goal"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Ball"
#: qcsrc/common/buffs.qh:36
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munizioni"
#: qcsrc/common/buffs.qh:37
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Resistenza"
#: qcsrc/common/buffs.qh:39
msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "Dottore"
#: qcsrc/common/buffs.qh:40
msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Colpo Forte"
#: qcsrc/common/buffs.qh:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: qcsrc/common/buffs.qh:42
msgid "Disability"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilità"
#: qcsrc/common/buffs.qh:43
msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "Vendetta"
#: qcsrc/common/buffs.qh:44
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto"
#: qcsrc/common/buffs.qh:45
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Battaglia"
#: qcsrc/common/buffs.qh:46
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisibile"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
msgstr ""
-"Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
+"Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:316
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:510
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
msgstr ""
-"Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
-"sv_cmd.\n"
+"Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
msgid "Kill all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Uccidi tutti i nemici"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race for fastest time"
-msgstr ""
+msgstr "Gareggia per il tempo più veloce"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr ""
+msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Trova e porta la bandiera nemica all tua base per catturarla"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Cattura tutti i punti controllo per vincere"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Key Hunt"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
+"nemico prima che il tempo scada"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
msgstr ""
+"Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
+"nemico"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "XonSports"
-msgstr ""
+msgstr "XonSports"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
msgstr ""
+"Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
+"risvegliarli"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
#: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
+"^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato distrutto dal vendicativo ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
+"proprio napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
+msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s punti ogni %s secondi)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:557
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:561
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Ora sei da solo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:581
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:630
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:632
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
#: qcsrc/common/notifications.qh:633
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:656
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPorta aperta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications.qh:683
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai preso la palla"
#: qcsrc/common/notifications.qh:684
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:692
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
msgstr ""
+"^K1Il tuo generatore NON è protetto!\n"
+"^BGRicattura punti di controllo per proteggerlo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:703
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
+"\n"
+"I generatori stanno ora decadendo.\n"
+"Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
+"più in fretta il generatore nemico decade"
#: qcsrc/common/notifications.qh:705
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:706
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
#: qcsrc/common/notifications.qh:707
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
#: qcsrc/common/notifications.qh:708
msgid ""
"\n"
"^F2Catch it to try again!"
msgstr ""
+"^K1Piazzamento dei portali non riuscito.\n"
+"\n"
+"^F2Prendilo per provare di nuovo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:709
msgid "^F2Invisibility has worn off"
#: qcsrc/common/notifications.qh:719
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGSequenza completata!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:720
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:721
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:722
msgid "^F2Superweapons have broken down"
#: qcsrc/common/util.qc:422
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/util.qc:424
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
msgid "Crylink"
#: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "Devastator"
#: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
msgid "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
msgid "Grappling Hook"
#: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
msgid "T.A.G. Seeker"
#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "Shockwave"
#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporizer"
#: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Vortex"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
+msgstr ""
+" directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
msgid "Available options:\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
-"Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
+"Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
"xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
msgid "Buffs Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Pannello Colpetti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Pannello Centerprint"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Suono della chat"
+msgstr "Suono per messaggio chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profilo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Illimitato"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di gioco"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinito"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 minuto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "2 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "3 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "4 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "5 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "6 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "7 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "8 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "9 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "10 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "15 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "20 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "25 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "30 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "40 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "50 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "60 minuti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "Infinito"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 squadre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 squadre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 squadre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista mappe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Colpetti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
msgid "No powerups"
msgstr "Arene speciali:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
-msgid "with laser"
-msgstr "con laser"
+msgid "with blaster"
+msgstr "con blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Auto registra demo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Disconnetti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
msgstr ""
+"L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sì"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Apri nel visualizzatore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reset"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Precedente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Successivo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Presentazione"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore glow"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore dettaglio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
msgid "Allow player statistics to track your client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
+msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Nazione"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Genere:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Nascosto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "Femmina"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "Maschio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Genere:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Femmina"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Maschio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Nascosto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Gioco"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Scambia canali stereo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
msgid "Headphone friendly mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Insulti automatici:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "A volte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Spesso"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Dettagli geometrici:"
+msgstr "Dettaglio geometria:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
msgid "DET^Lowest"
-msgstr "Molto bassi"
+msgstr "Molto basso"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
msgid "DET^Low"
-msgstr "Bassi"
+msgstr "Basso"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
msgid "DET^Normal"
-msgstr "Normali"
+msgstr "Normale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
msgid "DET^Good"
-msgstr "Buoni"
+msgstr "Buono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
msgid "DET^Best"
-msgstr "Ottimi"
+msgstr "Molto buoni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
msgid "DET^Insane"
-msgstr "Bestiali"
+msgstr "Pazzesco"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
msgid "Player detail:"
-msgstr "Dettagli giocatore:"
+msgstr "Dettaglio giocatore:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Buono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Molto buono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitato"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Schelettrico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tutto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Particelle"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "Effetti punto di nascita"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualità:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Mirino"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelli"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
msgid "Ring alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa anello:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
msgid "Enable center crosshair dot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità dissolv.:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
msgid "Side padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Imbottitura laterale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Grand. carattere:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Danno"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
msgid "Overlay:"
-msgstr "Copertura:"
+msgstr "Sovraposiz.:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
msgid "Factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomi Giocatori"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Massima distanza:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Scolorisci:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "A squadre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Sovraposiz. danno:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su frag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Serie nei messaggi info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Obiettivo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Attaccante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Entrambi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa in una riga separata"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi informazioni extra ai centerprint quando disponibili"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Altro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifiche powerup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Annunciatori"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Suoni per conseguimenti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa Non disponibile:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Colore Non disponibile:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "Nero"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Scuro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "Dipinto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
+msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
+msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Prospettiva in prima persona"
+msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Prospettiva in terza persona"
+msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
msgid "Field of view:"
-msgstr "Campo di vista:"
+msgstr "Campo visuale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
msgid "ZOOM^Instant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilità zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom velocità"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo movimento in avanti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
msgid "Weapon Priority List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Priorità Armi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
msgid "Draw 1st person weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Associazioni tasti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta tutte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
msgid "Enable built in mouse acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
+msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
+msgid "Jetpack on jump:"
+msgstr "Jetpack quando salti:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
+msgid "Air only"
+msgstr "Solo aria"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
msgid "Use joystick input"
msgstr "Usa joystick"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rete"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Largh. di banda:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerche server/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "Use crittografia (AES) quando disponibile"
+msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Limite inattività:"
+msgstr "Limite se inattivo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "IDLFPS^10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra data e orario correnti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta valori base"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Temi Menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
msgid "Set skin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua del testo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
msgstr ""
+"Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
msgstr ""
+"le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "Disconnetti ora"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia lingua"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Dimensioni caratteri:"
+msgstr "Grand. carattere:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable"
msgid "spectate"
msgstr "spettatore"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "a squadre"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "libero per tutti"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "OMG"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Bassa"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normale"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Esagerata"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Veloce"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Istantaneo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Gennaio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febbraio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Aprile"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maggio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Giugno"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Luglio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Settembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ottobre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dicembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipa da:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima_Volta:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo_Giocato:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa_Preferita:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Partite:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Piazzamento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Percentile:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (non piazzato)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
#, c-format