# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# , 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:08+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:44+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <meequz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
"language/be/)\n"
"Language: be\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr ""
+msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
#: qcsrc/client/Main.qc:46
msgid ""
#: qcsrc/client/Main.qc:56
#, c-format
msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^4CSQC Інфармацыя пра збудову: ^1%s\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: qcsrc/client/View.qc:1096
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/client/hud.qc:223
#, c-format
msgid "%s (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s %s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:829
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Няма боепрыпасаў"
#: qcsrc/client/hud.qc:833
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Гулец %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2384
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2596
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Так (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2598
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Не (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "Уласны рэкорд"
#: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "Рэкорд сервера"
#: qcsrc/client/hud.qc:3552
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud.qc:3618
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "кадры/с: %.*f"
#: qcsrc/client/hud.qc:3683
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud.qc:3693
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
#: qcsrc/client/hud.qc:3695
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr ""
+"^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
#: qcsrc/client/hud.qc:3699
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3704
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
#: qcsrc/client/hud.qc:3708
msgid "^1Wait for your turn to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Чакайце чаргі на далучэнне"
#: qcsrc/client/hud.qc:3714
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
#: qcsrc/client/hud.qc:3716
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
#: qcsrc/client/hud.qc:3729
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
#: qcsrc/client/hud.qc:3736
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3753
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr ""
+msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
#: qcsrc/client/hud.qc:3758
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3787
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3792
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
#: qcsrc/client/hud.qc:3800
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настаўленні HUD."
#: qcsrc/client/hud.qc:3802
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
#: qcsrc/client/hud.qc:3854
msgid " qu/s"
-msgstr ""
+msgstr " qu/с"
#: qcsrc/client/hud.qc:3858
msgid " m/s"
-msgstr ""
+msgstr "м/с"
#: qcsrc/client/hud.qc:3862
msgid " km/h"
-msgstr ""
+msgstr "км/г"
#: qcsrc/client/hud.qc:3866
msgid " mph"
-msgstr ""
+msgstr "м/г"
#: qcsrc/client/hud.qc:3870
msgid " knots"
-msgstr ""
+msgstr "вузлы"
#: qcsrc/client/hud.qc:4547
msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
msgid " (1 vote)"
-msgstr ""
+msgstr " (1 голас)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d галасоў)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Усё адно"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Абранне мапы"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунд засталося"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
msgid ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^bcзабойствы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^bcчас"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
msgid "SCO^caps"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^bcузяцці"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^час трымання"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^смерці"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^знішчана"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
msgid "SCO^drops"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^выкіданні"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
msgid "SCO^faults"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^правалы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^fcзабойствы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
msgid "SCO^goals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^fcгалы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^kcзабойствы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^kdстасунак"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
msgid "SCO^k/d"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
msgid "SCO^name"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^імя"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^сума"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^мянушка"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
msgid "SCO^pickups"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^узяцці"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
msgid "SCO^ping"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^пінг"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^пз"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^рэйтынг"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^самагубствы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстанне:\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3deaths^7 Колькасць смерцяў\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
+"^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
+"узяты\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
#, c-format
msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка мапы:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "Адшукана схованак:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
msgid "Rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Рэйтынг"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
msgid "Scoreboard"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr ""
+msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr ""
+msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
#: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
#, c-format
#: qcsrc/client/tturrets.qc:308
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "%s пад атакай!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
msgid "Blue base"
-msgstr ""
+msgstr "Сіняя база"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "НЕБЯСПЕКА"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
msgid "Enemy carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Варожы носьбіт"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
msgid "Flag carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Носьбіт сцяга"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
msgid "Dropped flag"
-msgstr ""
+msgstr "Кінуты сцяг"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "Дапамажыце!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Тут"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Dropped key"
-msgstr ""
+msgstr "Кінуты ключ"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Key carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Носьбіт ключа"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
msgid "Run here"
-msgstr ""
+msgstr "Бяжы сюды"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
msgid "Red base"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоная база"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Waypoint"
-msgstr ""
+msgstr "Арыентыр"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
msgid "Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератар"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
msgid "Control point"
-msgstr ""
+msgstr "Кантрольны пункт"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
msgid "Checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Чэкпоінт"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Фініш"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Старт"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Мяч"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
msgid "Ball carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Носьбіт мяча"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Laser"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
msgid "Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Shotgun"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
msgid "Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Machine Gun"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
msgid "Mortar"
-msgstr ""
+msgstr "Mortar"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
msgid "Electro"
-msgstr ""
+msgstr "Electro"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
msgid "Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "Crylink"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
msgid "Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "Hagar"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
msgid "Rocket Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Rocket Launcher"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Port-O-Launch"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
msgid "Minstanex"
-msgstr ""
+msgstr "MinstaNex"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Зачэпка"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
msgid "Fireball"
-msgstr ""
+msgstr "Fireball"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
msgid "HLAC"
-msgstr ""
+msgstr "HLAC"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
msgid "Rifle"
-msgstr ""
+msgstr "Rifle"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
msgid "Mine Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Mine Layer"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
msgid "Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "Нябачнасць"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
msgid "Extra life"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковае жыццё"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Моц"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "Панцыр"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
msgid "Jet Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Рэактыўны заплечнік"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
msgid "Frozen!"
-msgstr ""
+msgstr "Замарожаны!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
msgid "Tagged"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Машына"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr ""
+msgstr "%s патрэбна дапамога!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "памылка: статус %d\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:457
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
msgid "Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
msgid "Last Man Standing"
-msgstr ""
+msgstr "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
msgid "Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
msgid "Race"
-msgstr ""
+msgstr "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
msgid "Race CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Capture the Flag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
msgid "Clan Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
msgid "Domination"
-msgstr ""
+msgstr "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
msgid "Key Hunt"
-msgstr ""
+msgstr "Key Hunt"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
msgid "Assault"
-msgstr ""
+msgstr "Assault"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
msgid "Onslaught"
-msgstr ""
+msgstr "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nexball"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
msgid "Freeze Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
msgid "Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Keepaway"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
+"рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНічыя"
#: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
#: qcsrc/common/notifications.qh:429
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:538
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Пачалі!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:539
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:544
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Досыць хавацца!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:545
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGЦяпер ты вольны.\n"
+"^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
+"^BGкалі лічыш, што здолееш."
#: qcsrc/common/notifications.qh:546
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:557
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:558
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:559
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:560
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:561
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:563
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:563
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:564
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:564
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:565
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:565
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:566
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:567
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:567
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:568
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:568
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:569
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:569
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:570
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
+"Цяпер ты належыш: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:572
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:572
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:573
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Памры кэмпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:573
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
#: qcsrc/common/teams.qh:26
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Чырвоная"
#: qcsrc/common/teams.qh:27
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Сіняя"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жоўтая"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Ружовая"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Каманда"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Нейтральная"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr ""
+msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr ""
+msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Даступныя параметры:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
msgstr ""
+"Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
+"загадаў.\n"
#: qcsrc/menu/item/label.c:82
#, c-format
msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЗАЎВАГА: тэкст %s надта шырокі для надпісу, сціснуты да %f разоў\n"
#: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
#, c-format
msgid "Item %d"
-msgstr ""
+msgstr "Рэч %d"
#: qcsrc/menu/item/slider.c:64
#, c-format
msgid "%d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (%s)"
#: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "адмыслова"
#: qcsrc/menu/menu.qc:59
#, c-format
msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^4Звесткі пра зборку MQC: ^1%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень %d: %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
msgid "will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "не будзе захаваная"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "прыватная"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
msgid "engine setting"
-msgstr ""
+msgstr "настаўленне рухавіка"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "толькі чытанне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Стваральнікі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Добра"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Сардэчна запрашаем"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
+"Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
+"імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настаўленні праз меню."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Імя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
msgid "Text language:"
-msgstr ""
+msgstr "Мова:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr ""
+msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "ALWU2N^Так"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
msgid "ALWU2N^No"
-msgstr ""
+msgstr "ALWU2N^Не"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "Save settings"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць настаўленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль боепрыпасаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
msgid "Ammunition display:"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
msgid "Align icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Зраўнаваць значкі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Леваруч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Праваруч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Галоўныя паведамленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць паведамлення:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
msgid "Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "Тэрмін знікання:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
msgid "Flip messages order"
-msgstr ""
+msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
msgid "Text alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнаванне тэксту:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "У цэнтры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шрыфту:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль чату"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
msgid "Chat entries:"
-msgstr ""
+msgstr "Допісы ў чаце:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
msgid "Chat size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер чату:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
msgid "Chat beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "Гук чату"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
msgid "Engine info:"
-msgstr ""
+msgstr "Звесткі пра рухавік:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr ""
+msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль здароўя/броні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
msgid "Enable status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць радок стану"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнаванне радка стану:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
msgid "Inward"
-msgstr ""
+msgstr "Унутр"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
msgid "Outward"
-msgstr ""
+msgstr "Вонкі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
msgid "Icon alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Раўнаванне значкоў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr ""
+msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
msgid "Info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Інф. паведамленні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
msgid "Flip align"
-msgstr ""
+msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль значкоў мода"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
msgid "Notification Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
msgid "Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчэнні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
msgid "Flip notify order"
-msgstr ""
+msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "Тэрмін бачнасці:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr ""
+msgstr "Тэрмін знікання:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
msgid "Physics Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль фізікі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
msgid "Panel disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
msgid "Panel enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Уключаная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
msgid "Panel enabled even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Уключаная пры назіранні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
msgid "Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Радок стану"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
msgid "Left align"
-msgstr ""
+msgstr "Леваруч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
msgid "Right align"
-msgstr ""
+msgstr "Праваруч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
msgid "Inward align"
-msgstr ""
+msgstr "Унутр"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
msgid "Outward align"
-msgstr ""
+msgstr "Вонкі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr ""
+msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
msgid "Include vertical speed"
-msgstr ""
+msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
msgid "Speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Адзінка хуткасці:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
msgid "qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "qu/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "м/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
msgid "km/h"
-msgstr ""
+msgstr "км/г"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
msgid "mph"
-msgstr ""
+msgstr "м/г"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "вузлы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
msgid "Top speed"
-msgstr ""
+msgstr "Найбольшая хуткасць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Паскарэнне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
msgid "Powerups Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль бонусаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
msgid "Flip strength and shield positions"
-msgstr ""
+msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль націснутых кнопак"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
msgid "Panel enabled when spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Уключана падчас назірання"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
msgid "Panel always enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды ўключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
msgid "Forced aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "Стасунак:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль радара"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
msgid "Radar:"
-msgstr ""
+msgstr "Радар:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
msgid "Rotation:"
-msgstr ""
+msgstr "Паварот:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Наперад"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Захад"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Поўдзень"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Усход"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнач"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
msgid "Zoom mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым павелічэння:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
msgid "Zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
msgid "Zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Звычайны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
msgid "Always zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды павялічаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
msgid "Never zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі не павялічаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
msgid "Score Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Табліца балаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
msgid "Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Балы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
msgid "Rankings:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэйтынг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
msgid "And me"
-msgstr ""
+msgstr "І мне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
msgid "Pure"
-msgstr ""
+msgstr "Чысты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
msgid "Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль таймеру"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
msgid "Timer:"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
msgid "Show elapsed time"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мінулы час"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
msgid "Vote Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль галасавання"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "Празр. пасля галасавання:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
msgid "Weapons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "Знікаць пасля:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr ""
+msgstr "%dс"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
msgid "Fade effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект знікання:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
msgid "EF^None"
-msgstr ""
+msgstr "EF^Няма"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Зніканне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Слізганне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
msgid "EF^Both"
-msgstr ""
+msgstr "EF^Абодва"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
msgid "Weapon icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Значкі зброі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ID зброі як:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
msgid "SHOWAS^None"
-msgstr ""
+msgstr "Не паказваць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Лік"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
msgid "Bind"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
msgid "Show Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дакладнасць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
msgid "Show Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць боепрыпасы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні панэляў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны фон панэляў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
msgid "Background:"
-msgstr ""
+msgstr "Фон:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
msgid "Border size:"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня краёў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
msgid "Team color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер каманды:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настаўлення"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Прамежак:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
msgid "HUD Dock:"
-msgstr ""
+msgstr "Вобласць HUD:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Малая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Сярэдняя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Вялікая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
msgid "Grid settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні сеткі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
msgid "Snap panels to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
msgid "Grid size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер сеткі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
msgid "Exit setup"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці з настаўленняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавая гульня"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Серверы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
msgid "Demos"
-msgstr ""
+msgstr "Дэма"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
msgid "Player Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні гульца"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
msgid "Game type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне часу:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
msgid "Use map specified default"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначана мапай"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
msgid "Point limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне балаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
msgid "Player slots:"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць гульцоў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць ботаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "Майстэрства ботаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
msgid "Botlike"
-msgstr ""
+msgstr "Ботападобны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковец"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "You will win"
-msgstr ""
+msgstr "Лёгка перамагчы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
msgid "You can win"
-msgstr ""
+msgstr "Можна перамагчы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "You might win"
-msgstr ""
+msgstr "Цяжка перамагчы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Адмысловы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Майстар"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Профі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Забойца"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "Unhuman"
-msgstr ""
+msgstr "Звышчалавек"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "Godlike"
-msgstr ""
+msgstr "Богападобны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "Mutators..."
-msgstr ""
+msgstr "Мутатары..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраныя настаўленні..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
msgid "Map list:"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс мапаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць усё"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Зняць вылучэнне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Capture limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне захопаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
msgid "Lives:"
-msgstr ""
+msgstr "Жыцці:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
msgid "Laps:"
-msgstr ""
+msgstr "Колы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
msgid "Goals:"
-msgstr ""
+msgstr "Мэты:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
msgid "Advanced server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраныя серверныя настаўленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
msgid "Game settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
msgid "Allow spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць назіранне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
msgid "Spawn shield:"
-msgstr ""
+msgstr "Ахова пры адраджэнні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
msgid "Game speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
msgid "Teamplay settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні каманд:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
msgid "Friendly fire scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Агонь па саюзніках:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
-msgstr ""
+msgstr "Уяўны агонь па саюзніках (толькі ўражанне)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
msgid "Friendly fire penalty:"
-msgstr ""
+msgstr "Штраф за агонь па саюзніках:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
msgid "Virtual penalty (effect only)"
-msgstr ""
+msgstr "Уяўны штраф (толькі ўражанне)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
msgid "Teams:"
-msgstr ""
+msgstr "Каманды:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
msgid "Map voting:"
-msgstr ""
+msgstr "Галасаванне за мапы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
msgid "No voting"
-msgstr ""
+msgstr "Без галасавання"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
msgid "2 choices"
-msgstr ""
+msgstr "2 выбары"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
msgid "3 choices"
-msgstr ""
+msgstr "3 выбары"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
msgid "4 choices"
-msgstr ""
+msgstr "4 выбары"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
msgid "5 choices"
-msgstr ""
+msgstr "5 выбараў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
msgid "6 choices"
-msgstr ""
+msgstr "6 выбараў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
msgid "7 choices"
-msgstr ""
+msgstr "7 выбараў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
msgid "8 choices"
-msgstr ""
+msgstr "8 выбараў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
msgid "9 choices"
-msgstr ""
+msgstr "9 выбараў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
msgid "Simple majority wins vcall"
-msgstr ""
+msgstr "Большасць перамагае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра мапу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "Full item placement"
-msgstr ""
+msgstr "Са зброяй"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "MinstaGib only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі MinstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
msgid "Features:"
-msgstr ""
+msgstr "Адметнасці:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
msgid "Game types:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжымы гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
msgid "MAP^Play"
-msgstr ""
+msgstr "MAP^Гуляць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
msgid "Mutators"
-msgstr ""
+msgstr "Мутатары"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арэна з усёй зброяй"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арэна з большасцю зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
#, c-format
msgid "%s Arena"
-msgstr ""
+msgstr "%s Арэна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
msgid "Dodging"
-msgstr ""
+msgstr "Ухіленне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
msgid "MinstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "MinstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Новыя цацкі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
msgid "Rocket Flying"
-msgstr ""
+msgstr "Ракетны палёт"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr ""
+msgstr "Непераможныя ракеты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
msgid "No start weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Пачынаць без зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
msgid "Low gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая гравітацыя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
msgid "Cloaked"
-msgstr ""
+msgstr "Нябачнасць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
msgid "Midair"
-msgstr ""
+msgstr "Паветраны бой"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
msgid "Vampire"
-msgstr ""
+msgstr "Вампірызм"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
msgid "Piñata"
-msgstr ""
+msgstr "Piñata"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
msgid "Weapons stay"
-msgstr ""
+msgstr "Зброя застаецца"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
msgid "Blood loss"
-msgstr ""
+msgstr "Крывацёк"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
msgid "Jet pack"
-msgstr ""
+msgstr "Рэактыўны заплечнік"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
msgid "No powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Без бонусаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Бонусы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Выбух з дотыку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
msgid "MUT^None"
-msgstr ""
+msgstr "MUT^Няма"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "Мутатары гэймплэю:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
msgid "Grappling hook"
-msgstr ""
+msgstr "Зачэпка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr ""
+msgstr "Звычайная (не арэна)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "Арэны са зброяй:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
msgid "Most weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Большасць зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Уся зброя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "Асаблівыя арэны:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
msgid "with laser"
-msgstr ""
+msgstr "з лазерам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
msgid "Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Дэма"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
msgid "Automatically record demos while playing"
-msgstr ""
+msgstr "Запісваць дэма падчас гульні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
msgid "Timedemo"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
msgid "DEMO^Play"
-msgstr ""
+msgstr "DEMO^Граць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Далучыцца"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Пустыя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
msgid "SRVS^Full"
-msgstr ""
+msgstr "Поўныя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
msgid "Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
msgid "Join!"
-msgstr ""
+msgstr "Далучыцца!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра сервер"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
msgid "%d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%d"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr ""
+msgstr "%d змяненняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "Афіцыйныя настаўленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сервера:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
msgid "Gametype:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
msgid "Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
msgid "Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "Мод:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Версія:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
msgid "Players:"
-msgstr ""
+msgstr "Гульцы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
msgid "Bots:"
-msgstr ""
+msgstr "Боты:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
msgid "Free slots:"
-msgstr ""
+msgstr "Вольныя месцы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "Шыфраванне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэль:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны колер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер дэталяў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Без прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
msgid "Per weapon crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Залежыць ад зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
msgid "Custom crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Свой прыцэл"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
msgid "Crosshair size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер прыцэлу:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
msgid "Crosshair color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер прыцэлу:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
msgid "Per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Залежыць ад зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "Паводле здароўя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Іншы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
msgid "Other crosshair settings"
-msgstr ""
+msgstr "Іншыя настаўленні прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
msgid "Model settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні мадэлі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
msgid "View settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні віду"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
msgid "Weapon settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
msgid "HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
msgid "Apply immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць зараз"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
msgid "Crosshair settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr ""
+msgstr "Кропка ў цэнтры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
msgid "Dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кропкі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
msgid "Dot alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць кропкі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
msgid "Dot color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер кропкі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
msgid "Crosshair animations:"
-msgstr ""
+msgstr "Анімацыя прыцэлу:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
msgid "Hit testing:"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка на траплянне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "HTTST^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr ""
+msgstr "HTTST^TrueAim"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr ""
+msgstr "HTTST^Ворагі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr ""
+msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
msgid "Animate when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Анімаваць, калі прыцэл на супраціўніку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
msgid "Animate when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Анімаваць пры ўзяцці рэчаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
msgid "Damage:"
-msgstr ""
+msgstr "Страты:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
msgid "Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Перакрыванне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік павелічэння:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
msgid "Fade rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць знікання:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
msgid "Waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "Арыентыры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
msgid "Edge offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Зрух краёў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
msgid "Show names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
msgid "Display health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr ""
+msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
+msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr ""
+msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "HDCNFRM^Так"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
msgid "HDCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "HDCNFRM^Не"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "Зацямняць забітых:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "Шматкі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
msgid "GIBS^None"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Не"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
msgid "GIBS^Few"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Крыху"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
msgid "GIBS^Many"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Шмат"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr ""
+msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
msgid "Field of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Сектар агляду, гр:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
msgid "Zoom:"
-msgstr ""
+msgstr "Набліжэнне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
msgid "RETICLE^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "RETICLE^На ўвесь экран"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
msgid "RETICLE^With reticle"
-msgstr ""
+msgstr "RETICLE^Прыцэл-крыжык"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
msgid "ZOOM^Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Множнік набліжэння:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
msgid "ZOOM^Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Хуткасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Імгненны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
msgid "ZOOM^Sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Адчувальнасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
msgid "Velocity zoom:"
-msgstr ""
+msgstr "З павелічэннем хуткасці:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
msgid "VZOOM^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "VZOOM^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
msgid "VZOOM^Forward only"
-msgstr ""
+msgstr "VZOOM^Толькі наперад"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
msgid "VZOOM^All directions"
-msgstr ""
+msgstr "VZOOM^Усе кірункі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
msgid "VZOOM^Speed"
-msgstr ""
+msgstr "VZOOM^Хуткасць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Від ад першай асобы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "Гайданне падчас хады"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Від ад трэцяй асобы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
msgid "Up distance"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс прыярытэту зброі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вышэй"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ніжэй"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr ""
+msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
msgid "Gun model swaying"
-msgstr ""
+msgstr "Інерцыя зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr ""
+msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
msgid "Sandbox Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Начынне пясочніцы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
msgid "Spawn"
-msgstr ""
+msgstr "Новае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
msgid "Remove *"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
msgid "Copy *"
-msgstr ""
+msgstr "Капіяваць *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
msgid "Bone:"
-msgstr ""
+msgstr "Костка:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
msgid "Set * as child"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць * як дзіця"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
msgid "Attach to *"
-msgstr ""
+msgstr "Далучыць да *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
msgid "Detach from *"
-msgstr ""
+msgstr "Адлучыць ад *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
msgid "Set skin:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць вокладку:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
msgid "Set alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
msgid "Set color main:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
msgid "Set color glow:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер святла:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
msgid "Set frame:"
-msgstr ""
+msgstr "Рама:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
msgid "Set material:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць матэрыял:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
msgid "Set solidity:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць трываласць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
msgid "Non-solid"
-msgstr ""
+msgstr "Не цвёрды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "Цвёрды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
msgid "Set physics:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць фізіку:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Статычны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
msgid "Movable"
-msgstr ""
+msgstr "Дынамічны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
msgid "Physical"
-msgstr ""
+msgstr "Фізіка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць памер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць моц:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
msgid "Claim *"
-msgstr ""
+msgstr "Узяць *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
msgid "* object info"
-msgstr ""
+msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
msgid "* mesh info"
-msgstr ""
+msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
msgid "* attachment info"
-msgstr ""
+msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць даведку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Відарыс"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эфекты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Гук"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстальнік"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Іншае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
msgid "Master:"
-msgstr ""
+msgstr "Галоўны:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
msgid "Music:"
-msgstr ""
+msgstr "Музыка:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "VOL^Фон:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
msgid "Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
msgid "Items:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэчы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
msgid "Pain:"
-msgstr ""
+msgstr "Боль:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
msgid "Player:"
-msgstr ""
+msgstr "Гулец:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
msgid "Shots:"
-msgstr ""
+msgstr "Стрэлы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
msgid "Voice:"
-msgstr ""
+msgstr "Голас:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
msgid "Weapons:"
-msgstr ""
+msgstr "Зброя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr ""
+msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Частата:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
msgid "11.025 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "11.025 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
msgid "22.05 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "22.05 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
msgid "24 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "24 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
msgid "32 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "32 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
msgid "44.1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "44.1 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
msgid "48 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "48 кГц"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
msgid "Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Мона"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Стэрэа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
msgid "2.1"
-msgstr ""
+msgstr "2.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
msgid "6.1"
-msgstr ""
+msgstr "6.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
msgid "7.1"
-msgstr ""
+msgstr "7.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
msgid "Swap Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Памяняць каналы месцамі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым для слухавак"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Chat message sound"
-msgstr ""
+msgstr "Гук допісу ў чат"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Menu sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Гукі меню"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
msgid "Time announcer:"
-msgstr ""
+msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "WRN^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "1 хвіліну"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
msgid "5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "5 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
msgid "WRN^Both"
-msgstr ""
+msgstr "1 ды 5 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
msgid "Automatic taunts"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычныя кпіны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Божухна!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Нізкая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Сярэдняя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Звычайная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Высокая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Звыш"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Неверагодная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
msgid "Geometry detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
msgid "DET^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Найніжэйшая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
msgid "DET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
msgid "DET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
msgid "DET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Добрая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
msgid "DET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Выдатная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
msgid "DET^Insane"
-msgstr ""
+msgstr "Найвышэйшая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
msgid "Player detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "Texture resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозненне тэкстур:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
msgid "RES^Leet"
-msgstr ""
+msgstr "RES^Жудаснае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "RES^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "RES^Жахлівае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
msgid "RES^Very low"
-msgstr ""
+msgstr "RES^Найніжэйшае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
msgid "RES^Low"
-msgstr ""
+msgstr "RES^Нізкае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
msgid "RES^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "RES^Нармальнае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
msgid "RES^Good"
-msgstr ""
+msgstr "RES^Добрае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
msgid "RES^Best"
-msgstr ""
+msgstr "RES^Найлепшае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr ""
+msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
msgid "Show surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць паверхні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
msgid "Use lightmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Мапы асвятлення"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Выдатная якасць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
msgid "Gloss"
-msgstr ""
+msgstr "Бляск"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
msgid "Offset mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Накладанне тэкстур"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
msgid "Relief mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
msgid "Reflections:"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстраванні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
msgid "Blurred"
-msgstr ""
+msgstr "Размытыя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
msgid "REFL^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Някепскія"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Выразныя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
msgid "Particles quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць часцін:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
msgid "Particles distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Далечыня часцін:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
msgid "Damage effects:"
-msgstr ""
+msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DMGPRTCLS^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "DMGPRTCLS^Толькі на мадэлі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
msgid "DMGPRTCLS^All"
-msgstr ""
+msgstr "DMGPRTCLS^Усе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
msgid "Particle effects for spawnpoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
msgid "No dynamic lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Без дынамічнага ззяння"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
msgid "Fake corona lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
msgid "Realtime dynamic lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
msgid "Shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Цені"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
msgid "Realtime world lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
msgid "Use normal maps"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Soft shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Мяккія цені"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
msgid "Bloom"
-msgstr ""
+msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
msgid "Motion blur:"
-msgstr ""
+msgstr "Размыццё падчас руху:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
msgid "Decals"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкалі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
msgid "Decals on models"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
msgid "Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Далечыня:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
msgid "Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Тэрмін:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопкі:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
msgid "Change key..."
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць кнопку..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ачысціць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr ""
+msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr ""
+msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Use joystick input"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
msgid "Mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Мыш:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
msgid "Sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Адчувальнасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Мяккія рухі мышы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
msgid "Invert aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "Свой скарот"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
msgid "Command when pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Загад пры націсканні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
msgid "Command when released:"
-msgstr ""
+msgstr "Загад пры адцісканні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасаваць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network:"
-msgstr ""
+msgstr "Сетка:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
msgid "56k"
-msgstr ""
+msgstr "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
msgid "Slow ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Марудны ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "Fast ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткі ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
msgid "Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Шырокапалоснае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
msgid "Input packets/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетаў/с:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальная затрымка:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
msgid "Client UDP port:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP-порт кліента:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
msgid "Show netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць сеткавы графік"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
msgid "Client-side movement prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
msgid "Movement error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
msgid "Downloads:"
-msgstr ""
+msgstr "Сцягванні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Не больш за:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Speed (kB/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
msgid "Framerate:"
-msgstr ""
+msgstr "Частата кадраў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
msgid "MAXFPS^5 fps"
-msgstr ""
+msgstr "5 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
msgid "MAXFPS^10 fps"
-msgstr ""
+msgstr "10 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
msgid "MAXFPS^20 fps"
-msgstr ""
+msgstr "20 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
msgid "MAXFPS^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
msgid "MAXFPS^40 fps"
-msgstr ""
+msgstr "40 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
msgid "MAXFPS^50 fps"
-msgstr ""
+msgstr "50 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "MAXFPS^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
msgid "MAXFPS^70 fps"
-msgstr ""
+msgstr "70 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "MAXFPS^100 fps"
-msgstr ""
+msgstr "100 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
msgid "MAXFPS^125 fps"
-msgstr ""
+msgstr "125 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
msgid "MAXFPS^200 fps"
-msgstr ""
+msgstr "200 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Неабмежавана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Мэта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "TRGT^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
msgid "TRGT^40 fps"
-msgstr ""
+msgstr "40 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "TRGT^50 fps"
-msgstr ""
+msgstr "50 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
msgid "TRGT^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
msgid "TRGT^100 fps"
-msgstr ""
+msgstr "100 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
msgid "TRGT^125 fps"
-msgstr ""
+msgstr "125 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
msgid "TRGT^200 fps"
-msgstr ""
+msgstr "200 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
msgid "IDLFPS^10 fps"
-msgstr ""
+msgstr "10 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
msgid "IDLFPS^20 fps"
-msgstr ""
+msgstr "20 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
msgid "IDLFPS^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
msgid "IDLFPS^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 кадраў/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Неабмежавана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
msgid "Show frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кадры/с"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Падказкі для элементаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Як звычайна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Пашырана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
msgid "Show current time"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць час"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
msgid "Show current date"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дату"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
msgid "Enable developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраныя настаўленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
msgid "Cvar filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр cvar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
msgid "Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "Настаўленне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
msgid "Menu skins:"
-msgstr ""
+msgstr "Вокладкі меню:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
msgid "Set skin"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозненне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шрыфту/UI:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Нечытэльны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Малюсенькі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Маленькі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Малы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Сярэдні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Вялікі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Агромністы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Велізарны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Каласальны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня колеру:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
msgid "16bit"
-msgstr ""
+msgstr "16 біт"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32 біты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "На ўвесь экран"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
msgid "Anisotropy:"
-msgstr ""
+msgstr "Анізатрапія:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ANISO^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "2x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "4x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "8x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
msgid "16x"
-msgstr ""
+msgstr "16x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "Згладжванне:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "AA^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "Спачатку глыбіня:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
msgid "DF^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
msgid "DF^World"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Наваколле"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
msgid "DF^All"
-msgstr ""
+msgstr "DF^Усё"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
msgid "VBO^Off"
-msgstr ""
+msgstr "VBO^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Вяршыні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Яркасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
msgid "Contrast:"
-msgstr ""
+msgstr "Кантраст:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Гама:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне кантрасту:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "Насычанасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
msgid "Intensity:"
-msgstr ""
+msgstr "Велічыня:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Асобная гульня"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr ""
+msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "Цяжкасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr ""
+msgstr "CSKL^Нізкая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "CSKL^Сярэдняя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr ""
+msgstr "CSKL^Высокая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Пачаць асобную гульню!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
msgid "Winner"
-msgstr ""
+msgstr "Пераможца"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар каманды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr ""
+msgstr "выбраць за мяне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "чырвоная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "сіняя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "жоўтая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "ружовая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
msgid "spectate"
-msgstr ""
+msgstr "назіраць"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr ""
+msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
+"Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again.\n"
msgstr ""
+"Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
+"паўтаралася.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
msgid "spectator"
-msgstr ""
+msgstr "назіральнік"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Запомніць"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Пінг"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва сервера"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Гульцы"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
msgid "<TITLE>"
-msgstr ""
+msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr ""
+msgstr "<АЎТАР>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
msgid "VOL^MAX"
-msgstr ""
+msgstr "VOL^Максімум"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
msgid "VOL^OFF"
-msgstr ""
+msgstr "VOL^Адключана"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
#, c-format
msgid "%.1f"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
#, c-format
msgid "%.2f %%"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f %%"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
#, c-format
msgid "%s dB"
-msgstr ""
+msgstr "%s дБ"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
#, c-format
msgid "%dx%d (%d:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%dx%d (%d:%d)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
#, c-format
msgid "%dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "%dx%d"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
#, c-format
msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "памылка пры атрыманні абвяшчэння пра абнаўленне: стан %d\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
-msgstr ""
+msgstr "памылка: атрыманы HTML замест абвяшчэння пра абнаўленне\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
msgstr ""
+"памылка: атрыманы сімвалы вяртання радка ад сервера абвяшчэнняў пра "
+"абнаўленні\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
+"%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
#, c-format
msgid "^1%s TEST BUILD"
-msgstr ""
+msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
+"1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
+"1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
msgid "Use default"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаныя настаўленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
msgid "Team Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер каманды:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
msgid "Enable panel"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць панэль"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (зброя з мутатара)"
#: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
#: qcsrc/server/w_hook.qc:11
msgid "Grappling Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Зачэпка"
#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
msgid "MinstaNex"
-msgstr ""
+msgstr "MinstaNex"
#: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G. Seeker"
#: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "@!#%'n Tuba"