# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014-2015
-# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
+# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
# Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-17 00:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-04 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ast/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Mirando"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
+msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^bona xugada :-)"
+msgstr "bona xugada :-)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^bona xugada"
+msgstr "bona xugada"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^good game"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr "QMCMD^Unviar n'inglés"
+msgstr "Unviar n'inglés"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr "saltóse un puntu de control"
+msgstr "puntu de control saltáu"
-#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
msgid "Click to select teleport destination"
msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
-#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
msgid "Click to select spawn location"
msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "T. más rápidu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rellación A/M"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^pickups"
-msgstr ""
+msgstr "Coyíes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Ping time"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^pl"
-msgstr "Perda paqts"
+msgstr "Perda de paquetes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of players pushed into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "Coyíes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístiques del mapa:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
msgid "Monsters killed:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
+msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Configurar la interfaz"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "Nun tienes"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
msgid "Unavailable"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/main.qc:286
+#: qcsrc/client/main.qc:289
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
+#: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
+#: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
-#: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
+#: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
msgstr "mph"
-#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
+#: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
msgstr "kt"
-#: qcsrc/client/main.qc:1323
+#: qcsrc/client/main.qc:1326
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr ""
msgid "Requesting preview..."
msgstr ""
-#: qcsrc/client/view.qc:960
+#: qcsrc/client/view.qc:959
msgid "Nade timer"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/view.qc:965
+#: qcsrc/client/view.qc:964
msgid "Capture progress"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/view.qc:970
+#: qcsrc/client/view.qc:969
msgid "Revival progress"
msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Captura la bandera"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr "Conecta 4"
+msgstr "Coneuta 4"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Golpetazu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
msgid "Checkpoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
msgid "Defend"
-msgstr ""
+msgstr "Defender"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Destruyir"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Push"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "Devolvi la bandera equí"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Bola"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Ball carrier"
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
+"superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera del ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
+msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
msgid "^F2You will spectate in the next round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGPañesti l'arma: ^F1%s"
+msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
+msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
+msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
+msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
+msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero desfortunadamente al xugador "
+"fálta-y la UID y el récor va perdese."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero'l xugador ta na anonimidá y el "
+"récor va perdese."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr "^BG¡L'oxetivu destrúyese en ^F4%s^BG!"
+msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^F4Begin!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
+"Agora tas nel %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You committed suicide!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAgora tas nel %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You died in an accident!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1Watch your step!"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
"^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
-"^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
+"^BGVamos desconeutate en ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
+msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Nivel %s: "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
+"\n"
+"Los xeneradores tán estropiándose.\n"
+"Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
+"más rápido va romper el xenerador enemigu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^BGCreóse un portal de ^K1salida"
+msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^F1Portal creation failed"
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
-"^F2L'enemigu ta robando unu de los tos vehículos\n"
+"^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
"^F4¡Páralu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr " (cierca de: %s)"
+msgstr " (cerca de: %s)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "primary"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "Primi %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "Bumblebee"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "Racer"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón de Racer"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
msgid "Raptor"
-msgstr ""
+msgstr "Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "Spiderbot"
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "Hagar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "Aceutar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
msgid "Are you sure to disconnect from server?"
-msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
+msgstr "¿De xuru que quies desconeutate del sirvidor?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
msgid "I would disconnect from server..."
-msgstr ""
+msgstr "Quedría desconeutame..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
msgid "I would play more!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Voi xugar más!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectase"
+msgstr "Desconeutase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
msgid "Disconnect from the server you are connected to"
-msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
+msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
msgid ""
msgid "Undecided"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
+msgid ""
+"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
+"menu"
+msgstr ""
+"Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
+"dempués nel menú Perfil"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar los axustes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación del testu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'amuesa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Pandel de poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr "Activar en partíes n'equipu"
+msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Siguir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
msgid "Always zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Con zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
msgid "Pure"
-msgstr ""
+msgstr "Pura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "Esvanecer dempués de:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid "Never"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr ""
+msgstr "%ds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
-msgstr ""
+msgstr "Nengún"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Eslizamientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr ""
+msgstr "Dambos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos d'armes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
msgstr "Por defeutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutu"
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
msgstr ""
-"El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
+"El númberu máximu de xugadores o robós que pue coneutase al sirvidor y al "
"empar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "No powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
msgid "Powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
msgid "Mutators"
msgstr "Mutaciones"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
msgstr "Estayes"
msgid "Show high latency servers"
msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
+msgid "Reload the server list"
+msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
-msgid "Reload the server list"
-msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
msgid "Address:"
msgstr "Direición:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Info..."
msgstr "Información..."
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
+msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue coneutase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
msgid "N/A (auth library missing)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
+msgstr "Nun se sofita (nun pue coneutase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
msgid "Not supported (won't encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
+msgstr "Solicitóse (nun pue coneutase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
msgid "Required (will encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
msgstr ""
-"La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
+"La reproducción d'una demostración va desconeutate de la partida actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
+msgstr "¿De xuru que desees desconeutate agora?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
msgid "Open in the viewer"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
msgid "Glowing color"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir a les estadístiques que rastrexen al veceru"
+msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
-msgstr ""
+msgstr "Voi volver al trabayu..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
msgid "Change the game settings"
msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
msgid "Master:"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
msgid "VOL^Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
msgid "Info:"
msgstr "Información:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
msgid "Items:"
msgstr "Oxetos:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
msgid "Pain:"
msgstr "Mancadures:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
msgid "Player:"
msgstr "Xugadores:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
msgid "Shots:"
msgstr "Tiros:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
msgid "Voice:"
msgstr "Voces:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
msgid "Weapons:"
msgstr "Armes:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
msgid "New style sound attenuation"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
msgid "Mute sounds when not active"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
msgid "Sound output frequency"
msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
msgid "11.025 kHz"
msgstr "11.025 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
msgid "22.05 kHz"
msgstr "22.05 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
msgid "24 kHz"
msgstr "24 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
msgid "32 kHz"
msgstr "32 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
msgid "Number of channels for the sound output"
msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
msgid "Mono"
msgstr "Monu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
msgid "4"
msgstr "4"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
msgid "5"
msgstr "5"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
msgid "6.1"
msgstr "6.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
msgid "Swap stereo output channels"
msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
msgid "Swap left/right channels"
msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid "Headphone friendly mode"
msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
msgid ""
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Hit indication sound"
msgstr "Soníu indicador d'impautos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+msgid "SND^Fixed"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decrease pitch with more damage"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decreasing"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increase pitch with more damage"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increasing"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "Menu sounds"
msgstr "Soníos del menú"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
msgid "Play sounds when clicking menu items"
msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
msgid "Focus sounds"
msgstr "Soníos d'enfoque"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Time announcer:"
msgstr "Anunciante del tiempu:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
msgid "WRN^Disabled"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
msgstr "Burlles automátiques:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
msgid "Sometimes"
msgstr "Dalcuando"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
msgid "Often"
msgstr "Davezu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Always"
msgstr "Siempres"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
msgid "Debug info about sounds"
msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeáu de lluxu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
msgid "Use per-pixel lighting effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Esqueléticos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr "Efeutos del aprucideru"
+msgstr "Efeutos d'aprucideros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr ""
+msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
-msgid "Hit testing:"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
-msgid ""
-"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
-"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
-"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
+msgid "Perform hit tests for the crosshair"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
-msgid "HTTST^Disabled"
+msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
-msgid "HTTST^TrueAim"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
+msgid "Blur if obstructed by a teammate"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
-msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr "Enemigos"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
-msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
+msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
-msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Enanchar la mira si s'apunta a un enemigu"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Namás al tar cierca de la mira"
+msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
msgid "Display health and armor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos de poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "Esccuru"
+msgstr "Escuru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Gibs:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Mira adondada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
msgstr ""
-"Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mirar seya llixeramente menos "
+"Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
"sensible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Slow ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
msgid "Download speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Show netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el gráficu de rede"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Client-side movement prediction"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
msgid "Movement error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Framerate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Máximu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
msgid "MAXFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactívase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
msgid "Idle limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Descripciones emerxentes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactívense"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Estándar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzaes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr ""
+msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr "Desconectase agora"
+msgstr "Desconeutase agora"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "disconnect"
-msgstr "Desconectase"
+msgstr "Desconeutase"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "quit"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
msgid "SERVER^Remove favorite"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Rellación d'asesinatos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"