#
# Translators:
# Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2020
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014-2015
-# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
+# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
# Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-15 00:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-04 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ast/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
+"^1dura más de lo normal"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Mirando"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "Disparu primariu"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "Disparu secundariu"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "server info"
-msgstr ""
+msgstr "Información d'un sirvidor"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
+msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "Preparase"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "team menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú d'equipos"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Espectadores de to:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Charra"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^bona xugada :-)"
+msgstr "bona xugada :-)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^bona xugada"
+msgstr "bona xugada"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^good game"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "Unviar n'inglés"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "Charra del equipu"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^strength soon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Player models like mine"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Mira per arma"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graficu de rede"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes del soníu"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "Soníu d'impautos"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "Soníu de la charra"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar la cámara del espectador"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar la velocidá"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "Amenorgar la velocidá"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla completa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "Facer una votación"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "Reaniciar el mapa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "Finar la partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
msgid "QMCMD^Spectate a player"
-msgstr ""
+msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "Llinia d'aniciu"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Llinia de meta"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sector %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "puntu de control saltáu"
-#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
msgid "Click to select teleport destination"
msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
-#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr "Claca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
+msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "Ases. como llev."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "Tmp. como llev."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^caps"
-msgstr ""
+msgstr "Captures"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^captime"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "muertes"
+msgstr "Muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^damage"
-msgstr "dañu"
+msgstr "Dañu fechu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "The total damage done"
-msgstr "El dañu total fechu"
+msgstr "El dañu fechu en total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr ""
+msgstr "Dañu recibíu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "The total damage taken"
-msgstr "El dañu total recibíu"
+msgstr "El dañu recibíu en total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "Number of flag drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "L'ELO de los xugadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^elo"
-msgstr "elo"
+msgstr "ELO"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "T. más rápidu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "Number of faults committed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^faults"
-msgstr "faltes"
+msgstr "Faltes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "Ases. como llev."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "Asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Number of goals scored"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^goals"
-msgstr "goles"
+msgstr "Goles"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "Ases. como llev."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "a/m"
+msgstr "A/M"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rellación A/M"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^kills"
-msgstr "asesinatos"
+msgstr "Asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de vueltes completaes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^laps"
-msgstr "vueltes"
+msgstr "Vueltes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de vides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^lives"
-msgstr "vides"
+msgstr "Vides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of times a key was lost"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^losses"
-msgstr ""
+msgstr "Perdes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "El nome de los xugadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^name"
-msgstr "nome"
+msgstr "Nome"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^nick"
-msgstr "nomatu"
+msgstr "Nomatu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "Number of objectives destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "oxetivos"
+msgstr "Oxetivos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^pickups"
-msgstr ""
+msgstr "Coyíes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu del ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^ping"
-msgstr "ping"
+msgstr "Ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Packet loss"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de paquetes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of players pushed into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "Emburrios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "Player rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^rank"
-msgstr "clasificación"
+msgstr "Clasificación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of flag returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "Devoluciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "rondes ganaes"
+msgstr "Rondes ganaes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^score"
-msgstr "puntuación"
+msgstr "Puntuación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "La puntuación total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "Number of suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "suicidios"
+msgstr "Suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "Coyíes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Comp. mataos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístiques del mapa:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstruos mataos:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "Secretos alcontraos:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
msgid "SCO^points"
-msgstr "puntos"
+msgstr "Puntos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "Espectadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "CALENTAMIENTU"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
+msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Configurar la interfaz"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "Nun tienes"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
msgid "Unavailable"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/main.qc:286
+#: qcsrc/client/main.qc:289
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
+#: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
+#: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
-#: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
+#: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
msgstr "mph"
-#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
+#: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
msgstr "kt"
-#: qcsrc/client/main.qc:1323
+#: qcsrc/client/main.qc:1326
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Dame igual"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Votación d'un mapa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
msgid "Requesting preview..."
msgstr ""
-#: qcsrc/client/view.qc:960
+#: qcsrc/client/view.qc:959
msgid "Nade timer"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/view.qc:965
+#: qcsrc/client/view.qc:964
msgid "Capture progress"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/view.qc:970
+#: qcsrc/client/view.qc:969
msgid "Revival progress"
msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "Point limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Llende de puntos:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Llende d'asesinatos"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Captura la bandera"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
+"Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
+"to base de los demás equipos"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Llende de captures"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race for fastest time."
-msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
+msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Deathmatch"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Capture and defend all the control points to win"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1La partida yá comenzó"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nexball"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "Robaboles"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
msgid "Laps:"
-msgstr "vueltes:"
+msgstr "Vueltes:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "cartuchos"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "Megaarmadura"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Curación pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Curación"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "Curación grande"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
msgid "Mega health"
-msgstr ""
+msgstr "Megacuración"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila propulsora"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
msgid "Current Game"
-msgstr ""
+msgstr "Partida actual"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Colar al menú"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Agospiar"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Xunise"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
msgid "Minigames"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Bulldozer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Acabóse la partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
msgid "Next Level"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reaniciar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "Coneuta 4"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Empate"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
msgid "You lost the game!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Perdiesti la partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr ""
+msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr ""
+msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "Xuegu del molín"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr ""
+msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
+"Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
msgid "AI"
-msgstr ""
+msgstr "IA"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr ""
+"Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciar la partida"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
msgid "Add AI player"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar un xugador d'IA"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
msgid "Remove AI player"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar un xugador d'IA"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
msgid "Next Match"
-msgstr ""
+msgstr "Partida siguiente"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Senku"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Fiches restantes:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fiches que queden: %s"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "No more valid moves"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Well done, you win!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
msgid "Single Player"
-msgstr ""
+msgstr "Un xugador"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "Melecina"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Golpetazu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
msgid "Swapper"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambéu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
msgid "Magnet"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu de dañu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu mínimu:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu máximu:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munición pa Vaporiador"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de napalm"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de xelu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
msgid "Translocate grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de teletresporte"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada d'aprucida"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora desaxerada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex desaxeráu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Escopeta desaxerada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "PELIGRU"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
msgid "Checkpoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
msgid "Defend"
-msgstr ""
+msgstr "Defender"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Destruyir"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Push"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
msgid "Flag carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Llevador"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Enemy carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Llevador enemigu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
msgid "Dropped flag"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "Devolvi la bandera equí"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
msgid "Control point"
-msgstr ""
+msgstr "Puntu de control"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
msgid "Dropped key"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
msgid "Run here"
-msgstr ""
+msgstr "Cuerri equí"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Bola"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Ball carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Llevador"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Portería"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
msgid "Intruder!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Intrusu!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
+"récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
+"superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#, c-format
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
msgstr ""
+"^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
+"volvió sola"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera del ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
+msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^BGL'^TC^TT^BG ganó la ronda"
+msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
msgstr ""
+"^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
+msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG¡%s^BG soltó la pelota!"
+msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
+"^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
+"tán permitíos nesti momentu."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero desfortunadamente al xugador "
+"fálta-y la UID y el récor va perdese."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero'l xugador ta na anonimidá y el "
+"récor va perdese."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
msgstr ""
+"^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
+"^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
+"nun se permiten espectadores nesti momentu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
+"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
+"consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
+"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
+"botella de Klein%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4¡Comenzái!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2¡Nun campees!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGAgora yes llibre.\n"
+"^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
+"^BGsi cuides que vas consiguilo."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG¡Capturesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
+"^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
+"Agora tas nel %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Die camper!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Precises caltener la salú"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You became a shooting star!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You committed suicide!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAgora tas nel %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You died in an accident!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1Watch your step!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
+"^BGVamos desconeutate en ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr "^BGL'^TC^TT^BG perdió la ronda"
+msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Conxeléstite"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
+"A ver si'l to equipu lo soluciona..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
+"Algamóse la llende máxima de xugadores."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPañesti la bola"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
+"Precísense xugadores activos pa: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Nivel %s: "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
+"Arma siguiente: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid "^BGYou captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr "^BGL'^TC^TT^BG capturó un puntu de control"
+msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
msgstr ""
+"^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
+"^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
+"^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
+"^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
+"\n"
+"Los xeneradores tán estropiándose.\n"
+"Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
+"más rápido va romper el xenerador enemigu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Falló la creación del portal"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F2Shield surrounds you"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Tienes velocidá"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
msgid "^F2You are invisible"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
+"^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
+"^F4¡Páralu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (cerca de: %s)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "disparu primariu"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "disparu secundariu"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "puntu"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "puntos"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
msgid "drop flag"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "¡IRA! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "¡MASACRE!"
+msgstr "¡MASACRE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "¡CAOS! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "¡FRENESÍA! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "¡MATACÍU! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "¡ARMAGUEDON! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "¡Racha de %d puntos! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
msgid "First blood! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "¡Primer casualidá! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
msgid "First victim! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " con %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipu"
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutral"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón de plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
msgid "Dual plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
msgid "Undisclosed"
-msgstr "Otru"
+msgstr "Nun sé"
#: qcsrc/common/util.qc:1441
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
#: qcsrc/common/util.qc:1442
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "↑"
#: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "↓"
#: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "←"
#: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "→"
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "ALT"
#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "RE-PÁX"
#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "AV-PÁX"
#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1471
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQ-NUM"
#: qcsrc/common/util.qc:1472
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQ-MAYÚS"
#: qcsrc/common/util.qc:1473
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQ-DESPL"
#: qcsrc/common/util.qc:1475
msgid "SEMICOLON"
#: qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVISIÓN"
#: qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLICACIÓN"
#: qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1525
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "IMPR-PANT"
#: qcsrc/common/util.qc:1528
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "BOT_MUR_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1530
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "RUE_MUR_↑"
#: qcsrc/common/util.qc:1531
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "RUE_MUR_↓"
#: qcsrc/common/util.qc:1534
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "MANDU_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1537
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1544
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_↑"
#: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
#: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
#: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_↓"
#: qcsrc/common/util.qc:1546
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_←"
#: qcsrc/common/util.qc:1547
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_→"
#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "ANICIU"
#: qcsrc/common/util.qc:1549
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "ATRÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_ESQ"
#: qcsrc/common/util.qc:1551
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_DER_→"
#: qcsrc/common/util.qc:1552
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "REC_CIM_ESQ"
#: qcsrc/common/util.qc:1553
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "REC_CIM_DER"
#: qcsrc/common/util.qc:1554
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "REC_BAX_ESQ"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "REC_BAX_DER"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_ESQ_↑"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_ESQ_↓"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_ESQ_←"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_ESQ_→"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_DER_↑"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_DER_↓"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_DER_←"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PAL_DER_→"
#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
#: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "MANDU_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1582
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA_MIDI_%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "Primi %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "Bumblebee"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "Racer"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón de Racer"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
msgid "Raptor"
-msgstr ""
+msgstr "Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "Spiderbot"
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
msgid "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
msgid "Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "Crylink"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
msgid "Devastator"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
msgid "Electro"
-msgstr ""
+msgstr "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
msgid "Fireball"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "Hagar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
msgid "Grappling Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Gabitu"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
msgid "MachineGun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Mina"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
msgid "Vaporizer"
-msgstr "Vafador"
+msgstr "Vaporiador"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
msgid "Vortex"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
+"«menu_cmd help» (ensin les comines)."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
msgid "Art"
-msgstr ""
+msgstr "Grafismu"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
msgid "Animation"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
msgid "engine setting"
-msgstr ""
+msgstr "axuste del motor"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "namás llectura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "Aceutar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
msgid "Are you sure to disconnect from server?"
-msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
+msgstr "¿De xuru que quies desconeutate del sirvidor?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
msgid "I would disconnect from server..."
-msgstr ""
+msgstr "Quedría desconeutame..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
msgid "I would play more!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Voi xugar más!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectase"
+msgstr "Desconeutase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
msgid "Disconnect from the server you are connected to"
-msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
+msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingu ya introduz un nome de xugador pa "
-"entamar. Pues camudar estos axustes dempués na configuración del xuegu."
+"Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
+"entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
+msgid ""
+"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
+"menu"
+msgstr ""
+"Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
+"dempués nel menú Perfil"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar los axustes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de la munición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de los mensaxes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación del testu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr ""
+msgstr "Entraes de la charra:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la charra:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'amuesa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "Pitíu de la charra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel pa charrar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
msgid "Combine health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Mecer la salú y armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Enable status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Activar les barres d'estáu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
msgid "Inward"
-msgstr ""
+msgstr "Interior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
msgid "Outward"
-msgstr ""
+msgstr "Esterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación de los iconos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr ""
+msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de salú/armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxes d'información:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de mensaxes d'información"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Amenorgaes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr ""
+msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu dinámicu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
msgid "Items Time Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
msgid "Flip notify order"
-msgstr ""
+msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel d'avisos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra d'estáu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
msgid "Left align"
-msgstr ""
+msgstr "A la esquierda"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
msgid "Right align"
-msgstr ""
+msgstr "A la derecha"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr ""
+msgstr "Nel interior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr ""
+msgstr "Nel esterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidá:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
-msgstr ""
+msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidá de velocidá:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
msgid "Top speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidá máxima"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
msgid "Acceleration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de físiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Pandel de poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activar siempres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu forciáu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de tecles primíes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Siguir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mou del zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "Averáu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
msgid "Zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Alloñáu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
msgid "Always zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Con zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel del radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
msgid "Score:"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
msgid "Rankings:"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificación:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
msgid "And me"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
msgid "Pure"
-msgstr ""
+msgstr "Pura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de puntuaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
msgid "StrafeHUD mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de StrafeHUD:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
msgid "View angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulu de visión centráu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
msgid "Velocity angle centered"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
msgid "no styling"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin estilu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "barra de progresu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
msgid "gradient"
-msgstr ""
+msgstr "dilíu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
msgid "Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou demo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
msgid "Range:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
msgid "Center panel"
-msgstr ""
+msgstr "Centrar el panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
msgid "Reset colors"
-msgstr ""
+msgstr "Reafitar los colores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
msgid "Strafe bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de xiru:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
msgid "Angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador d'ángulos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
msgid "StrafeHUD Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de StrafeHUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
msgid "Timer:"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
msgid "Show elapsed time"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel del temporizador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de votaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "Esvanecer dempués de:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid "Never"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr ""
+msgstr "%ds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
-msgstr ""
+msgstr "Nengún"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Eslizamientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr ""
+msgstr "Dambos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos d'armes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la precisión"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
msgid "Show Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la munición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la barra de munición:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel d'armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutos de la interfaz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
msgid "Border size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del berbesu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr ""
+msgstr "Aprucir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
msgid "Remove"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colors:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
msgid "Set skin:"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Sirvidores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por defeutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Llende de tiempu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
msgstr "Por defeutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin llende"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
msgid "Teams:"
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
msgstr ""
+"El númberu máximu de xugadores o robós que pue coneutase al sirvidor y al "
+"empar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de robós:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr ""
+msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "Esperiencia de los robós:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Botlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
msgid "Mutators..."
-msgstr "Mutantes..."
+msgstr "Mutaciones..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
msgid "Mutators and weapon arenas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
msgid "Author:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
msgid "Game types:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de xuegu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
msgid "MAP^Play"
-msgstr ""
+msgstr "Xugar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr ""
+msgstr "Proyeutiles invencibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
msgid "No start weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin armes iniciales"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
msgid "Blood loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de sangre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Ameyores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
msgid "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "No powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
msgid "Powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Toque esplosivu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
msgid "An explosion occurs when two players collide"
-msgstr ""
+msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr ""
+msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
msgstr ""
+"Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
-msgstr ""
+msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
msgid ""
"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
"with the Electro primary fire"
msgstr ""
+"Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
+"les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
+msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
msgid "Weapons stay after they are picked up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr ""
+msgstr "Normal (ensin arenes)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "Arenes d'armes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armes personalizaes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
msgid "All weapons"
-msgstr "Toles arrmes"
+msgstr "Toles armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
msgid "Special arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "Arenes especiales:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
msgid ""
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
+"Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
+"a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
+"alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
+"secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
msgid "Mutators"
-msgstr ""
+msgstr "Mutaciones"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
msgstr "Estayes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Baleros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "SRVS^Full"
-msgstr ""
+msgstr "Enllenos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
+msgid "Reload the server list"
+msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
-msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
msgid "Address:"
msgstr "Direición:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Info..."
msgstr "Información..."
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
msgid "MOD^Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por defeutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr ""
+msgstr "%d modificaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "Oficiales"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue coneutase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr ""
+msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
+msgstr "Nun se sofita (nun pue coneutase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
msgid "Not supported (won't encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitóse (nun pue coneutase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Ríquese (va cifrase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
msgid "Gametype:"
-msgstr "Tipu de partida"
+msgstr "Tipu de partida:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
msgid "Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
msgid "Version:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
msgstr ""
-"La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
+"La reproducción d'una demostración va desconeutate de la partida actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
+msgstr "¿De xuru que desees desconeutate agora?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
msgid "Open in the viewer"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del rellumu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de los detalles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
msgid "Country"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
-msgstr ""
+msgstr "Voi volver al trabayu..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
msgid "Copy *"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Apegar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
msgid "Bone:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
-msgstr ""
+msgstr "Color principal:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr ""
+msgstr "Color del rellumu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
-msgstr ""
+msgstr "Material:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr ""
+msgstr "Solidez"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estátiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
msgid "Movable"
-msgstr ""
+msgstr "Movibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
msgid "Physical"
-msgstr ""
+msgstr "Físiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "Fuercia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar l'ayuda"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Controles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
msgid "User"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
msgid "Settings"
msgid "Change the game settings"
msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
msgid "Master:"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
msgid "VOL^Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
msgid "Info:"
msgstr "Información:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
msgid "Items:"
msgstr "Oxetos:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
msgid "Pain:"
msgstr "Mancadures:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
msgid "Player:"
msgstr "Xugadores:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
msgid "Shots:"
msgstr "Tiros:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
msgid "Voice:"
msgstr "Voces:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
msgid "Weapons:"
msgstr "Armes:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
msgid "New style sound attenuation"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
msgid "Mute sounds when not active"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
msgid "Sound output frequency"
msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
msgid "11.025 kHz"
msgstr "11.025 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
msgid "22.05 kHz"
msgstr "22.05 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
msgid "24 kHz"
msgstr "24 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
msgid "32 kHz"
msgstr "32 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
msgid "Number of channels for the sound output"
msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
msgid "Mono"
msgstr "Monu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
msgid "4"
msgstr "4"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
msgid "5"
msgstr "5"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
msgid "6.1"
msgstr "6.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
msgid "Swap left/right channels"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
msgid ""
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "Soníu indicador d'impautos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
+msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+msgid "SND^Fixed"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decrease pitch with more damage"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decreasing"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increase pitch with more damage"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increasing"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "Menu sounds"
msgstr "Soníos del menú"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
msgid "Play sounds when clicking menu items"
msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
msgid "Focus sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Soníos d'enfoque"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Time announcer:"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciante del tiempu:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
msgid "WRN^Disabled"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Burlles automátiques:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr ""
+msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Dalcuando"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Davezu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Always"
msgstr "Siempres"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
msgid "Debug info about sounds"
msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Preaxuste de la calidá:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La virxe!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baxu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
msgid "PRE^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mediu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
msgid "PRE^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
msgid "PRE^High"
-msgstr ""
+msgstr "Altu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "El definitivu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle xeométricu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Perbaxu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
msgid "DET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baxu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Altu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Peraltu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr ""
+msgstr "El meyor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de los xugadores:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baxos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medios"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normales"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Bonos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Los meyores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de les testures:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
-msgstr ""
+msgstr "Inesistente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
msgid "RES^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "La más baxa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
msgid "RES^Very low"
-msgstr ""
+msgstr "Perbaxa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
msgid "RES^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baxa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr ""
+msgstr "La meyor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
msgid "Show surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar les superficies"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
msgid "Use lightmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar mapes de lluz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeáu de lluxu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
msgid "Use per-pixel lighting effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfocaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Bonos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Afilaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Decals"
-msgstr ""
+msgstr "Calcamoníes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
msgid "Decals on models"
-msgstr ""
+msgstr "Calcamoníes nos modelos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
msgid "Damage effects:"
-msgstr ""
+msgstr "Efeutos de dañu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Esqueléticos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "Toos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr "Efeutos del aprucideru"
+msgstr "Efeutos d'aprucideros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
+"partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
msgstr ""
+"Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
+"les armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr "Pola salú"
+msgstr "Por salú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr ""
+msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
-msgid "Hit testing:"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
-msgid ""
-"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
-"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
-"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
+msgid "Perform hit tests for the crosshair"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
-msgid "HTTST^Disabled"
+msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
-msgid "HTTST^TrueAim"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
+msgid "Blur if obstructed by a teammate"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
-msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
-msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
+msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
-msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
msgid "Crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los equipos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de xugadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
msgid "Display health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar l'armadura y salú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz dinámica"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
+msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de los asesinatos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
msgstr ""
+"Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
+"ye posible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
msgstr ""
+"Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos de poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Soníos de raches"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Soníos de llogros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparencia non disponible:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color non disponible:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "Prietu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Escuru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "Tiñíu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr ""
+msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Namás nos duelos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "Cachos de cadabres:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
msgid "GIBS^None"
-msgstr ""
+msgstr "Nengún"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
msgid "GIBS^Few"
-msgstr ""
+msgstr "Dalgunos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
msgid "GIBS^Many"
-msgstr ""
+msgstr "Munchos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Milenta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
msgid "Models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
msgid "Smooth the view while crouching"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
msgid "3rd person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
msgid "Back distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia trasera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
msgid "Up distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia cimera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
msgid "Field of view:"
-msgstr ""
+msgstr "Campu de visión:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "El campu de visión en graos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom pola velocidá"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Siguir namás al movimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
msgid "VZOOM^Factor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
msgid "Weapon model opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
msgid "Gun model swaying"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Arreyos de tecles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Mira adondada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
msgstr ""
+"Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
+"sensible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir la mira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr ""
+msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr ""
+msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "Namás nel aire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
msgid "Use joystick input"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la entrada del mandu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Comandu al primi:"
+msgstr "Comandu al primir:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor de banda:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "ISDN"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Slow ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
msgid "Download speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Show netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el gráficu de rede"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Client-side movement prediction"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
msgid "Movement error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Framerate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Máximu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin llende"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
msgid "Target:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactívase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Llende n'ausencia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin llende"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
msgid "Save processing time for other apps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Descripciones emerxentes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactívense"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Estándar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzaes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr ""
+msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
msgstr ""
+"Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
+"gores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr ""
+msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "Desconeutase agora"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la llingua"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alvertencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañau de la IU:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "Inapreciable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Nanu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr "Perpequeñu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeñu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Pergrande"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "Escomanáu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "Colosal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Fondura de color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
+"de la tasa de refrescu de la pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
-msgstr ""
+msgstr "Anisotropía:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactívase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesos adondaos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
+"muncho'l rindimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactívense"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "Primer fondura:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactívase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
msgid "DF^World"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "DF^All"
-msgstr ""
+msgstr "Too"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
+"na memoria de videu y renderizar más rápido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
msgid "Brightness of black"
-msgstr "Brillu del prietu"
+msgstr "El brillu del prietu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
msgid "Brightness of white"
-msgstr "Contraste del blancu"
+msgstr "El brillu del blancu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
msgid "Gamma:"
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr ""
+msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "Potenciación del contraste:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
msgid "Saturation:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "El brillu de la renderización global"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
msgid ""
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
+"de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "¿?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
msgid "Campaign Difficulty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Entamar!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
msgstr ""
+"Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
+"robós"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "Coloráu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Mariellu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
msgid "spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Ser espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Esbilla d'un equipu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "Alantre/acelerar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "backpedal"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquierda"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "strafe right"
-msgstr ""
+msgstr "Derecha"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "jump / swim"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar/nalar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "crouch / sink"
-msgstr ""
+msgstr "Agachase/somorguiase"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
-msgstr ""
+msgstr "Gabitu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila propulsora"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "La usada anteriormente"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "La meyor"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
msgid "hold zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener el zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "toggle zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar el zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "show scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
msgid "screen shot"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar el radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "enter spectator mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Communication"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "public chat"
-msgstr ""
+msgstr "Charra pública"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "team chat"
-msgstr ""
+msgstr "Charra del equipu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "show chat history"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de la charra"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
msgid "vote YES"
-msgstr ""
+msgstr "Votar SÍ"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
msgid "vote NO"
-msgstr ""
+msgstr "Votar NON"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "Client"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "enter console"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir la consola"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconeutase"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "auto-join team"
-msgstr ""
+msgstr "Xunión automática a un equipu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "drop key/flag, exit vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "suicide / respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Suicidase/remanecer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
msgid "quick menu"
-msgstr "menú rápidu"
+msgstr "Menú rápidu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
msgid "User defined"
-msgstr ""
+msgstr "Arreyos del usuariu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
msgid "Development"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
-msgstr ""
+msgstr "espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
msgid "SERVER^Remove favorite"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
msgid "SERVER^Favorite"
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
msgstr ""
+"Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
#, c-format
msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "nivel d'AES %d"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr "nengún"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
msgid "encryption:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
msgid "stats disabled"
-msgstr ""
+msgstr "estadístiques desactivaes"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
msgid "stats enabled"
-msgstr ""
+msgstr "estadístiques activaes"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Favorites"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Mou desaxeráu"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
msgid "SLCAT^InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PART^High"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lentu"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Rápidu"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "PART^Instant"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Data de xunión:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
msgid "Last match:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa favoritu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Partíes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Victores/Derrotes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "% de victories:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Asesinatos/Muertes"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Rellación d'asesinatos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificación:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentil:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (ensin clasificar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Anueva a %s yá!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
msgid "Use default"
-msgstr ""
+msgstr "Lo predeterminao"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
msgid "Team Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color del equipu:"