]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - menu.dat.uk.po
Don't risk executing the wait code again after having turned, and skip re-waiting
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.uk.po
index d0504267d170e49cdb5abbabe792da0e9e60325e..def9974b1ff4e86ea635f38b6cbeabe14fe5f2cd 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.5\n"
+"Project-Id-Version: 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -220,19 +220,19 @@ msgstr "Мова тексту:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìó íà stats.xonotic.org?"
+msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
 msgid "ALWU2N^Yes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
 msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr "ALWU2N^Òàê"
+msgstr "ALWU2N^Так"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
 msgid "ALWU2N^No"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
 msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "ALWU2N^ͳ"
+msgstr "ALWU2N^Ні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
 msgid "ALWU2N^Undecided"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
 msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "ALWU2N^Íåâèð³øåíî"
+msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
 msgid "Save settings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
 msgid "Save settings"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Основні повідомлення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
 msgid "Message duration:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
 msgid "Message duration:"
-msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
+msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
 msgid "Fade time:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
 msgid "Fade time:"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Мутатори..."
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
 msgid "Advanced settings..."
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Ð\94одадкові налаштування:"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
 msgid "Map list:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
 msgid "Map list:"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Ліміт фрагів:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
 msgid "Advanced server settings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
 msgid "Advanced server settings"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кові налаштування сервера"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування сервера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
 msgid "Game settings:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
 msgid "Game settings:"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Політ за допомогою ракет"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
 msgid "Invincible Projectiles"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
 msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Íåâðàçëèâ³ ñíàðÿäè"
+msgstr "Невразливі снаряди"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Реактивний ранець"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
 msgid "No powerups"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
 msgid "No powerups"
-msgstr "Áåç ï³äñèëåíü"
+msgstr "Без підсилень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
 msgid "Powerups"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
 msgid "Powerups"
@@ -1311,11 +1311,11 @@ msgstr "Офіційні налаштування"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "Н/Д (аутентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
+msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
 msgid "N/A (auth library missing)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
 msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "Í/Ä (àóòåíòè÷íà á³áë³îòåêà â³äñóòíÿ)"
+msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
 msgid "Not supported (can't connect)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
 msgid "Not supported (can't connect)"
@@ -1479,19 +1479,19 @@ msgstr "Налаштування прицілу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
 msgid "Enable center crosshair dot"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Увімкнути крапку в центрі прицілу"
+msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
 msgid "Dot size:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
 msgid "Dot size:"
-msgstr "Розмір крапки:"
+msgstr "Розмір цятки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
 msgid "Dot alpha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
 msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Прозорість крапки:"
+msgstr "Прозорість цятки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
 msgid "Dot color:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
 msgid "Dot color:"
-msgstr "Колір крапки:"
+msgstr "Колір цятки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
 msgid "Use normal crosshair color"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
 msgid "Use normal crosshair color"
@@ -1503,11 +1503,11 @@ msgstr "Рухи прицілу:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr "Çãëàäæóâàòè åôåêòè ïðèö³ë³â"
+msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè ê³ëüöÿ äëÿ ïîçíà÷åííÿ ñòàòóñó çáðî¿"
+msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
 msgid "Hit testing:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
 msgid "Hit testing:"
@@ -1527,27 +1527,27 @@ msgstr "HTTST^Вороги"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Ðîçìèâàòè ïðèö³ë ÿêùî ùîñü ïåðåøêîäæຠïîñòð³ëó"
+msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
 msgid "Animate when hitting an enemy"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
 msgid "Animate when hitting an enemy"
-msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì êîëè âè âëó÷àºòå ó âîðîãà"
+msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
 msgid "Animate when picking up an item"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
 msgid "Animate when picking up an item"
-msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì âçÿòòÿ ïðåäìåòà"
+msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
 msgid "Damage:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
 msgid "Damage:"
-msgstr "Шкода:"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\8cмаÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ð±Ð¾Ð»Ñ\8e:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
 msgid "Overlay:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
 msgid "Overlay:"
-msgstr "Ïîêðèòòÿ:"
+msgstr "Ефект:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
 msgid "Factor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
 msgid "Factor:"
-msgstr "Сила зуму:"
+msgstr "Сила:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
 msgid "Fade rate:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
 msgid "Fade rate:"
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Дороговкази"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
 msgid "Edge offset:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
 msgid "Edge offset:"
-msgstr "Îôñåò êðàþ:"
+msgstr "Офсет краю:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
 msgid "Show names above players"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
 msgid "Show names above players"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Показувати імена над гравцями"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
 msgid "Only when near crosshair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Ò³ëüêè êîëè ïîðó÷ ç ïðèö³ëîì"
+msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
 msgid "Display health and armor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
 msgid "Display health and armor"
@@ -1580,19 +1580,19 @@ msgstr "Редактор HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Äëÿ ðîáîòè â ðåäàêòîð³ HUD íåîáõ³äíî óâ³éòè â ãðó"
+msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Áàæàºòå ïî÷àòè ëîêàëüíó ãðó äëÿ íàëàøòóâàííÿ HUD?"
+msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
 msgid "HDCNFRM^Yes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
 msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr "HDCNFRM^Òàê"
+msgstr "HDCNFRM^Так"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
 msgid "HDCNFRM^No"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
 msgid "HDCNFRM^No"
-msgstr "HDCNFRM^ͳ"
+msgstr "HDCNFRM^Ні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
 msgid "Body fading:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
 msgid "Body fading:"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Використовувати власну модель для всіх
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
 msgid "Force player colors to mine"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè êîëüîðè âëàñíî¿ ìîäåë³ äëÿ âñ³õ ãðàâö³â"
+msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
 msgid "Field of view:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
 msgid "Field of view:"
@@ -1660,11 +1660,11 @@ msgstr "RETICLE^На повний екран"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
 msgid "RETICLE^With reticle"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
 msgid "RETICLE^With reticle"
-msgstr "RETICLE^Ç ñ³òêîþ"
+msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
 msgid "ZOOM^Factor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
 msgid "ZOOM^Factor:"
-msgstr "ZOOM^Ñèëà:"
+msgstr "ZOOM^Сила:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
 msgid "ZOOM^Speed:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
 msgid "ZOOM^Speed:"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "ZOOM^Швидкість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
 msgid "ZOOM^Instant"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
 msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "ZOOM^Ìèòòºâî"
+msgstr "ZOOM^Миттєвий"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "ZOOM^Чутливість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
 msgid "Velocity zoom:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
 msgid "Velocity zoom:"
-msgstr "Øâèäê³ñíèé çóì:"
+msgstr "Швидкісний зум:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
 msgid "VZOOM^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
 msgid "VZOOM^Disabled"
@@ -1688,43 +1688,43 @@ msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
 msgid "VZOOM^Forward only"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
 msgid "VZOOM^Forward only"
-msgstr "VZOOM^Ò³ëüêè âïåðåä"
+msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
 msgid "VZOOM^All directions"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
 msgid "VZOOM^All directions"
-msgstr "VZOOM^Âñ³ íàïðÿìè"
+msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
 msgid "VZOOM^Speed"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
 msgid "VZOOM^Speed"
-msgstr "VZOOM^Øâèäê³ñòü"
+msgstr "VZOOM^Швидкість"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Äîçâîëèòè ïîë³ò êð³çü ñò³íè ï³ä ÷àñ ñïîñòåð³ãàííÿ"
+msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
 msgid "1st person perspective"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
 msgid "1st person perspective"
-msgstr "Âèä â³ä ïåðøî¿ îñîáè"
+msgstr "Вид від першої особи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ï³ñëÿ ïðèçåìëåííÿ"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
 msgid "Smooth the view while crouching"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
 msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ïðè ïðèñ³äàíí³"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
 msgid "View waving while idle"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
 msgid "View waving while idle"
-msgstr "Êîëèõàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ áåçä³ÿëüíîñò³"
+msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
 msgid "View bobbing while walking around"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
 msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr "Ãîéäàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ õîäüáè"
+msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
 msgid "3rd person perspective"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
 msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Âèä â³ä òðåòüî¿ îñîáè"
+msgstr "Вид від третьої особи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
 msgid "Back distance"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
 msgid "Back distance"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Відстань зверху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
 msgid "Weapon priority list:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
 msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Список пріоритетів зброї:"
+msgstr "Список пріоритетності зброї:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
 msgid "Up"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
 msgid "Up"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
 msgid "Gun model swaying"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
 msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Êîëèõàííÿ ìîäåë³ çáðî¿"
+msgstr "Гойдання моделі зброї"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
 msgid "Gun model bobbing"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
 msgid "Gun model bobbing"
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "Хитання моделі зброї"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
 msgid "VWMDL^Scale"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
 msgid "VWMDL^Scale"
-msgstr "VWMDL^Ìàñøòàá"
+msgstr "VWMDL^Розмір"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
 msgid "News"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
 msgid "News"
@@ -1796,11 +1796,11 @@ msgstr "Ні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
 msgid "Sandbox Tools"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
 msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "²íñòðóìåíòè ï³ñî÷íèö³"
+msgstr "Інструменти Пісочниці"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
 msgid "Spawn"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
 msgid "Spawn"
-msgstr "Ñòâîðèòè"
+msgstr "Створити"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
 msgid "Remove *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
 msgid "Remove *"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Прибрати *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
 msgid "Copy *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
 msgid "Copy *"
-msgstr "Êîï³þâàòè *"
+msgstr "Скопіювати *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
 msgid "Paste"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
 msgid "Paste"
@@ -1816,27 +1816,27 @@ msgstr "Вставити"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
 msgid "Bone:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
 msgid "Bone:"
-msgstr "ʳñòêà:"
+msgstr "Кістка:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
 msgid "Set * as child"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
 msgid "Set * as child"
-msgstr "Âñòàíîâèòè * ÿê äèòÿ"
+msgstr "Зробити * дитям"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
 msgid "Attach to *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
 msgid "Attach to *"
-msgstr "Ïðèêð³ïèòè äî *"
+msgstr "Прикріпити до *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
 msgid "Detach from *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
 msgid "Detach from *"
-msgstr "³äîêðåìèòè â³ä *"
+msgstr "Відокремити від *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
 msgid "Visual object properties for *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "³çóàëüí³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:"
+msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
 msgid "Set skin:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
 msgid "Set skin:"
-msgstr "Встановити скін:"
+msgstr "Встановити скин:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
 msgid "Set alpha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
 msgid "Set alpha:"
@@ -1852,15 +1852,15 @@ msgstr "Встановити колір свічення:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
 msgid "Set frame:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
 msgid "Set frame:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè êàäð:"
+msgstr "Встановити кадр:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
 msgid "Physical object properties for *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
 msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Ô³çè÷í³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:"
+msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
 msgid "Set material:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
 msgid "Set material:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ìàòåð³àë:"
+msgstr "Встановити матеріал:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
 msgid "Set solidity:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
 msgid "Set solidity:"
@@ -1868,23 +1868,23 @@ msgstr "Встановити твердість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
 msgid "Non-solid"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
 msgid "Non-solid"
-msgstr "Íå òâåðäå"
+msgstr "Нетверде"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
 msgid "Solid"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
 msgid "Solid"
-msgstr "Òâåðäå"
+msgstr "Тверде"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
 msgid "Set physics:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
 msgid "Set physics:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ô³çè÷íèé ñòàí:"
+msgstr "Встановити фізику:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
 msgid "Static"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
 msgid "Static"
-msgstr "Íåðóõîìå"
+msgstr "Нерухоме"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
 msgid "Movable"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
 msgid "Movable"
-msgstr "Ðóõîìå"
+msgstr "Рухоме"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
 msgid "Physical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
 msgid "Physical"
@@ -1896,23 +1896,23 @@ msgstr "Встановити масштаб:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
 msgid "Set force:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
 msgid "Set force:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ñèëó:"
+msgstr "Встановити силу:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
 msgid "Claim *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
 msgid "Claim *"
-msgstr "Âèìàãàòè *"
+msgstr "Взяти *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
 msgid "* object info"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
 msgid "* object info"
-msgstr "* ³íôî ïðî îá'ºêò"
+msgstr "* інформація об'єкта"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
 msgid "* mesh info"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
 msgid "* mesh info"
-msgstr "* ³íôî ïðî ìåø"
+msgstr "* інформація меша"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
 msgid "* attachment info"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
 msgid "* attachment info"
-msgstr "* ³íôî ïðî ïðèêð³ïëåííÿ"
+msgstr "* інформація прикріплення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
 msgid "Show help"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
 msgid "Show help"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Показувати допомогу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
 msgid "* is the object you are facing"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
 msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* öå îá'ºêò ïåðåä âàìè"
+msgstr "* це об'єкт перед вами"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
 msgid "Settings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
 msgid "Settings"
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Звук"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
 msgid "User"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
 msgid "User"
-msgstr "Êîðèñòóâà÷"
+msgstr "Користувач"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
@@ -1998,11 +1998,11 @@ msgstr "Зброя:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
 msgid "New style sound attenuation"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
 msgid "New style sound attenuation"
-msgstr "Íîâèé ñòèëü çàòóõàííÿ çâóêó"
+msgstr "Новий стиль затухання звуку"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
 msgid "Mute sounds when not active"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Ïðèáèðàòè çâóêè êîëè íå àêòèâíèé"
+msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Автоматичні глузування"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
 msgid "Debug info about sounds"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
 msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "Ïåðåâ³ðÿòè ³íôîðìàö³þ ïðî çâóêè íà ïîìèëêè"
+msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
 msgid "Quality preset:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
 msgid "Quality preset:"
@@ -2248,11 +2248,11 @@ msgstr "Ефекти шкоди:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
-msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуто"
+msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr "DMGPRTCLS^Ñêåëåòí³"
+msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
 msgid "DMGPRTCLS^All"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
 msgid "DMGPRTCLS^All"
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Ефект motion blur:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
 msgid "Extra postprocessing effects"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
 msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr "Äîäàòêîâ³ åôåêòè ï³ñëÿîáðîáêè"
+msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
 msgid "Key bindings:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
 msgid "Key bindings:"
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закрив
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîâòîðþâàòè ñòðèáîê ÿêùî óòðèìóºòüñÿ êíîïêà ñòðèáêà"
+msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Використовувати джойстик"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
 msgid "Mouse:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
 msgid "Mouse:"
-msgstr "Ìèøêà:"
+msgstr "Миша:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
 msgid "Sensitivity:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
 msgid "Sensitivity:"
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Чутливість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
 msgid "Smooth aiming"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
 msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Çãëàäæåíå ïðèö³ëþâàííÿ"
+msgstr "Згладжувати прицілювання"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
 msgid "Invert aiming"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
 msgid "Invert aiming"
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Вхідні пакети:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
 msgid "Local latency:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
 msgid "Local latency:"
-msgstr "Ëîêàëüíà çàòðèìêà:"
+msgstr "Локальна затримка:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
 msgid "Client UDP port:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
 msgid "Client UDP port:"
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
 msgid "Movement error compensation"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
 msgid "Movement error compensation"
-msgstr "Êîìïåíñàö³ÿ ïîìèëîê ðóõó"
+msgstr "Компенсація помилок руху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
 msgid "Downloads:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
 msgid "Downloads:"
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "Завантажень:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
 msgid "Maximum:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
 msgid "Maximum:"
-msgstr "Ìàêñèìóì:"
+msgstr "Максимум:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
 msgid "Speed (kB/s):"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
 msgid "Speed (kB/s):"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "Швидкість (кб/с):"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
 msgid "Framerate:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
 msgid "Framerate:"
-msgstr "Êàäð³â â ñåêóíäó:"
+msgstr "Кадри за секунду:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
 msgid "MAXFPS^5 fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
 msgid "MAXFPS^5 fps"
@@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr "MAXFPS^200 fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "MAXFPS^Íåîáìåæåíî"
+msgstr "MAXFPS^Необмежено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
 msgid "Target:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
 msgid "Target:"
-msgstr "Ö³ëü:"
+msgstr "Ціль:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
 msgid "TRGT^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
 msgid "TRGT^Disabled"
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "IDLFPS^60 fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^Íåîáìåæåíî"
+msgstr "IDLFPS^Необмежено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
 msgid "Show frames per second"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
 msgid "Show frames per second"
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
 msgid "Save processing time for other apps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
 msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr "Çáåð³ãàòè ïðîöåñîðíèé ÷àñ äëÿ ³íøèõ ïðîãðàì"
+msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
 msgid "Menu tooltips:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
 msgid "Menu tooltips:"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
 msgid "TLTIP^Standard"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
 msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^Ñòàíäàðòíî"
+msgstr "TLTIP^Стандартно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
 msgid "TLTIP^Advanced"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
 msgid "TLTIP^Advanced"
@@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "Вигляд меню:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
 msgid "Set skin"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
 msgid "Set skin"
-msgstr "Встановити скін:"
+msgstr "Встановити скин"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
 msgid "Set language"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
 msgid "Set language"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
@@ -2678,11 +2678,11 @@ msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні 
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Äîçâîëèòè çá³ð ñòàòèñòèêó âàøîãî ê볺íòà"
+msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìà ó ñòàòèñòèö³"
+msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
 msgid "Resolution:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
 msgid "Resolution:"
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "AA^Вимкнуто"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
 msgid "High-quality frame buffer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
 msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Âèñîêîÿê³ñíèé áóôåð êàäð³â"
+msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
 msgid "Depth first:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
 msgid "Depth first:"
@@ -2864,11 +2864,11 @@ msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Ïñèõî-êîëüîðè (âåëèêîäíº ÿéöå)"
+msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Íåíîðìàëüí³ âåðøèíè (âåëèêîäíº ÿéöå)"
+msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
 msgid "Flip view horizontally"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
 msgid "Flip view horizontally"
@@ -2884,19 +2884,19 @@ msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
 msgid "Campaign Difficulty:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
 msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Âàæê³ñòü êàìïàí³¿:"
+msgstr "Важкість кампанії:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
 msgid "CSKL^Easy"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
 msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^Ëåãêà"
+msgstr "CSKL^Легка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
 msgid "CSKL^Medium"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
 msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^СеÑ\80еднÑ\96й"
+msgstr "CSKL^СеÑ\80еднÑ\8f"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
 msgid "CSKL^Hard"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
 msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^Âàæêà"
+msgstr "CSKL^Важка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
 msgid "Start Singleplayer!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
 msgid "Start Singleplayer!"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
-"Шо? Ð\92 Ñ\86е Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
+"Шо? Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ñ\96грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
 "більше не траплялось.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
 "більше не траплялось.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Ð\9dегайно Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð¾ %s !"
+msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
 msgid ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
 msgid ""