+#~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
+#~ msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
+
+#~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
+#~ msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
+
+#~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
+#~ msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
+
+#~ msgid "%s was gunned by %s"
+#~ msgstr "%s foi atingido por %s"
+
+#~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
+#~ msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
+
+#~ msgid "%s was tagged by %s"
+#~ msgstr "%s foi marcado por %s"
+
+#~ msgid "%s ate %s's rocket"
+#~ msgstr "%s comeu o foguete de %s"
+
+#~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
+#~ msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
+
+#~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
+#~ msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
+
+#~ msgid "%s was sniped by %s"
+#~ msgstr "%s foi snipado por %s"
+
+#~ msgid "%s got hit in the head by %s"
+#~ msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
+
+#~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
+#~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
+
+#~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
+#~ msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
+
+#~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
+#~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
+
+#~ msgid "%s sniped themself somehow"
+#~ msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
+
+#~ msgid "%s shot themself automatically"
+#~ msgstr "%s disparou em si próprio"
+
+#~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
+#~ msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
+
+#~ msgid "%s has been vaporized by %s"
+#~ msgstr "%s foi vaporizado por %s"
+
+#~ msgid "%s is now thinking with portals"
+#~ msgstr "%s está agora a pensar com portais"
+
+#~ msgid "%s stepped on %s's mine"
+#~ msgstr "%s pisou a mina de %s"
+
+#~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
+#~ msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
+
+#~ msgid "%s got too close to %s's mine"
+#~ msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
+
+#~ msgid "%s exploded"
+#~ msgstr "%s explodiu"
+
+#~ msgid "%s was lasered to death by %s"
+#~ msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
+
+#~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
+#~ msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
+
+#~ msgid "%s lasered themself to hell"
+#~ msgstr "%s laserou-se até à morte"
+
+#~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
+#~ msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
+
+#~ msgid "%s did the impossible"
+#~ msgstr "%s fez o impossível"
+
+#~ msgid "%s was cut down by %s"
+#~ msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
+
+#~ msgid "%s was pummeled by %s"
+#~ msgstr "%s foi serrado por %s"
+
+#~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
+#~ msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
+
+#~ msgid "%s played with tiny rockets"
+#~ msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
+
+#~ msgid "%s ate %s's grenade"
+#~ msgstr "%s comeu a granada de %s"
+
+#~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
+#~ msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
+
+#~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
+#~ msgstr "%s não viu a granada de %s"
+
+#~ msgid "%s detonated"
+#~ msgstr "%s foi detonado"
+
+#~ msgid "%s tried out his own grenade"
+#~ msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
+
+#~ msgid "%s tasted %s's fireball"
+#~ msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
+
+#~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
+#~ msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
+
+#~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
+#~ msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
+
+#~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
+#~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
+
+#~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
+#~ msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
+
+#~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
+#~ msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
+
+#~ msgid "%s should have used a smaller gun"
+#~ msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
+
+#~ msgid "%s forgot about some firemine"
+#~ msgstr "%s esqueceu-se das minas"
+
+#~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
+#~ msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
+
+#~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
+#~ msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
+
+#~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
+#~ msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
+
+#~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
+#~ msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
+
+#~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
+#~ msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
+
+#~ msgid "%s played with plasma"
+#~ msgstr "%s brincou com plasma"
+
+#~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
+#~ msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
+
+#~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
+#~ msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
+
+#~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
+#~ msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
+
+#~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
+#~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
+
+#~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
+#~ msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
+
+#~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
+#~ msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
+
+#~ msgid "HTTP downloads:"
+#~ msgstr "Transferências via HTTP:"
+
+#~ msgid "Network speed:"
+#~ msgstr "Velocidade da Rede:"
+
+#~ msgid "Minimize input latency"
+#~ msgstr "Minimizar latência de entrada"
+
+#~ msgid "Mouse filter"
+#~ msgstr "Filtro do Rato"
+
+#~ msgid "UI mouse speed:"
+#~ msgstr "Velocidade do rato:"
+
+#~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
+#~ msgstr "Blur e postprocessing"
+
+#~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
+#~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
+
+#~ msgid "Flash blend approximation"
+#~ msgstr "Aproximação Flash Blend"
+
+#~ msgid "WRN^None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "RNG^Full"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "RNG^Long"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "RNG^Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "RNG^Short"
+#~ msgstr "Baixo"
+
+#~ msgid "RNG^Very short"
+#~ msgstr "Muito baixo"
+
+#~ msgid "Taunt range:"
+#~ msgstr "Nível dos taunts:"
+
+#~ msgid "VOCS^All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "VOCS^Taunts"
+#~ msgstr "Taunts"
+
+#~ msgid "VOCS^None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "Spatial voices:"
+#~ msgstr "Vozes espaciais:"
+
+#~ msgid "All players"
+#~ msgstr "Todos os jogadores"
+
+#~ msgid "Teammates"
+#~ msgstr "Companheiros de Equipa"
+
+#~ msgid "Show names:"
+#~ msgstr "Mostrar nomes:"
+
+#~ msgid "Waypoint scale:"
+#~ msgstr "Escala dos Caminhos:"
+
+#~ msgid "Waypoints setup..."
+#~ msgstr "Configurar caminhos..."
+
+#~ msgid "HTST^None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#~ msgid "Weapon settings..."
+#~ msgstr "Definições das Armas..."
+
+#~ msgid "Zoom speed:"
+#~ msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
+
+#~ msgid "View bobbing:"
+#~ msgstr "Ver tremor:"
+
+#~ msgid "CA:"
+#~ msgstr "CA:"
+
+#~ msgid "Ping:"
+#~ msgstr "Ping:"
+
+#~ msgid "Gameplay:"
+#~ msgstr "Jogabilidade:"