]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.es.po
Demo camera (camera_enable 1): fix jerky mouse movement
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
index 044e926cc43632e931dd4c288e5b62c080621a4f..10f8ad96a847525527c24cab6709a6588a1864ec 100644 (file)
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
@@ -110,6 +110,7 @@ msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
 msgid "primary fire"
 msgstr "disparo primario"
 
 msgid "primary fire"
 msgstr "disparo primario"
 
@@ -145,6 +146,7 @@ msgid "drop weapon"
 msgstr "soltar arma"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 msgstr "soltar arma"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
 msgid "secondary fire"
 msgstr "disparo secundario"
 
 msgid "secondary fire"
 msgstr "disparo secundario"
 
@@ -159,6 +161,7 @@ msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
 msgid "server info"
 msgstr "información del servidor"
 
 msgid "server info"
 msgstr "información del servidor"
 
@@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
 msgid "jump"
 msgstr "saltar"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
 msgid "jump"
 msgstr "saltar"
@@ -179,73 +182,75 @@ msgstr "saltar"
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
 
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
 
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
 
 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
 #, c-format
 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
 
 #, c-format
 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
 
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
 msgid "ready"
 msgstr "preparado"
 
 msgid "ready"
 msgstr "preparado"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr ""
 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
 
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr ""
 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
 
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
 
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
 
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
 msgid "team selection"
 msgstr "selección de equipo"
 
 msgid "team selection"
 msgstr "selección de equipo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
 msgid "^1Spectating this player:"
 msgstr "^1Observando a este jugador:"
 
 msgid "^1Spectating this player:"
 msgstr "^1Observando a este jugador:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
 msgid "^1Spectating you:"
 msgstr "^1Observando a ti:"
 
 msgid "^1Spectating you:"
 msgstr "^1Observando a ti:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
 
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
 
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
 
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
 
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
 
@@ -574,7 +579,7 @@ msgstr "Intermedio %d"
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
 
 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
 msgid "missing a checkpoint"
 msgstr "falta un punto de control"
 
 msgid "missing a checkpoint"
 msgstr "falta un punto de control"
 
@@ -1011,6 +1016,11 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
@@ -1055,6 +1065,7 @@ msgid "SCO^points"
 msgstr "puntos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
 msgstr "puntos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
 msgstr "Selección de equipo"
 
 msgid "Team Selection"
 msgstr "Selección de equipo"
 
@@ -1078,36 +1089,37 @@ msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
 msgid "^3%1.0f minutes"
 msgstr "^3%1.0f minutos"
 
 msgid "^3%1.0f minutes"
 msgstr "^3%1.0f minutos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
 #, c-format
 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
 
 #, c-format
 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
 
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
 
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
 
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
 
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
@@ -1136,27 +1148,27 @@ msgstr "nmi"
 msgid "Warmup"
 msgstr "Calentamiento"
 
 msgid "Warmup"
 msgstr "Calentamiento"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
-msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
 msgid "Warmup: too few players"
 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
 
 msgid "Warmup: too few players"
 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
+msgid "Warmup: no time limit"
+msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo muerto"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo muerto"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
 msgid "Sudden Death"
 msgstr "Muerte súbita"
 
 msgid "Sudden Death"
 msgstr "Muerte súbita"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
 msgid "Overtime"
 msgstr "Tiempo extra"
 
 msgid "Overtime"
 msgstr "Tiempo extra"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
 #, c-format
 msgid "Overtime #%d"
 msgstr "Tiempo extra #%d"
 #, c-format
 msgid "Overtime #%d"
 msgstr "Tiempo extra #%d"
@@ -1182,11 +1194,25 @@ msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
 msgid "^1Configure the HUD"
 msgstr "^1Configurar el HUD"
 
 msgid "^1Configure the HUD"
 msgstr "^1Configurar el HUD"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
@@ -1206,132 +1232,139 @@ msgstr "No disponible"
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
 
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1149
+#: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
 msgid "qu/s"
 msgstr "qu/s"
 
 msgid "qu/s"
 msgstr "qu/s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1150
+#: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1151
+#: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1152
+#: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1153
+#: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
 msgid "knots"
 msgstr "nudos"
 
 msgid "knots"
 msgstr "nudos"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1364
+#: qcsrc/client/main.qc:1354
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
 msgid "All Weapons Arena"
 msgstr "Arena con todas las Armas"
 
 msgid "All Weapons Arena"
 msgstr "Arena con todas las Armas"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1365
+#: qcsrc/client/main.qc:1355
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
 msgid "All Available Weapons Arena"
 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
 
 msgid "All Available Weapons Arena"
 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1366
+#: qcsrc/client/main.qc:1356
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "Most Weapons Arena"
 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
 
 msgid "Most Weapons Arena"
 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1367
+#: qcsrc/client/main.qc:1357
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
 msgid "Most Available Weapons Arena"
 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
 
 msgid "Most Available Weapons Arena"
 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
+#: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
 msgid "No Weapons Arena"
 msgstr "Sin Armas en la Arena"
 
 msgid "No Weapons Arena"
 msgstr "Sin Armas en la Arena"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1382
+#: qcsrc/client/main.qc:1372
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Arena"
 
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Arena"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
+#: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
 #, c-format
 msgid "This is %s"
 msgstr "Esta es la versión %s"
 
 #, c-format
 msgid "This is %s"
 msgstr "Esta es la versión %s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1394
+#: qcsrc/client/main.qc:1384
 msgid "Your client version is outdated."
 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
 
 msgid "Your client version is outdated."
 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1395
+#: qcsrc/client/main.qc:1385
 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
 
 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1396
+#: qcsrc/client/main.qc:1386
 msgid "Please update!"
 msgstr "¡Por favor, actualice!"
 
 msgid "Please update!"
 msgstr "¡Por favor, actualice!"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1399
+#: qcsrc/client/main.qc:1389
 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
 
 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1400
+#: qcsrc/client/main.qc:1390
 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
 
 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1402
+#: qcsrc/client/main.qc:1392
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s"
 msgstr "Bienvenido a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s"
 msgstr "Bienvenido a %s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1417
+#: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
 msgstr "Nivel %d:"
 
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
 msgstr "Nivel %d:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1419
+#: qcsrc/client/main.qc:1409
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
 
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1439
+#: qcsrc/client/main.qc:1429
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Modo de juego:"
 
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Modo de juego:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1453
+#: qcsrc/client/main.qc:1443
 msgid "This match supports"
 msgstr "Esta partida soporta "
 
 msgid "This match supports"
 msgstr "Esta partida soporta "
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1455
+#: qcsrc/client/main.qc:1445
 #, c-format
 msgid "%d players"
 msgstr "%d jugadores"
 
 #, c-format
 msgid "%d players"
 msgstr "%d jugadores"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1457
+#: qcsrc/client/main.qc:1447
 #, c-format
 msgid "%d to %d players"
 msgstr "de %d a %d jugadores"
 
 #, c-format
 msgid "%d to %d players"
 msgstr "de %d a %d jugadores"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1459
+#: qcsrc/client/main.qc:1449
 #, c-format
 msgid "%d players maximum"
 msgstr "Máximo %djugadores"
 
 #, c-format
 msgid "%d players maximum"
 msgstr "Máximo %djugadores"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1461
+#: qcsrc/client/main.qc:1451
 #, c-format
 msgid "%d players minimum"
 msgstr "Mínimo %d jugadores"
 
 #, c-format
 msgid "%d players minimum"
 msgstr "Mínimo %d jugadores"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1466
+#: qcsrc/client/main.qc:1456
 msgid "Active modifications:"
 msgstr "Modificaciones activas:"
 
 msgid "Active modifications:"
 msgstr "Modificaciones activas:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1469
+#: qcsrc/client/main.qc:1459
 msgid "Special gameplay tips:"
 msgstr "Consejos especiales del juego:"
 
 msgid "Special gameplay tips:"
 msgstr "Consejos especiales del juego:"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1476
+#: qcsrc/client/main.qc:1466
 msgid "Server's message"
 msgstr "Mensaje del servidor"
 
 msgid "Server's message"
 msgstr "Mensaje del servidor"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1570
+#: qcsrc/client/main.qc:1560
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
 msgstr "%s (sin asignar)"
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
 msgstr "%s (sin asignar)"
@@ -1407,8 +1440,10 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
 msgid "Point limit:"
 msgstr "Límite de puntos:"
 
 msgid "Point limit:"
 msgstr "Límite de puntos:"
 
@@ -1549,6 +1584,19 @@ msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
 msgid "Lives:"
 msgstr "Vidas:"
 
 msgid "Lives:"
 msgstr "Vidas:"
 
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
+msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
+msgid "Mayhem"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
+msgid "How much score is needed before the match will end"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Nexball"
 msgstr "Nexball"
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Nexball"
 msgstr "Nexball"
@@ -1610,6 +1658,16 @@ msgstr ""
 msgid "Team Deathmatch"
 msgstr "Combate a muerte por equipos"
 
 msgid "Team Deathmatch"
 msgstr "Combate a muerte por equipos"
 
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
+msgid ""
+"Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
+"mayhem!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
+msgid "Team Mayhem"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
 msgid "Shells"
 msgstr "Cartuchos"
 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
 msgid "Shells"
 msgstr "Cartuchos"
@@ -1665,6 +1723,7 @@ msgstr "Mega poción"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
 #: qcsrc/common/util.qc:263
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
 #: qcsrc/common/util.qc:263
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
 msgid "Jetpack"
 msgstr "Mochila propulsora"
 
 msgid "Jetpack"
 msgstr "Mochila propulsora"
 
@@ -1686,6 +1745,7 @@ msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
 msgid "Frag limit:"
 msgstr "Límite de muertes:"
 
 msgid "Frag limit:"
 msgstr "Límite de muertes:"
 
@@ -1698,6 +1758,7 @@ msgid "It's your turn"
 msgstr "Es tu turno"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
 msgstr "Es tu turno"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -1714,10 +1775,12 @@ msgid "Exit Menu"
 msgstr "Salir del Menú"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
 msgstr "Salir del Menú"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
@@ -1786,6 +1849,7 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
 msgstr "Editor"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
@@ -1950,10 +2014,12 @@ msgid "Single Player"
 msgstr "Un jugador"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
 msgstr "Un jugador"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
 msgid "Golem"
 msgstr "Golem"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
 msgid "Golem"
 msgstr "Golem"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
 msgid "Mage"
 msgstr "Mago"
 
 msgid "Mage"
 msgstr "Mago"
 
@@ -1962,6 +2028,7 @@ msgid "Mage spike"
 msgstr "Púa de mago"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
 msgstr "Púa de mago"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
 msgid "Spider"
 msgstr "Araña"
 
 msgid "Spider"
 msgstr "Araña"
 
@@ -1974,6 +2041,7 @@ msgid "Webbed"
 msgstr "Telaraña"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
 msgstr "Telaraña"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
 msgid "Wyvern"
 msgstr "Guiverno"
 
 msgid "Wyvern"
 msgstr "Guiverno"
 
@@ -1982,6 +2050,7 @@ msgid "Wyvern attack"
 msgstr "Ataque guiverno"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
 msgstr "Ataque guiverno"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombi"
 
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombi"
 
@@ -2002,6 +2071,7 @@ msgid "Bash"
 msgstr "Golpetazo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
 msgstr "Golpetazo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
 msgid "Vampire"
 msgstr "Vampiro"
 
 msgid "Vampire"
 msgstr "Vampiro"
 
@@ -2045,8 +2115,38 @@ msgstr "Vuelo"
 msgid "Buff"
 msgstr "Mejora"
 
 msgid "Buff"
 msgstr "Mejora"
 
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
+msgid "Damage text"
+msgstr "Texto de daño"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
+msgid "Draw damage numbers"
+msgstr "Dibujar números de daño"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
+msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
+msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
+
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
 msgid "off-hand hook"
 msgstr "gancho"
 
 msgid "off-hand hook"
 msgstr "gancho"
 
@@ -2097,6 +2197,7 @@ msgid "Veil grenade"
 msgstr "Granada de Velo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
 msgstr "Granada de Velo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
 msgstr "soltar arma / tirar granada"
 
 msgid "drop weapon / throw nade"
 msgstr "soltar arma / tirar granada"
 
@@ -5059,34 +5160,42 @@ msgid "Walker"
 msgstr "Walker"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:248
 msgstr "Walker"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:248
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
 msgid "Dodging"
 msgstr "Esquivar"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:249
 msgid "Dodging"
 msgstr "Esquivar"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
 msgid "InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:250
 msgid "InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:250
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
 msgid "New Toys"
 msgstr "Nuevos juguetes"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:251
 msgid "New Toys"
 msgstr "Nuevos juguetes"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:251
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
 msgid "NIX"
 msgstr "NIX"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:252
 msgid "NIX"
 msgstr "NIX"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:252
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
 msgid "Rocket Flying"
 msgstr "Volar con cohetes"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:253
 msgid "Rocket Flying"
 msgstr "Volar con cohetes"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
 msgid "Invincible Projectiles"
 msgstr "Proyectiles indestructibles"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:254
 msgid "Invincible Projectiles"
 msgstr "Proyectiles indestructibles"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:254
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Gravedad reducida"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:255
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Gravedad reducida"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Translúcido"
 
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Translúcido"
 
@@ -5095,6 +5204,7 @@ msgid "Hook"
 msgstr "Gancho"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:257
 msgstr "Gancho"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:257
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
 msgid "Midair"
 msgstr "En el aire"
 
 msgid "Midair"
 msgstr "En el aire"
 
@@ -5103,18 +5213,22 @@ msgid "Melee only Arena"
 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:260
 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:260
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
 msgid "Piñata"
 msgstr "Piñata"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:261
 msgid "Piñata"
 msgstr "Piñata"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:261
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
 msgid "Weapons stay"
 msgstr "Las armas permanecen"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:262
 msgid "Weapons stay"
 msgstr "Las armas permanecen"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:262
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Pérdida de sangre"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:264
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Pérdida de sangre"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:264
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
 msgid "Buffs"
 msgstr "Mejoras"
 
 msgid "Buffs"
 msgstr "Mejoras"
 
@@ -5131,6 +5245,7 @@ msgid "Powerups"
 msgstr "Poderes"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:268
 msgstr "Poderes"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:268
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Contacto explosivo"
 
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Contacto explosivo"
 
@@ -5139,6 +5254,7 @@ msgid "Wall jumping"
 msgstr "Saltar muros"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:270
 msgstr "Saltar muros"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:270
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Iniciar sin armas"
 
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Iniciar sin armas"
 
@@ -5601,6 +5717,7 @@ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
 msgid "Grappling Hook"
 msgstr "Gancho de agarre"
 
 msgid "Grappling Hook"
 msgstr "Gancho de agarre"
 
@@ -5871,3 +5988,4631 @@ msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
+#, c-format
+msgid "Item %d"
+msgstr "Objeto %d"
+
+#: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
+msgid "Core Team"
+msgstr "Equipo Principal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
+msgid "Extended Team"
+msgstr "Equipo Extendido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campaña"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
+msgid "Level Design"
+msgstr "Diseño de Niveles"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
+msgid "Music / Sound FX"
+msgstr "Música / Sonido FX"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
+msgid "Game Code"
+msgstr "Código del Juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
+msgid "Marketing / PR"
+msgstr "Marketing / PR"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
+msgid "Game Engine"
+msgstr "Motor del Juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
+msgid "Engine Additions"
+msgstr "Adiciones del Motor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
+msgid "Other Active Contributors"
+msgstr "Otros contribuidores activos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bieloruso"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chino (China)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chino (Taiwan)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
+msgid "Cornish"
+msgstr "Córnico"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
+msgid "English (Australia)"
+msgstr "Inglés (Australia)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugués (Brasil)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Gaélico escocés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
+msgid "Past Contributors"
+msgstr "Contribuidores anteriores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
+msgid "forced to be saved to config.cfg"
+msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
+msgid "will not be saved"
+msgstr "no será guardado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
+msgid "will be saved to config.cfg"
+msgstr "se guardará en config.cfg"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
+msgid "private"
+msgstr "privado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
+msgid "engine setting"
+msgstr "configuración del motor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
+msgid "read only"
+msgstr "sólo lectura"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
+msgid "The Xonotic credits"
+msgstr "Los créditos de Xonotic"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
+msgid ""
+"Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
+"player name to get started.  You can change these options later through the "
+"menu system."
+msgstr ""
+"Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
+"modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
+msgid "Name under which you will appear in the game"
+msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
+msgid "Text language:"
+msgstr "Texto del idioma:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
+msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
+msgstr ""
+"¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
+"org?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
+msgid "Undecided"
+msgstr "Indeciso"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
+msgid ""
+"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
+"menu"
+msgstr ""
+"Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
+"en el menú de perfil"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
+msgid "Save settings"
+msgstr "Guardar la configuración"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido/a"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
+msgid "Join!"
+msgstr "¡Unirse!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
+msgid "Restart level"
+msgstr "Reiniciar nivel"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
+msgid "Input"
+msgstr "Teclado/Ratón"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
+msgid "Quick menu"
+msgstr "Menú rápido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
+msgid "Spectate"
+msgstr "Observar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
+msgid "Game menu"
+msgstr "Menú del juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
+msgid "Ammunition display:"
+msgstr "Visualización de la munición:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
+msgid "Show only current ammo type"
+msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
+msgid "Noncurrent alpha:"
+msgstr "Transparencia no actual:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
+msgid "Noncurrent scale:"
+msgstr "Escala no actual:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
+msgid "Align icon:"
+msgstr "Alinear icono:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
+msgid "Ammo Panel"
+msgstr "Panel de munición"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
+msgid "Message duration:"
+msgstr "Duración del mensaje:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
+msgid "Fade time:"
+msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
+msgid "Flip messages order"
+msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Alineación del texto:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
+msgid "Font scale:"
+msgstr "Escala de fuente:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
+msgid "Bold font scale:"
+msgstr "Escala de fuente en negrita:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
+msgid "Centerprint Panel"
+msgstr "Panel de visualización central"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
+msgid "Chat entries:"
+msgstr "Entradas de chat:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
+msgid "Chat size:"
+msgstr "Tamaño del texto:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
+msgid "Chat lifetime:"
+msgstr "Mostrar chat durante:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
+msgid "Chat beep sound"
+msgstr "Sonido del chat"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
+msgid "Chat Panel"
+msgstr "Panel del chat"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
+msgid "Engine info:"
+msgstr "Información del Motor:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
+msgid "Use an averaging algorithm for fps"
+msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
+msgid "Engine Info Panel"
+msgstr "Panel de Información del Motor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
+msgid "Combine health and armor"
+msgstr "Combinar salud y armadura"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
+msgid "Enable status bar"
+msgstr "Activar la barra de estado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
+msgid "Status bar alignment:"
+msgstr "Alineación de la barra de estado:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
+msgid "Inward"
+msgstr "Interior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
+msgid "Outward"
+msgstr "Exterior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
+msgid "Icon alignment:"
+msgstr "Alineación de los iconos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
+msgid "Flip health and armor positions"
+msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
+msgid "Health/Armor Panel"
+msgstr "Panel de Salud/Armadura"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
+msgid "Info messages:"
+msgstr "Información de los mensajes:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
+msgid "Flip align"
+msgstr "Invertir alineación"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
+msgid "Info Messages Panel"
+msgstr "Panel de Información de los mensajes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
+msgid "Enable spectating"
+msgstr "Habilitar modo espectador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
+msgid "Enable even playing in warmup"
+msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
+msgid "Reduced"
+msgstr "Reducido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
+msgid "Text/icon ratio:"
+msgstr "Proporción texto/icono"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
+msgid "Hide spawned items"
+msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
+msgid "Hide big armor and health"
+msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
+msgid "Dynamic size"
+msgstr "Tamaño dinámico"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
+msgid "Items Time Panel"
+msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
+msgid "Mod Icons Panel"
+msgstr "Panel de Iconos de Mod"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
+msgid "Notifications:"
+msgstr "Notificaciones:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
+msgid "Also print notifications to the console"
+msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
+msgid "Flip notify order"
+msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
+msgid "Entry lifetime:"
+msgstr "Mostrar durante:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
+msgid "Entry fadetime:"
+msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
+msgid "Notification Panel"
+msgstr "Panel de notificaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
+msgid "Enable even observing"
+msgstr "Habilitar incluso observando"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
+msgid "Enable only in Race/CTS"
+msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
+msgid "Left align"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
+msgid "Right align"
+msgstr "Alinear a la derecha"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
+msgid "Inward align"
+msgstr "Alineado interior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
+msgid "Outward align"
+msgstr "Alineado exterior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
+msgid "Flip speed/acceleration positions"
+msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
+msgid "Include vertical speed"
+msgstr "Incluir velocidad vertical"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
+msgid "Show speed unit"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+msgid "Top speed"
+msgstr "Velocidad máxima"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Aceleración:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
+msgid "Include vertical acceleration"
+msgstr "Incluir aceleración vertical"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
+msgid "Physics Panel"
+msgstr "Panel de Físicas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
+msgid "Pickup messages:"
+msgstr "Mensajes de recolección:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
+msgid "Show timer:"
+msgstr "Mostrar reloj:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
+msgid "Spectating"
+msgstr "Observando"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
+msgid "Icon size scale:"
+msgstr "Escala de tamaño del icono:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
+msgid "Pickup Panel"
+msgstr "Panel de Recolección:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
+msgid "Powerups Panel"
+msgstr "Panel de Poderes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
+msgid "Always enable"
+msgstr "Habilitar siempre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
+msgid "Forced aspect:"
+msgstr "Forzar aspecto:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
+msgid "Pressed Keys Panel"
+msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
+msgid "Quick Menu Panel"
+msgstr "Panel de Menú Rápido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
+msgid "Race Timer Panel"
+msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
+msgid "Enable in team games"
+msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
+msgid "Radar:"
+msgstr "Radar:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Transparencia:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotación:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
+msgid "Forward"
+msgstr "Al frente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
+msgid "Zoom mode:"
+msgstr "Modo de zoom:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
+msgid "Zoomed in"
+msgstr "Ampliado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
+msgid "Zoomed out"
+msgstr "Reducido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
+msgid "Always zoomed"
+msgstr "Ampliar siempre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
+msgid "Never zoomed"
+msgstr "Nunca ampliado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
+msgid "Radar Panel"
+msgstr "Panel del radar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuación:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
+msgid "Rankings:"
+msgstr "Posiciones:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
+msgid "And me"
+msgstr "Y yo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
+msgid "Pure"
+msgstr "Puro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
+msgid "Score Panel"
+msgstr "Panel de puntos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
+msgid "StrafeHUD mode:"
+msgstr "Modo StrafeHUD:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
+msgid "View angle centered"
+msgstr "Ángulo de visión centrado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
+msgid "Velocity angle centered"
+msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
+msgid "StrafeHUD style:"
+msgstr "Estilo StrafeHUD:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
+msgid "no styling"
+msgstr "sin estilo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
+msgid "progress bar"
+msgstr "barra de progreso"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
+msgid "gradient"
+msgstr "gradiente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
+msgid "Demo mode"
+msgstr "Modo demo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
+msgid "Range:"
+msgstr "Rango:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
+msgid "Center panel"
+msgstr "Panel central"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
+msgid "Reset colors"
+msgstr "Restaurar colores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
+msgid "Strafe bar:"
+msgstr "Barra de strafe:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
+msgid "Angle indicator:"
+msgstr "Indicador del ángulo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
+msgid "Neutral:"
+msgstr "Neutral:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
+msgid "Good:"
+msgstr "Bueno:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
+msgid "Overturn:"
+msgstr "Excesivo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
+msgid "Switch indicators:"
+msgstr "Cambiar indicadores:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
+msgid "Direction caps:"
+msgstr "Límites de dirección:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
+msgid "Active:"
+msgstr "Activo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
+msgid "Inactive:"
+msgstr "Inactivo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
+msgid "StrafeHUD Panel"
+msgstr "Panel StrafeHUD:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
+msgid "Timer:"
+msgstr "Reloj:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
+msgid "Show elapsed time"
+msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
+msgid "Secondary timer:"
+msgstr "Reloj secundario:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intercambiado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
+msgid "Timer Panel"
+msgstr "Panel del Reloj"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
+msgid "Alpha after voting:"
+msgstr "Transparencia después del voto:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
+msgid "Vote Panel"
+msgstr "Panel de las Votaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
+msgid "Fade out after:"
+msgstr "Desvanecer después de:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
+msgid "Fade effect:"
+msgstr "Efecto de desvanecimento:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
+msgid "EF^None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
+msgid "Slide"
+msgstr "Deslizar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
+msgid "EF^Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
+msgid "Weapon icons:"
+msgstr "Iconos de las armas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
+msgid "Show only owned weapons"
+msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
+msgid "Show weapon ID as:"
+msgstr "Mostra ID de arma como:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
+msgid "SHOWAS^None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
+msgid "Bind"
+msgstr "Tecla asignada"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
+msgid "Weapon ID scale:"
+msgstr "Tamaño del ID de Arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
+msgid "Show Accuracy"
+msgstr "Mostrar Precisión"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
+msgid "Show Ammo"
+msgstr "Mostrar Munición"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
+msgid "Ammo bar alpha:"
+msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
+msgid "Ammo bar color:"
+msgstr "Color de la barra de munición:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
+msgid "Weapons Panel"
+msgstr "Panel de las Armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
+msgid "HUD skins"
+msgstr "Apariencia del HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
+msgid "Set skin"
+msgstr "Definir apariencia"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
+msgid "Save current skin"
+msgstr "Guardar apariencia"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
+msgid "Panel background defaults:"
+msgstr "Fondo por defecto del panel:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
+msgid "Border size:"
+msgstr "Grosor del borde:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
+msgid "Team color:"
+msgstr "Color del equipo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
+msgid "Test team color in configure mode"
+msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
+msgid "Padding:"
+msgstr "Tamaño de letra:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
+msgid "HUD Dock:"
+msgstr "Panel del HUD:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
+msgid "DOCK^Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
+msgid "DOCK^Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
+msgid "DOCK^Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
+msgid "DOCK^Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
+msgid "Grid settings:"
+msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
+msgid "Snap panels to grid"
+msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
+msgid "Grid size:"
+msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
+msgid "Exit setup"
+msgstr "Salir de la configuración"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
+msgid "Panel HUD Setup"
+msgstr "Configuración del Panel HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
+msgid "Monster:"
+msgstr "Monstruo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
+msgid "Spawn"
+msgstr "Aparecer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
+msgid "Move target:"
+msgstr "Desplazar objetivo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
+msgid "Follow"
+msgstr "Seguir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
+msgid "Wander"
+msgstr "Deambular"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
+msgid "Spawnpoint"
+msgstr "Punto de reaparición"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
+msgid "No moving"
+msgstr "Sin movimiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colores:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
+msgid "Set skin:"
+msgstr "Definir apariencia:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
+msgid "Monster Tools"
+msgstr "Herramientas de Monstruo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
+msgid "Find servers to play on"
+msgstr "Encuentra servidores para jugar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
+msgid "Host your own game"
+msgstr "Crear tu propio juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "Multijugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
+msgid ""
+"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
+"settings"
+msgstr ""
+"Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
+"del jugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
+msgid "Gametype"
+msgstr "Modo de juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Límite de tiempo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
+msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
+msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d minutos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
+msgid "TIMLIM^Default"
+msgstr "TIMLIM^Por defecto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
+msgid "TIMLIM^Infinite"
+msgstr "TIMLIM^Infinito"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
+msgid "Teams:"
+msgstr "Equipos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
+msgid "2 teams"
+msgstr "2 equipos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
+msgid "3 teams"
+msgstr "3 equipos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
+msgid "4 teams"
+msgstr "4 equipos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
+msgid "Player slots:"
+msgstr "Espacios para jugadores:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
+msgid ""
+"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
+"at once"
+msgstr ""
+"La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
+"la vez"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
+msgid "Number of bots:"
+msgstr "Número de bots:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
+msgid "Amount of bots on your server"
+msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
+msgid "Bot skill:"
+msgstr "Habilidad del bot:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
+msgid "Specify how experienced the bots will be"
+msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
+msgid "Botlike"
+msgstr "Bot"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiante"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
+msgid "You will win"
+msgstr "Ganarás"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
+msgid "You can win"
+msgstr "Puedes ganar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
+msgid "You might win"
+msgstr "Podrías ganar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
+msgid "Pro"
+msgstr "Profesional"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
+msgid "Assassin"
+msgstr "Asesino"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
+msgid "Unhuman"
+msgstr "Inhumano"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
+msgid "Godlike"
+msgstr "Divino"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
+msgid "Mutators..."
+msgstr "Mutadores..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
+msgid "Mutators and weapon arenas"
+msgstr "Mutadores y arenas de armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
+msgid "Maplist"
+msgstr "Lista de Mapas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
+msgid ""
+"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
+"Delete to clear; Enter when done."
+msgstr ""
+"Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
+"lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
+"acabado."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
+msgid "Add shown"
+msgstr "Añadir visibles"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
+msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
+msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
+msgid "Remove shown"
+msgstr "Eliminar visibles"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
+msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
+msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
+msgid "Add all"
+msgstr "Añadir todo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
+msgid "Add every available map to your selection"
+msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
+msgid "Remove all"
+msgstr "Eliminar todo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
+msgid "Remove all the maps from your selection"
+msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
+msgid "Start multiplayer!"
+msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
+msgid "Game types:"
+msgstr "Modos de juego:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
+msgid "MAP^Play"
+msgstr "Jugar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
+msgid "Map Information"
+msgstr "Información del Mapa"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
+msgid "MUT^None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
+msgid "Gameplay mutators:"
+msgstr "Mutadores del modo de juego:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
+msgid ""
+"Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
+"directional key to dodge"
+msgstr ""
+"Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
+"dos veces una tecla direccional para esquivar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
+msgid "An explosion occurs when two players collide"
+msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
+msgid "All players are almost invisible"
+msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
+msgid ""
+"Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
+"that support it"
+msgstr ""
+"Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
+"Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
+msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
+msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
+msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
+msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
+msgid ""
+"Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
+"they can't jump)"
+msgstr ""
+"Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
+"desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
+msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
+msgstr ""
+"Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
+"normal)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
+msgid "Weapon & item mutators:"
+msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
+msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
+msgstr ""
+"Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
+"usarlo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
+msgid ""
+"Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
+"to use it"
+msgstr ""
+"Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
+"pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
+msgid ""
+"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
+"with the Electro primary fire"
+msgstr ""
+"Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
+"orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
+msgid ""
+"Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
+"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
+msgstr ""
+"Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
+"armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
+msgid ""
+"Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
+"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
+"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
+msgstr ""
+"Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
+"contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
+"detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
+"impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
+msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
+msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
+msgid "Weapons stay after they are picked up"
+msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
+msgid "Regular (no arena)"
+msgstr "Regular (sin arena)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
+msgid ""
+"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
+"without weapon pickups"
+msgstr ""
+"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
+"ilimitada sin recoger armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
+msgid "Weapon arenas:"
+msgstr "Arenas de armas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
+msgid "Custom weapons"
+msgstr "Armas personalizadas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
+msgid "Most weapons"
+msgstr "Mayoría de las armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
+msgid "All weapons"
+msgstr "Todas las armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
+msgid "Special arenas:"
+msgstr "Arenas especiales:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
+msgid ""
+"Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
+"with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
+"seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
+"fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
+msgid ""
+"No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
+"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
+"switch to another weapon."
+msgstr ""
+"Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
+"misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
+"todos juegan con otra arma."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
+msgid "with blaster"
+msgstr "Con el blaster"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
+msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
+msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
+msgid "Mutators"
+msgstr "Mutadores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
+msgid "SRVS^Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
+msgid "SRVS^Empty"
+msgstr "Vacíos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
+msgid "Show empty servers"
+msgstr "Mostrar servidores vacíos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
+msgid "SRVS^Full"
+msgstr "Llenos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
+msgid "Show full servers that have no slots available"
+msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
+msgid "SRVS^Laggy"
+msgstr "SRVS^Laggy"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
+msgid "Show high latency servers"
+msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
+msgid "Reload the server list"
+msgstr "Actualizar la lista de servidores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
+msgid ""
+"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
+msgstr ""
+"Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
+msgid "Info..."
+msgstr "Información..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
+msgid "Show more information about the currently highlighted server"
+msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
+msgid "No Terms of Service specified"
+msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+msgid "MOD^Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
+#, c-format
+msgid "%d modified"
+msgstr "%d modificado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
+msgid "Official"
+msgstr "Oficial"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
+msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
+msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
+msgid "N/A (auth library missing)"
+msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
+msgid "Not supported (can't connect)"
+msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
+msgid "Not supported (won't encrypt)"
+msgstr "No soportado (no se cifrará)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
+msgid "Supported (will encrypt)"
+msgstr "Soportado (se cifrará)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
+msgid "Supported (won't encrypt)"
+msgstr "Soportado (no se cifrará)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
+msgid "Requested (will encrypt)"
+msgstr "Solicitado (se cifrará)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
+msgid "Requested (won't encrypt)"
+msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
+msgid "Required (can't connect)"
+msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
+msgid "Required (will encrypt)"
+msgstr "Requerido (se cifrará)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
+msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
+msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
+msgid "custom stats server"
+msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
+msgid "stats disabled"
+msgstr "estadísticas deshabilitadas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
+msgid "stats enabled"
+msgstr "estadísticas habilitadas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
+msgid "Terms of Service"
+msgstr "Términos del Servicio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
+msgid "Server Info"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nombre del servidor:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
+msgid "Mod:"
+msgstr "Mod:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
+msgid "Settings:"
+msgstr "Configuración:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
+msgid "Players:"
+msgstr "Jugadores:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
+msgid "Bots:"
+msgstr "Bots:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
+msgid "Free slots:"
+msgstr "Espacios libres:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Cifrado:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
+msgid "Key:"
+msgstr "Llave:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
+msgid "Stats:"
+msgstr "Estadísticas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
+msgid "Demos"
+msgstr "Demos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de Pantalla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reproductor de Música"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
+msgid "Auto record demos"
+msgstr "Automáticamente grabar demos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
+msgid "Timedemo"
+msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
+msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
+msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
+msgid "DEMO^Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
+msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
+msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
+msgid "Do you really wish to disconnect now?"
+msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
+msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
+msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
+msgid "MUSICPL^Add"
+msgstr "MUSICPL^Añadir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
+msgid "MUSICPL^Add all"
+msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
+msgid "Set as menu track"
+msgstr "Establecer como pista del menú"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
+msgid "Reset default menu track"
+msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
+msgid "Playlist:"
+msgstr "Lista de reproducción:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
+msgid "Random order"
+msgstr "Orden aleatorio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
+msgid "MUSICPL^Stop"
+msgstr "MUSICPL^Detener"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
+msgid "MUSICPL^Play"
+msgstr "MUSICPL^Reproducir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
+msgid "MUSICPL^Pause"
+msgstr "MUSICPL^Pausar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
+msgid "MUSICPL^Prev"
+msgstr "MUSICPL^Anterior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
+msgid "MUSICPL^Next"
+msgstr "MUSICPL^Siguiente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
+msgid "MUSICPL^Remove"
+msgstr "MUSICPL^Eliminar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
+msgid "MUSICPL^Remove all"
+msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
+msgid "Auto screenshot scoreboard"
+msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
+msgid "Open in the viewer"
+msgstr "Abrir en el visualizador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
+msgid "Slide show"
+msgstr "Pasar diapositivas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
+msgid "Apply immediately"
+msgstr "Realizar cambios"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
+msgid "Glowing color"
+msgstr "Color del brillo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
+msgid "Detail color"
+msgstr "Detalles del color"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
+msgid "Allow player statistics to track your client"
+msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
+msgid "Allow player statistics to use your nickname"
+msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
+msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
+msgstr ""
+"Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
+"puntuaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
+msgid "Select language..."
+msgstr "Selecciona idioma..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
+msgid "Quit the game"
+msgstr "Salir del juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
+msgid "Remove *"
+msgstr "Remover *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
+msgid "Copy *"
+msgstr "Copiar *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
+msgid "Bone:"
+msgstr "Hueso:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
+msgid "Set * as child"
+msgstr "Definir * como derivado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
+msgid "Attach to *"
+msgstr "Adjuntar a *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
+msgid "Detach from *"
+msgstr "Despegar de *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
+msgid "Visual object properties for *:"
+msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
+msgid "Set alpha:"
+msgstr "Definir transparencia:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
+msgid "Set color main:"
+msgstr "Establecer color principal:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
+msgid "Set color glow:"
+msgstr "Establecer color de brillo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
+msgid "Set frame:"
+msgstr "Establecer fotograma:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
+msgid "Physical object properties for *:"
+msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
+msgid "Set material:"
+msgstr "Establecer material:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
+msgid "Set solidity:"
+msgstr "Establecer solidez:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
+msgid "Non-solid"
+msgstr "No sólido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
+msgid "Set physics:"
+msgstr "Establecer físicas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
+msgid "Movable"
+msgstr "Movible"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
+msgid "Physical"
+msgstr "Físico"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
+msgid "Set scale:"
+msgstr "Definir escala:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
+msgid "Set force:"
+msgstr "Establecer fuerza:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
+msgid "Claim *"
+msgstr "Reclamar *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
+msgid "* object info"
+msgstr "* información del objeto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
+msgid "* mesh info"
+msgstr "* información de la malla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
+msgid "* attachment info"
+msgstr "* información del adjunto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ayuda"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
+msgid "* is the object you are facing"
+msgstr "* es el objecto al que te diriges"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
+msgid "Sandbox Tools"
+msgstr "Herramientas de Sandbox"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
+msgid "Change the game settings"
+msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
+msgid "Master:"
+msgstr "Principal:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
+msgid "Music:"
+msgstr "Música:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
+msgid "VOL^Ambient:"
+msgstr "Ambiente:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
+msgid "Info:"
+msgstr "Información:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
+msgid "Items:"
+msgstr "Objetos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
+msgid "Pain:"
+msgstr "Dolor:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
+msgid "Player:"
+msgstr "Jugador:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
+msgid "Shots:"
+msgstr "Disparos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
+msgid "Voice:"
+msgstr "Voz:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
+msgid "Weapons:"
+msgstr "Armas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
+msgid "New style sound attenuation"
+msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
+msgid "Mute sounds when not active"
+msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
+msgid "Sound output frequency"
+msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
+msgid "8 kHz"
+msgstr "8 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
+msgid "11.025 kHz"
+msgstr "11.025 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
+msgid "16 kHz"
+msgstr "16 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
+msgid "22.05 kHz"
+msgstr "22.05 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
+msgid "24 kHz"
+msgstr "24 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
+msgid "32 kHz"
+msgstr "32 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
+msgid "44.1 kHz"
+msgstr "44.1 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
+msgid "48 kHz"
+msgstr "48 kHz"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
+msgid "Number of channels for the sound output"
+msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
+msgid "6.1"
+msgstr "6.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
+msgid "Swap stereo output channels"
+msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
+msgid "Swap left/right channels"
+msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+msgid "Headphone friendly mode"
+msgstr "Modo para auricular"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
+msgid ""
+"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
+"stereo separation a bit for headphones)"
+msgstr ""
+"Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
+"para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
+msgid "Hit indication sound"
+msgstr "Sonido indicador de los golpes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
+msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
+msgstr ""
+"Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+msgid "SND^Fixed"
+msgstr "SND^Arreglado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decrease pitch with more damage"
+msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Disminuyendo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increase pitch with more damage"
+msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aumentando"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+msgid "Chat message sound"
+msgstr "Sonido del mensaje de chat"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
+msgid "Menu sounds"
+msgstr "Sonidos del menú"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
+msgid "Play sounds when clicking menu items"
+msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
+msgid "Focus sounds"
+msgstr "Concentrar sonidos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
+msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
+msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
+msgid "Time announcer:"
+msgstr "Tiempo del locutor:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
+msgid "WRN^Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
+msgid "WRN^Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
+msgid "Automatic taunts:"
+msgstr "Burlas automáticas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
+msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
+msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
+msgid "Sometimes"
+msgstr "A veces"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
+msgid "Often"
+msgstr "A menudo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
+msgid "Debug info about sounds"
+msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
+msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
+msgid "Reset key bindings"
+msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
+msgid "Quality preset:"
+msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
+msgid "PRE^OMG!"
+msgstr "OMG!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
+msgid "PRE^Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
+msgid "PRE^Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
+msgid "PRE^Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
+msgid "PRE^High"
+msgstr "Alto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
+msgid "PRE^Ultra"
+msgstr "Ultra"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
+msgid "PRE^Ultimate"
+msgstr "Definitivo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
+msgid "Geometry detail:"
+msgstr "Detalles geométricos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
+msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
+msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
+msgid "DET^Lowest"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
+msgid "DET^Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
+msgid "DET^Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
+msgid "DET^Good"
+msgstr "Bueno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
+msgid "DET^Best"
+msgstr "Mejor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
+msgid "DET^Insane"
+msgstr "Demente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
+msgid "Player detail:"
+msgstr "Calidad del jugador:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
+msgid "PDET^Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
+msgid "PDET^Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
+msgid "PDET^Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
+msgid "PDET^Good"
+msgstr "Bueno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
+msgid "PDET^Best"
+msgstr "Mejor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
+msgid "Texture resolution:"
+msgstr "Resolución de textura:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
+msgid "RES^Leet"
+msgstr "Leet"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
+msgid "RES^Lowest"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
+msgid "RES^Very low"
+msgstr "Muy bajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
+msgid "RES^Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
+msgid "RES^Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
+msgid "RES^Good"
+msgstr "Bueno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
+msgid "RES^Best"
+msgstr "Mejor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
+msgid "Avoid lossy texture compression"
+msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
+msgid "Disable sky for performance and visibility"
+msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
+msgid "Show sky"
+msgstr "Mostrar cielo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
+msgid "Show surfaces"
+msgstr "Mostrar superficies"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
+msgid ""
+"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
+"performance boost, but looks very ugly."
+msgstr ""
+"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
+"rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
+msgid "Use lightmaps"
+msgstr "Usar lightmaps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
+msgid ""
+"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
+"video memory"
+msgstr ""
+"Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
+"memoria de vídeo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
+msgid "Deluxe mapping"
+msgstr "Mapeado de lujo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
+msgid "Use per-pixel lighting effects"
+msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
+msgid "Gloss"
+msgstr "Brillo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
+msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
+msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
+msgid "Offset mapping"
+msgstr "Desplazamiento de mapeado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
+msgid ""
+"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
+"\"pop out\" of the flat 2D surface"
+msgstr ""
+"Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
+"relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
+msgid "Relief mapping"
+msgstr "Mapeado en relieve"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
+msgid ""
+"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
+msgstr ""
+"Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
+"impacto en el rendimiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
+msgid "Reflections:"
+msgstr "Reflejos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
+msgid ""
+"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
+"with reflecting surfaces"
+msgstr ""
+"Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
+"mapas con superficies reflectantes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
+msgid "Resolution of reflections/refractions"
+msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
+msgid "Blurred"
+msgstr "Borroso"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
+msgid "REFL^Good"
+msgstr "Bueno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
+msgid "Sharp"
+msgstr "Ajustado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
+msgid "Decals"
+msgstr "Calcomanías"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
+msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
+msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
+msgid "Decals on models"
+msgstr "Calcomanías en los modelos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
+msgid "Decals further away than this will not be drawn"
+msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
+msgid "Time in seconds before decals fade away"
+msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
+msgid "Damage effects:"
+msgstr "Efectos de daño:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
+msgid "DMGFX^Disabled"
+msgstr "DMGFX^Desactivado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
+msgid "Skeletal"
+msgstr "Esqueleto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
+msgid "DMGFX^All"
+msgstr "DMGFX^Todos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
+msgid "Realtime dynamic lights"
+msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
+msgid ""
+"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
+msgstr ""
+"Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
+msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
+msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
+msgid "Realtime world lights"
+msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
+msgid ""
+"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
+"performance."
+msgstr ""
+"Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
+"gran impacto en el rendimiento."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
+msgid "Shadows cast by realtime world lights"
+msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
+msgid "Use normal maps"
+msgstr "Usar mapa de normales"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
+msgid ""
+"Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
+"light with a bumpy surface"
+msgstr ""
+"Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
+"luz en tiempo real con superficies irregulares"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
+msgid "Soft shadows"
+msgstr "Sombras suaves"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
+msgid "Corona brightness:"
+msgstr "Brillo de destellos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
+msgid "Flare effects around certain lights"
+msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
+msgid "Fade coronas according to visibility"
+msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
+msgid "Corona fading using occlusion queries"
+msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
+msgid "Bloom"
+msgstr "Bloom"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
+msgid ""
+"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
+"pixels. Has a big impact on performance."
+msgstr ""
+"Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
+"brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
+msgid "Extra postprocessing effects"
+msgstr "Efectos de postprocesado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
+msgid ""
+"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
+"using a powerup"
+msgstr ""
+"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
+"esta bajo el agua o se usa un poder"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
+msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
+msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
+msgid "Motion blur:"
+msgstr "Difuminado de movimiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
+msgid "Particles"
+msgstr "Partículas "
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
+msgid "Spawnpoint effects"
+msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
+msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
+msgstr ""
+"Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
+"un jugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
+msgid ""
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance"
+msgstr ""
+"Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
+"lo cual dará mejor rendimiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
+msgid "Particles further away than this will not be drawn"
+msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
+msgid "No crosshair"
+msgstr "Sin punto de mira"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
+msgid "Per weapon"
+msgstr "Por arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
+msgid ""
+"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
+"models"
+msgstr ""
+"Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
+"un modelo de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
+msgid "By health"
+msgstr "Por salud"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
+msgid "Use rings to indicate weapon status"
+msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
+msgid "Enable center crosshair dot"
+msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
+msgid "Use normal crosshair color"
+msgstr "Usar el color del punto de mira"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
+msgid "Smooth effects of crosshairs"
+msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
+msgid "Perform hit tests for the crosshair"
+msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
+msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
+msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
+msgid "Blur if obstructed by a teammate"
+msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
+msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
+msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
+msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
+msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
+msgid "Animate crosshair when picking up an item"
+msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
+msgid "Crosshair"
+msgstr "Puntero"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
+msgid "Scoreboard"
+msgstr "Tabla de puntuación"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
+msgid "Fading speed:"
+msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
+msgid "Enable rows / columns highlighting"
+msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
+msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
+msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
+msgid "Show team sizes:"
+msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
+msgid ""
+"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
+"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
+msgstr ""
+"Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
+"izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
+"derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
+msgid "Waypoints"
+msgstr "Puntos de encuentro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
+msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
+msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
+msgid "Show various gametype specific waypoints"
+msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
+msgid "Control transparency of the waypoints"
+msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño del texto:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
+msgid "Edge offset:"
+msgstr "Desplazamiento de borde:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
+msgid "Fade when near the crosshair"
+msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
+msgid "Display names instead of icons"
+msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
+msgid "Damage"
+msgstr "Daño"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
+msgid "Overlay:"
+msgstr "Indicación de pantalla completa:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
+msgid "Fade rate:"
+msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+msgid "Player Names"
+msgstr "Nombre de los jugadores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
+msgid "Show names above players"
+msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
+msgid "Max distance:"
+msgstr "Distancia máxima:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
+msgid "Decolorize:"
+msgstr "Descolorizar:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
+msgid "Teamplay"
+msgstr "Juego en equipo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
+msgid "Only when near crosshair"
+msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
+msgid "Display health and armor"
+msgstr "Desplegar salud y armadura"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
+msgid "Speed unit:"
+msgstr "Unidad de velocidad:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
+msgid "Damage overlay:"
+msgstr "Retraso de daño:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
+msgid "Dynamic HUD"
+msgstr "HUD dinámico"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
+msgid "HUD moves around following player's movement"
+msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
+msgid "Shake the HUD when hurt"
+msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
+msgid "Enter HUD editor"
+msgstr "Entrar en el editor de HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
+msgid "HUD"
+msgstr "HUD"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
+msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
+msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
+msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
+msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
+msgid "Frag Information"
+msgstr "Información de Eliminación"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
+msgid "Display information about killing sprees"
+msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
+msgid "Only display sprees if they are achievements"
+msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
+msgid "Show spree information in centerprints"
+msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
+msgid "Show spree information in death messages"
+msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
+msgid "Sprees in info messages:"
+msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
+msgid "SPREES^Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
+msgid "Attacker"
+msgstr "Atacante"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
+msgid "SPREES^Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
+msgid "Print on a seperate line"
+msgstr "Imprimir en línea separada"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
+msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
+msgstr ""
+"Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
+"cuando sea posible"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
+msgid "Add frag location to death messages when available"
+msgstr ""
+"Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
+"posible"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
+msgid "Gamemode Settings"
+msgstr "Configuraciones del modo de juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
+msgid "Display capture times in Capture The Flag"
+msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
+msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
+msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
+msgid "Display console messages in the top left corner"
+msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
+msgid "Display all info messages in the chatbox"
+msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
+msgid "Display player statuses in the chatbox"
+msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
+msgid "Powerup notifications"
+msgstr "Notificaciones de poderes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
+msgid "Weapon centerprint notifications"
+msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
+msgid "Weapon info message notifications"
+msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
+msgid "Announcers"
+msgstr "Locutores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
+msgid "Respawn countdown sounds"
+msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
+msgid "Killstreak sounds"
+msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
+msgid "Achievement sounds"
+msgstr "Sonidos de logros"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
+msgid "Items"
+msgstr "Items"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
+msgid "Use simple 2D images instead of item models"
+msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
+msgid "Unavailable alpha:"
+msgstr "Alpha no disponible:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
+msgid "Unavailable color:"
+msgstr "Color no disponible:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
+msgid "GHOITEMS^Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
+msgid "GHOITEMS^Dark"
+msgstr "Oscuro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
+msgid "GHOITEMS^Tinted"
+msgstr "Tintado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
+msgid "GHOITEMS^Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
+msgid "GHOITEMS^Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
+msgid "Players"
+msgstr "Jugadores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
+msgid "Force player models to mine"
+msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
+msgid "Force player colors to mine"
+msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
+msgid ""
+"Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
+"enemy team"
+msgstr ""
+"Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
+"mismo que el del equipo enemigo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
+msgid "Except in team games"
+msgstr "Excepto en juegos de equipo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
+msgid "Only in Duel"
+msgstr "Sólo en Duelo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
+msgid "Only in team games"
+msgstr "Sólo en juego de equipo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
+msgid "In team games and Duel"
+msgstr "En juegos de equipo y duelo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
+msgid "Body fading:"
+msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
+msgid "Gibs:"
+msgstr "Vísceras:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
+msgid "GIBS^None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
+msgid "GIBS^Few"
+msgstr "Pocas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
+msgid "GIBS^Many"
+msgstr "Muchos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
+msgid "GIBS^Lots"
+msgstr "Montones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
+msgid "Customize how players and items are displayed in game"
+msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
+msgid "1st person perspective"
+msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
+msgid "Slide to third person upon death"
+msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
+msgid "Smooth the view when landing from a jump"
+msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
+msgid "Smooth the view while crouching"
+msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
+msgid "View waving while idle"
+msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
+msgid "View bobbing while walking around"
+msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
+msgid "3rd person perspective"
+msgstr "Perspectiva en tercera persona"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
+msgid "Back distance"
+msgstr "Distancia hacia atrás"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
+msgid "Up distance"
+msgstr "Distancia hacia arriba"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
+msgid "Allow passing through walls while spectating"
+msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Campo de visión:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
+msgid "Field of vision in degrees"
+msgstr "Campo de visión en grados"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
+msgid "ZOOM^Zoom factor:"
+msgstr "Factor del zoom:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
+msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
+msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
+msgid "ZOOM^Zoom speed:"
+msgstr "Velocidad del zoom:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
+msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
+msgstr ""
+"La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
+"instantáneo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
+msgid "ZOOM^Instant"
+msgstr "Instantáneo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
+msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
+msgstr "Sensibilidad del zoom:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
+msgid ""
+"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
+"sensitivity change)"
+msgstr ""
+"El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
+"cambio de sensibilidad)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
+msgid "Velocity zoom"
+msgstr "Velocidad del zoom"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
+msgid "Forward movement only"
+msgstr "Sólo movimiento frontal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
+msgid "VZOOM^Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
+msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
+msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
+msgid "Release zoom when you die or respawn"
+msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
+msgid "Release zoom when you switch weapons"
+msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
+msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
+msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
+msgid "Use priority list for weapon cycling"
+msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
+msgid ""
+"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
+msgstr ""
+"Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
+msgid "Cycle through only usable weapon selections"
+msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
+msgid "Auto switch weapons on pickup"
+msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
+msgid ""
+"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
+"you are carrying"
+msgstr ""
+"Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
+msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
+msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
+msgid "Draw 1st person weapon model"
+msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
+msgid "Draw the weapon model"
+msgstr "Muestra el modelo de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
+msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
+msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
+msgid "Weapon model opacity:"
+msgstr "Opacidad del modelo de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
+msgid "Gun model swaying"
+msgstr "Meneo del modelo de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
+msgid "Gun model bobbing"
+msgstr "Agitación del modelo de arma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
+msgid "Weapons"
+msgstr "Armas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
+msgid "Change key..."
+msgstr "Cambiar tecla..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
+msgid "Reset all"
+msgstr "Restablecer todo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Sensibilidad:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
+msgid "Mouse speed multiplier"
+msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
+msgid "Smooth aiming"
+msgstr "Suavizar puntería"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
+msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
+msgstr ""
+"Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
+"receptiva"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
+msgid "Invert aiming"
+msgstr "Invertir puntería"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
+msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
+msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
+msgid "Use system mouse positioning"
+msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
+msgid "Enable built in mouse acceleration"
+msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
+msgid "Disable system mouse acceleration"
+msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
+msgid "Make use of DGA mouse input"
+msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
+msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
+msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
+msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
+msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
+msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
+msgstr ""
+"Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
+msgid "Jetpack on jump:"
+msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
+msgid "JPJUMP^Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
+msgid "Air only"
+msgstr "Sólo aire"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
+msgid "JPJUMP^All"
+msgstr "Todos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
+msgid "Use joystick input"
+msgstr "Usar entrada de joystick"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
+msgid "Command when pressed:"
+msgstr "Comando cuando se pulsa:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
+msgid "Command when released:"
+msgstr "Comando cuando se suelta:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
+msgid "User defined key bind"
+msgstr "Teclas definidas por el usuario"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
+#, c-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d fps"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
+#, c-format
+msgid "%d KiB/s"
+msgstr "%d KiB/s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
+#, c-format
+msgid "%d MiB/s"
+msgstr "%d MiB/s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
+msgid "Show netgraph"
+msgstr "Mostrar gráfico de red"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
+msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
+msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
+msgid "Packet loss compensation"
+msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
+msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
+msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
+msgid "Movement prediction error compensation"
+msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
+msgid "Use encryption (AES) when available"
+msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
+msgid "Bandwidth limit:"
+msgstr "Límite de ancho de banda:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
+msgid "Specify your network speed"
+msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
+msgid "Slow ADSL"
+msgstr "ADSL lenta"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
+msgid "Fast ADSL"
+msgstr "ADSL rápida"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
+msgid "Broadband"
+msgstr "Banda ancha"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
+msgid "Local latency:"
+msgstr "Latencia local:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
+msgid "HTTP downloads"
+msgstr "Descargas HTTP"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
+msgid "Simultaneous:"
+msgstr "Simultáneas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
+msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
+msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
+msgid "Framerate"
+msgstr "Fotogramas por segundo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
+msgid "Show frames per second"
+msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
+msgid "Show your rendered frames per second"
+msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
+msgid "MAXFPS^Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
+msgid "Target:"
+msgstr "Objetivo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
+msgid "TRGT^Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
+msgid "Idle limit:"
+msgstr "Límite de inactividad:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
+msgid "IDLFPS^Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
+msgid "Menu tooltips:"
+msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
+msgid ""
+"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
+"command bound to the menu item)"
+msgstr ""
+"Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
+"cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
+msgid "TLTIP^Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
+msgid "TLTIP^Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
+msgid "TLTIP^Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
+msgid "Show current date and time"
+msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
+msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
+msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
+msgid "Enable developer mode"
+msgstr "Habilitar modo de desarollador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
+msgid "Advanced settings..."
+msgstr "Configuración avanzada..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
+msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
+msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
+msgid "Cvar filter:"
+msgstr "Filtro de cvar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
+msgid "Modified cvars only"
+msgstr "Sólo cvars modificados"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
+msgid "Setting:"
+msgstr "Configuración:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
+msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
+msgid "This will create a backup config in your data directory"
+msgstr ""
+"Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
+msgid "Menu Skins"
+msgstr "Menú de Apariencias"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
+msgid "Text Language"
+msgstr "Texto del idioma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
+msgid "Set language"
+msgstr "Elegir idioma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
+msgid "Disable gore effects and harsh language"
+msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
+msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
+msgstr ""
+"Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
+"sangrientos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
+msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
+msgstr ""
+"Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
+msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
+msgstr ""
+"los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
+msgid "Disconnect now"
+msgstr "Desconectar ahora"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
+msgid "Switch language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
+msgid "Font/UI size:"
+msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
+msgid "SZ^Unreadable"
+msgstr "Ilegible"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
+msgid "SZ^Tiny"
+msgstr "Minúscula"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
+msgid "SZ^Little"
+msgstr "Muy pequeña"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
+msgid "SZ^Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
+msgid "SZ^Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
+msgid "SZ^Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
+msgid "SZ^Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
+msgid "SZ^Gigantic"
+msgstr "Gigante"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
+msgid "SZ^Colossal"
+msgstr "Colosal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Profundidad del color:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
+msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
+msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
+msgid "16bit"
+msgstr "16bit"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
+msgid "32bit"
+msgstr "32bit"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
+msgid "Full screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
+msgid "Vertical Synchronization"
+msgstr "Sincronización vertical"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
+msgid ""
+"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
+"screen refresh rate"
+msgstr ""
+"Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
+"de refresco de la pantalla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
+msgid "High-quality frame buffer"
+msgstr "Frame buffer de alta calidad"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
+msgid "Antialiasing:"
+msgstr "Antialiasing:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
+msgid ""
+"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
+"might decrease performance by quite a lot"
+msgstr ""
+"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
+"en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
+msgid "AA^Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
+msgid "2x"
+msgstr "2x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
+msgid "4x"
+msgstr "4x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
+msgid "Resolution scaling:"
+msgstr "Escala de resolución:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
+msgid ""
+"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
+"help slow GPUs"
+msgstr ""
+"Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
+"alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
+msgid "Anisotropy:"
+msgstr "Filtro Anisotrópico:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
+msgid "Anisotropic filtering quality"
+msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
+msgid "ANISO^Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
+msgid "8x"
+msgstr "8x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
+msgid "16x"
+msgstr "16x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
+msgid "Depth first:"
+msgstr "Profundidad primero:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
+msgid ""
+"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
+"normal rendering starts"
+msgstr ""
+"Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
+"antes de que inicie la renderización normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
+msgid "DF^Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
+msgid "DF^World"
+msgstr "Mapa"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
+msgid "DF^All"
+msgstr "Todos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brillo:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
+msgid "Brightness of black"
+msgstr "Brillo en negros"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
+msgid "Brightness of white"
+msgstr "Brillo en blanco"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gama:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
+msgid ""
+"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
+"white or black"
+msgstr ""
+"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
+"blanco o al negro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
+msgid "Contrast boost:"
+msgstr "Aumento de contraste"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
+msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
+msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturación:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
+msgid ""
+"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
+"requires GLSL color control"
+msgstr ""
+"Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
+"requiere el control de color GLSL"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
+msgid "LIT^Ambient:"
+msgstr "Ambiente:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
+msgid ""
+"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
+"and flat"
+msgstr ""
+"Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
+"la luz en los mapas se vea tenue y plana"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensidad:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
+msgid "Global rendering brightness"
+msgstr "Brillo del renderizador global"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
+msgid "Wait for GPU to finish each frame"
+msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
+msgid ""
+"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
+"strange input or video lag on some machines"
+msgstr ""
+"Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
+"con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
+msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
+msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
+msgid "Flip view horizontally"
+msgstr "Invertir vista horizontalmente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
+msgid "Poor man's left handed mode"
+msgstr "Modo zurdo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
+msgid "Psycho coloring (easter egg)"
+msgstr "Psico colores (secreto)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
+msgid "Trippy vertices (easter egg)"
+msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
+msgid "Instant action! (random map with bots)"
+msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
+msgid "Campaign Difficulty:"
+msgstr "Dificultad de la campaña:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
+msgid "CSKL^Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
+msgid "CSKL^Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
+msgid "CSKL^Hard"
+msgstr "Difícil"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
+msgid "Play campaign!"
+msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
+msgid "Singleplayer"
+msgstr "Un jugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
+msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
+msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
+msgid "Winner"
+msgstr "Ganador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
+msgid "join 'best' team (auto-select)"
+msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
+msgid "Autoselect team (recommended)"
+msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
+msgid "red"
+msgstr "rojo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
+msgid "yellow"
+msgstr "amarillo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
+msgid "spectate"
+msgstr "observar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
+msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
+msgstr ""
+"Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
+"continuar:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
+msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
+msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
+msgid "Accept"
+msgstr "Acepto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
+msgid "Don't accept (quit the game)"
+msgstr "No acepto (salir del juego)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
+msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
+msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
+msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
+msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
+msgid "teamplay"
+msgstr "juego en equipo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
+msgid "free for all"
+msgstr "libre para todos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
+msgid "Moving"
+msgstr "Mover"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+msgid "move forwards"
+msgstr "mover hacia delante"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+msgid "move backwards"
+msgstr "mover hacia atrás"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+msgid "strafe left"
+msgstr "izquierda"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
+msgid "strafe right"
+msgstr "derecha"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+msgid "jump / swim"
+msgstr "saltar / nadar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
+msgid "crouch / sink"
+msgstr "agacharse / bajar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+msgid "jetpack"
+msgstr "mochila propulsora"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
+msgid "Attacking"
+msgstr "Atacar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
+msgid "WEAPON^previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
+msgid "WEAPON^next"
+msgstr "siguiente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
+msgid "WEAPON^previously used"
+msgstr "anteriormente usado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
+msgid "WEAPON^best"
+msgstr "mejor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
+msgid "reload"
+msgstr "recargar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
+msgid "hold zoom"
+msgstr "mantener zoom"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+msgid "toggle zoom"
+msgstr "cambiar zoom"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+msgid "show scores"
+msgstr "mostrar puntaciones"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+msgid "screen shot"
+msgstr "captura de pantalla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+msgid "maximize radar"
+msgstr "maximizar radar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
+msgid "3rd person view"
+msgstr "vista 3ª persona"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+msgid "enter spectator mode"
+msgstr "entrar al modo espectador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
+msgid "public chat"
+msgstr "chat público"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
+msgid "team chat"
+msgstr "chat de equipo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
+msgid "show chat history"
+msgstr "mostrar historial del chat"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+msgid "vote YES"
+msgstr "votar SI"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+msgid "vote NO"
+msgstr "votar NO"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
+msgid "enter console"
+msgstr "entrar en la consola"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
+msgid "quit"
+msgstr "salir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
+msgid "auto-join team"
+msgstr "unirse al equipo automáticamente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
+msgid "drop key/flag, exit vehicle"
+msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
+msgid "suicide / respawn"
+msgstr "suicidar / reaparecer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
+msgid "quick menu"
+msgstr "menú rápido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
+msgid "scoreboard user interface"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
+msgid "User defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
+msgid "Development"
+msgstr "Desarrollo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
+msgid "sandbox menu"
+msgstr "menú sandbox"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
+msgid "drag object (sandbox)"
+msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
+msgid "waypoint editor menu"
+msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
+msgid "Leave current match"
+msgstr "Abandonar la partida actual"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
+msgid "Stop demo"
+msgstr "Parar demo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
+msgid "Leave campaign"
+msgstr "Abandonar modo campaña"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
+msgid "Leave singleplayer"
+msgstr "Abandonar modo de un jugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
+msgid "Leave multiplayer"
+msgstr "Abandonar modo multijugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
+msgid "Leave current campaign level"
+msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
+msgid "Leave current singleplayer match"
+msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
+msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
+msgstr ""
+"Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
+msgid "Do not press this button again!"
+msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
+msgid ""
+"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
+msgstr ""
+"¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
+"vuelva a ocurrir."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
+#, c-format
+msgid "%s's Xonotic Server"
+msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
+msgid ""
+"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
+"again."
+msgstr ""
+"¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
+"esto no vuelva a ocurrir."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
+msgid "spectator"
+msgstr "espectador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
+msgid "<no model found>"
+msgstr "<ningún modelo encontrado>"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
+msgid "SERVER^Remove favorite"
+msgstr "Eliminar favorito"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
+msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
+msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
+msgid "SERVER^Favorite"
+msgstr "Favorito"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
+msgid ""
+"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
+"future"
+msgstr ""
+"Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
+"el futuro"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de host"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+#, c-format
+msgid "AES level %d"
+msgstr "Nivel AES %d"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+msgid "ENC^none"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+msgid "encryption:"
+msgstr "cifrado:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#, c-format
+msgid "mod: %s"
+msgstr "mod: %s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
+#, c-format
+msgid "modified settings"
+msgstr "configuración modificada"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
+#, c-format
+msgid "official settings"
+msgstr "configuración oficial"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
+msgid "SLCAT^Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
+msgid "SLCAT^Recommended"
+msgstr "Recomendado"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
+msgid "SLCAT^Normal Servers"
+msgstr "Servidores Normales"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
+msgid "SLCAT^Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
+msgid "SLCAT^Competitive Mode"
+msgstr "Modo Competitivo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
+msgid "SLCAT^Modified Servers"
+msgstr "Servidores Modificados"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
+msgid "SLCAT^Overkill"
+msgstr "Overkill"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
+msgid "SLCAT^InstaGib"
+msgstr "InstaGib"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
+msgid "SLCAT^Defrag Mode"
+msgstr "Modo Defrag"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TÍTULO>"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
+msgid "<AUTHOR>"
+msgstr "<AUTOR>"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
+msgid "VOL^MAX"
+msgstr "MÁXIMO"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
+msgid "VOL^OFF"
+msgstr "DESACTIVADO"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
+#, c-format
+msgid "%s dB"
+msgstr "%s dB"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
+msgid "PART^OMG"
+msgstr "¡DIOS!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
+msgid "PARTQUAL^Low"
+msgstr "PARTQUAL^Bajo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
+msgid "PARTQUAL^Medium"
+msgstr "PARTQUAL^Medio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
+msgid "PARTQUAL^Normal"
+msgstr "PARTQUAL^Normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
+msgid "PARTQUAL^High"
+msgstr "PARTQUAL^Alto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
+msgid "PARTQUAL^Ultra"
+msgstr "PARTQUAL^Ultra"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
+msgid "PARTQUAL^Ultimate"
+msgstr "PARTQUAL^Máximo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
+msgid ""
+"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
+"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
+msgstr ""
+"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
+"de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
+"borrosas."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
+msgid "Screen resolution"
+msgstr "Resolución de pantalla"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
+msgid "FADESPEED^Slow"
+msgstr "FADESPEED^Lento"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
+msgid "FADESPEED^Normal"
+msgstr "FADESPEED^Normal"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
+msgid "FADESPEED^Fast"
+msgstr "FADESPEED^Rápido"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
+msgid "FADESPEED^Instant"
+msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
+#, no-c-format
+msgid "DATE^%m %d, %Y"
+msgstr "DATE^%m %d, %Y"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
+msgid "Joined:"
+msgstr "Unido:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
+msgid "Last match:"
+msgstr "Última partida:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
+msgid "Time played:"
+msgstr "Tiempo jugado:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
+msgid "Favorite map:"
+msgstr "Mapa favorito:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
+#, c-format
+msgid "Matches:"
+msgstr "Partidas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
+#, c-format
+msgid "Wins/Losses:"
+msgstr "Victorias/Derrotas:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
+#, c-format
+msgid "Win percentage:"
+msgstr "Porcentaje de victorias:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
+#, c-format
+msgid "Kills/Deaths:"
+msgstr "Asesinatos/Muertes:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
+#, c-format
+msgid "Kill ratio:"
+msgstr "Ratio de asesinatos:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
+msgid "ELO:"
+msgstr "ELO:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
+msgid "Rank:"
+msgstr "Rango:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Porcentaje:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
+#, c-format
+msgid "%d (unranked)"
+msgstr "%d (sin clasificar)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
+msgid "Update can be downloaded at:"
+msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
+msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
+msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
+#, c-format
+msgid "Update to %s now!"
+msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
+msgid ""
+"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
+"^1Expect visual problems."
+msgstr ""
+"^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
+"^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar por defecto"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
+msgid "Team Color:"
+msgstr "Color del equipo:"