+#: qcsrc/common/notifications.inc:552
+msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:553
+msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:554
+msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:555
+msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:556
+msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:557
+msgid "^K1Watch your step!"
+msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:558
+#, c-format
+msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
+msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:558
+#, c-format
+msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
+msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:559
+#, c-format
+msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
+msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:559
+#, c-format
+msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:560
+msgid ""
+"^K1Stop idling!\n"
+"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
+msgstr ""
+"^K1¡Para de tar inactivu!\n"
+"^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:561
+#, c-format
+msgid "^BGYou need %s^BG!"
+msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:562
+#, c-format
+msgid "^BGYou also need %s^BG!"
+msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:563
+msgid "^BGDoor unlocked!"
+msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:564
+msgid "^F2You picked up some extra lives"
+msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:565
+#, c-format
+msgid "^K3You froze ^BG%s"
+msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:566
+#, c-format
+msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
+msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:567
+#, c-format
+msgid "^K3You revived ^BG%s"
+msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:568
+msgid "^K3You revived yourself"
+msgstr "^K3Vivecístite"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:569
+#, c-format
+msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
+msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:570
+#, c-format
+msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
+msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:571
+msgid "^BGThe generator is under attack!"
+msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:574
+msgid "^K1You froze yourself"
+msgstr "^K1Conxeléstite"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:575
+msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
+msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:576
+#, c-format
+msgid "^K1A %s has arrived!"
+msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:585
+msgid ""
+"^K1No spawnpoints available!\n"
+"Hope your team can fix it..."
+msgstr ""
+"^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
+"Curia que'l to equipu puea igualo..."
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:586
+msgid ""
+"^K1You may not join the game at this time.\n"
+"The player limit reached maximum capacity."
+msgstr ""
+"^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
+"Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:589
+msgid "^BGYou picked up the ball"
+msgstr "^BGPañasti la bola"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:590
+msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
+msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:591
+msgid ""
+"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
+"Help the key carriers to meet!"
+msgstr ""
+"^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
+"¡Aida a los llevadores a casales!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:592
+msgid ""
+"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
+"Interfere ^F4NOW^BG!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:593
+msgid ""
+"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
+"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
+msgstr ""
+"^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
+"¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:594
+msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
+msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:595
+msgid "^BGScanning frequency range..."
+msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:596
+msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
+msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:597
+msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
+msgstr ""
+"^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:598
+#, c-format
+msgid ""
+"^BGWaiting for players to join...\n"
+"Need active players for: %s"
+msgstr ""
+"^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
+"Necesítense xugadores activos pa: %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:599
+#, c-format
+msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
+msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:600
+msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:601
+msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
+msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:602
+msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:602
+msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
+msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:603
+#, c-format
+msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
+msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:605
+#, c-format
+msgid ""
+"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
+"Next weapon: ^F1%s"
+msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
+"Arma siguiente: ^F1%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:606
+#, c-format
+msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
+msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:607
+msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
+msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:608
+#, c-format
+msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
+msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:609
+#, c-format
+msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:610
+msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
+msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:611
+msgid ""
+"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
+"^F2Capture some control points to unshield it"
+msgstr ""
+"^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
+"^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:612
+msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
+msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:613
+msgid ""
+"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
+"^BGRe-capture control points to shield it!"
+msgstr ""
+"^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
+"^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:614
+#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:615
+#, c-format
+msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
+msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:616
+msgid ""
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"Keep fragging until we have a winner!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:616
+msgid ""
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"Keep scoring until we have a winner!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:617
+msgid ""
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"\n"
+"Generators are now decaying.\n"
+"The more control points your team holds,\n"
+"the faster the enemy generator decays"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:618
+#, c-format
+msgid ""
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:619
+msgid "^K1In^BG-portal created"
+msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:620
+msgid "^F3Out^BG-portal created"
+msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:621
+msgid "^F1Portal creation failed"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:622
+msgid "^F2Invisibility has worn off"
+msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:623
+msgid "^F2Shield has worn off"
+msgstr "^F2La proteición desapaeció"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:624
+msgid "^F2Speed has worn off"
+msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:625
+msgid "^F2Strength has worn off"
+msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:626
+msgid "^F2You are invisible"
+msgstr "^F2Yes invisible"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:627
+msgid "^F2Shield surrounds you"
+msgstr "^F2La proteición arródiate"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:628
+msgid "^F2You are on speed"
+msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:629
+msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
+msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:630
+msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
+msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:631
+msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
+msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:632
+msgid "^BGSequence completed!"
+msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:633
+msgid "^BGThere are more to go..."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:634
+#, c-format
+msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:635
+msgid "^F2Superweapons have broken down"
+msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:636
+msgid "^F2Superweapons have been lost"
+msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:637
+msgid "^F2You now have a superweapon"
+msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
+
+#: qcsrc/common/notifications.inc:638
+msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"