msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 05:54+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370238858.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370365919.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Использование: menu_cmd command..., где возможные команды:\n"
+msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " синх. - обновляет все cvar на текущей странице меню\n"
+msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные параметры:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
#: qcsrc/menu/item/label.c:82
#, c-format
msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
-msgstr "Ð\92Ð\9dÐ\98Ð\9cÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: Ñ\82екÑ\81Ñ\82 %s Ñ\81лиÑ\88ком Ñ\88иÑ\80ок длÑ\8f надпиÑ\81и, Ñ\81жаÑ\82 до %f раз\n"
+msgstr "Ð\92Ð\9dÐ\98Ð\9cÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: Ñ\82екÑ\81Ñ\82 %s Ñ\81лиÑ\88ком Ñ\88иÑ\80ок длÑ\8f надпиÑ\81и, Ñ\81жаÑ\82 в %f раз\n"
#: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
#, c-format
#: qcsrc/menu/menu.qc:56
#, c-format
msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n"
+msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
"menu system."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
-"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
+"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Настройка панелей"
+msgstr "Настройка панелей HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Новые Игрушки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Взрыв от качания"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Всё оружие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
msgid "Join!"
-msgstr "Присоединиться"
+msgstr "Присоединиться!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%d (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "Н/Д (не могу подключиться)"
+msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "Ð\91иблиоÑ\82ека не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлена"
+msgstr "Ð\9d/Ð\94 (библиоÑ\82ека авÑ\82оÑ\80изаÑ\86ии не найдена)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
msgid "Not supported (can't connect)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Основной цвет:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительный цвет:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
msgid "Custom"
-msgstr "оÑ\81обо"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
msgid "Other crosshair settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу "
+msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
msgid "Animate when hitting an enemy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Начать местную игру, чтобы редактировать HUD?"
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
+"^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
msgid "ZOOM^Speed:"
-msgstr "Скорость (кБ/с):"
+msgstr "Скорость:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
msgid "ZOOM^Instant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Вид со своей позиции"
+msgstr "Вид от 1-ого лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Ð\92ид внеÑ\88ней камеÑ\80ой"
+msgstr "Ð\92ид оÑ\82 3-его лиÑ\86а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c моделÑ\8c оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f в Ñ\80Ñ\83каÑ\85"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c оÑ\80Ñ\83жие в виде оÑ\82 1-го лиÑ\86а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
msgid "Gun model swaying"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "<Поменять модель оружия>"
+msgstr "Оружие прыгает при движении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
msgid "Set * as child"
-msgstr "* установить как ребенка"
+msgstr "Установить * как подчинённого"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
msgid "Attach to *"
msgstr "Высочайшая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
-msgid "Playermodel LOD:"
-msgstr "Игровая модель LOD:"
+msgid "Player detail:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "Texture resolution:"
msgstr "Разрешение текстур:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
msgid "RES^Leet"
msgstr "Ужасное"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "RES^Lowest"
msgstr "Нижайшее"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
msgid "RES^Very low"
msgstr "Низкое"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
msgid "RES^Low"
msgstr "Низкое"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
msgid "RES^Normal"
msgstr "Обычное"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
msgid "RES^Good"
msgstr "Хорошее"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
msgid "RES^Best"
msgstr "Лучшее"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
msgid "Avoid lossy texture compression"
msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
+msgid "Show surfaces"
+msgstr "Показывать поверхности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
msgid "Use lightmaps"
msgstr "Использовать карты освещения"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
msgid "Deluxe mapping"
msgstr "Особое качество"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
msgid "Gloss"
msgstr "Блеск"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
+msgid "Offset mapping"
+msgstr "Офсетное текстурирование"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
+msgid "Relief mapping"
+msgstr "Рельефное текстурирование"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
+msgid "Reflections:"
+msgstr "Отражения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
+msgid "Blurred"
+msgstr "Размытые"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
+msgid "REFL^Good"
+msgstr "Хорошие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
+msgid "Sharp"
+msgstr "Резкие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
msgid "Particles quality:"
msgstr "Качество частиц:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
msgid "Particles distance:"
msgstr "Дальность частиц:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
msgid "Damage effects:"
msgstr "Эффект повреждения:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
msgstr "Отключено"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
msgstr "Только на модели"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
msgid "DMGPRTCLS^All"
msgstr "Все"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
-msgid "Decals"
-msgstr "Декали:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
-msgid "Decals on models"
-msgstr "Также на объектах"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
-msgid "Distance:"
-msgstr "Дальность:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
-msgid "Time:"
-msgstr "Время:"
-
-# Перевод может быть неверным.
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
-msgid "Coronas"
-msgstr "Короны"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
-msgid "Use Occlusion Queries"
-msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
+msgid "Particle effects for spawnpoints"
+msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
msgid "No dynamic lighting"
msgstr "Без динамического освещения"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
msgid "Fake corona lighting"
msgstr "Освещение короны"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
msgid "Realtime dynamic lighting"
msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
msgid "Realtime world lighting"
msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
msgid "Use normal maps"
msgstr "Использовать карты нормалей"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Soft shadows"
msgstr "Мягкие тени"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
-msgid "Show surfaces"
-msgstr "Показывать поверхности"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
-msgid "Offset mapping"
-msgstr "Офсетное текстурирование"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
-msgid "Relief mapping"
-msgstr "Рельефное текстурирование"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
-msgid "LOD"
-msgstr "LOD - степень детализации "
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
+msgid "Fade corona according to visibility"
+msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
msgid "Bloom"
msgstr "Свечение"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
-msgid "Reflections:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80ажениÑ\8f:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
+msgid "Extra postprocessing effects"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82Ñ\8b"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
-msgid "Blurred"
-msgstr "Размытые"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
+msgid "Motion blur:"
+msgstr "Размытие от движения:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
-msgid "REFL^Good"
-msgstr "ХоÑ\80оÑ\88ие"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
+msgid "Decals"
+msgstr "Ð\94екали:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
-msgid "Sharp"
-msgstr "Резкие"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
+msgid "Decals on models"
+msgstr "Также на обÑ\8aекÑ\82аÑ\85"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
-msgid "Motion blur:"
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие оÑ\82 движениÑ\8f:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
+msgid "Distance:"
+msgstr "Ð\94алÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
-msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82Ñ\8b"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
+msgid "Time:"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "\"открыть консоль\" также закрывает"
+msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88Ñ\83Ñ\8e' командÑ\83 (автовыбор)"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' команде (автовыбор)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
#, c-format
msgid "^1%s TEST BUILD"
-msgstr "^1%s TEST BUILD"
+msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (оружие из мутатора)"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s лет"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d лет"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d лет"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d год"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d года"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d года"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s недель"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d неделя"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d неделя"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d недели"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d недели"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d недель"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s дней"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d дней"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d день"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d дня"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d дня"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%s часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d час"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часа"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часа"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d минута"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минуты"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минуты"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s секунд"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунд"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунда"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунды"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунды"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%dst"
-msgstr "%dс"
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
#, c-format
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Уведомления от сервера:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:249
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
+"^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:251
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
+"предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:252
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:253
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:255
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:256
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
+"он вернулся на базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:257
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
+msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
+msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:271
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Bumblebee%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:276
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Raptor'ом%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:277
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Spiderbot'ом%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Racer'ом%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:284
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:285
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:292
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:296
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:330
msgid "^BGRound tied\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНичья\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:331
msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:333
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:334
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:335
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:336
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:337
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:338
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:339
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:340
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:341
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:357
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
+"временно запрещёно .\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
+"отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
+"случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
+"запрещено!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
+"ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
+"версия ^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
+"установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
+"сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
-msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n"
+msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:379
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:392
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG%"
+"s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:405
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
+"%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:433
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы атакуете!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы защищаете!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Начали!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
#: qcsrc/common/notifications.qh:438
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
#: qcsrc/common/notifications.qh:439
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНичья"
#: qcsrc/common/notifications.qh:440
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
#: qcsrc/common/notifications.qh:441
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGОграничения сняты.\n"
+"^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
+"^BGесли вы уверены в своих силах."
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
+"^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
+"^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
#: qcsrc/common/notifications.qh:443
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:444
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:452
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:466
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGВы были перемещены в другую команду\n"
+"Теперь вы в: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Умри, кемпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы окочурились!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:490
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:492
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:493
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:495
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
#: qcsrc/common/notifications.qh:498
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1Хватит бездельничать!\n"
+"^BGРассоединение через ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
#, c-format
msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
#: qcsrc/common/notifications.qh:505
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1Вас негде возродить!\n"
+"Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
+"Превышено максимальное количество игроков."
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
+"Теперь вам нужно встретиться!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:521
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
+"Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:522
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
+"Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:523
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:524
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:525
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
#: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BGОжидание игроков...\n"
+"Активные игроки необходимы для: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:528
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Не кемперите!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:532
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:533
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:534
#, c-format
msgid "^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:535
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
+"Следующее оружие: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:536
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
+"Убивайте противников, пока не определится победитель!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
+"Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:538
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
+"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
+"^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:539
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:540
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:541
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:542
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:543
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы невидимы"
#: qcsrc/common/notifications.qh:544
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вас окружает щит"
#: qcsrc/common/notifications.qh:545
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
#: qcsrc/common/notifications.qh:546
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Супероружие потеряно"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы получили супероружие"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:552
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:553
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (возле %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "альтернативный"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "основной"
#: qcsrc/common/notifications.qh:807
#, c-format
msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr ""
+msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:816
#, c-format
msgid " with %s"
-msgstr ""
+msgstr " с %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "ЯРОСТЬ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "РЕЗНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "БОЙНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "АРМАГЕДДОН! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:837
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:839
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:845
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:847
#, c-format
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4Мёртв^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d очков подряд! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:896
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d убийств подряд! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "Первая кровь! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "Первое очко! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "Первая жертва! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "Первая смерть! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:954
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:955
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:973
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:990
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:991
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1005
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1006
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
#: qcsrc/common/teams.qh:26
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Красная"
#: qcsrc/common/teams.qh:27
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "синяя"
+msgstr "Синяя"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "жёлтая"
+msgstr "Ð\96ёлтая"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
-#, fuzzy
msgid "Pink"
-msgstr "розовая"
+msgstr "Розовая"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Нейтральная"
+
+#~ msgid "Playermodel LOD:"
+#~ msgstr "Игровая модель LOD:"
+
+# Перевод может быть неверным.
+#~ msgid "Coronas"
+#~ msgstr "Короны"
+
+#~ msgid "Use Occlusion Queries"
+#~ msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
+
+#~ msgid "LOD"
+#~ msgstr "LOD - степень детализации"
+
+#, c-format
+#~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
+#~ msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
+#~ msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
#~ msgid "Runematch"
#~ msgstr "Runematch"