]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.uk.po
Implement full stalemate detection code (shows enemy flag carrier locations after...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.uk.po
1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
21 #, c-format
22 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
23 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
24
25 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
26 #, c-format
27 msgid "%s: %s"
28 msgstr "%s: %s"
29
30 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
31 msgid "Deathmatch"
32 msgstr "Десматч"
33
34 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
35 msgid "Last Man Standing"
36 msgstr "Останній виживший"
37
38 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
39 msgid "Arena"
40 msgstr "Арена"
41
42 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
43 msgid "Runematch"
44 msgstr "Рунний матч"
45
46 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
47 msgid "Race"
48 msgstr "Гонка"
49
50 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
51 msgid "Race CTS"
52 msgstr "Гонка CTS"
53
54 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
55 msgid "Team Deathmatch"
56 msgstr "Командний десматч"
57
58 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
59 msgid "Capture the Flag"
60 msgstr "Захоплення прапору"
61
62 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
63 msgid "Clan Arena"
64 msgstr "Арена кланів"
65
66 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
67 msgid "Domination"
68 msgstr "Панування"
69
70 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
71 msgid "Key Hunt"
72 msgstr "Полювання за ключами"
73
74 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
75 msgid "Assault"
76 msgstr "Атака"
77
78 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
79 msgid "Onslaught"
80 msgstr "Штурм"
81
82 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
83 msgid "Nexball"
84 msgstr "Нексбол"
85
86 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
87 msgid "Freeze Tag"
88 msgstr "Морозко"
89
90 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
91 msgid "Keepaway"
92 msgstr "Тримання осторонь"
93
94 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
95 #, c-format
96 msgid "error: status is %d\n"
97 msgstr "помилка: статус %d\n"
98
99 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
100 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
101 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
102
103 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
104 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
105 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
106
107 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
108 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
109 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
110
111 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
112 msgid "error creating curl handle\n"
113 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
114
115 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
116 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
117 msgstr ""
118 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
119 "help.\n"
120
121 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
122 msgid "Browser not initialized!"
123 msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
124
125 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
126 #, c-format
127 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
128 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
129
130 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
131 #, c-format
132 msgid "Item %d"
133 msgstr "Предмет %d"
134
135 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
136 #, c-format
137 msgid "%d (%s)"
138 msgstr "%d (%s)"
139
140 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
141 msgid "custom"
142 msgstr "особливо"
143
144 #: qcsrc/menu/menu.qc:37
145 #, c-format
146 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
147 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
151 msgid "???"
152 msgstr "???"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
155 #, c-format
156 msgid "Level %d: %s"
157 msgstr "Рівень %d: %s"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
160 msgid "will be saved to config.cfg"
161 msgstr "буде збережено в config.cfg"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
164 msgid "will not be saved"
165 msgstr "не буде збережено"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
168 msgid "private"
169 msgstr "приватно"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
172 msgid "engine setting"
173 msgstr "налаштування рушія"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
176 msgid "read only"
177 msgstr "тільки читання"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
180 msgid "Credits"
181 msgstr "Розробники"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
194 msgid "OK"
195 msgstr "Гаразд"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
198 msgid "Welcome"
199 msgstr "Вітаємо"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
202 msgid ""
203 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
204 "player name to get started.  You can change these options later through the "
205 "menu system."
206 msgstr ""
207 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
208 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
213 msgid "Name:"
214 msgstr "Ім'я:"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
218 msgid "Text language:"
219 msgstr "Мова тексту:"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
222 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
223 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
224
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
226 msgid "ALWU2N^Yes"
227 msgstr "ALWU2N^Так"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
230 msgid "ALWU2N^No"
231 msgstr "ALWU2N^Ні"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
234 msgid "ALWU2N^Undecided"
235 msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
236
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
238 msgid "Save settings"
239 msgstr "Зберегти налаштування"
240
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
242 msgid "Ammo Panel"
243 msgstr "Панель боєзапасу"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
246 msgid "Ammunition display:"
247 msgstr "Показ амуніції:"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
250 msgid "Show only current ammo type"
251 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
254 msgid "Align icon:"
255 msgstr "Вирівнювання іконок:"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
263 msgid "Left"
264 msgstr "Ліворуч"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
272 msgid "Right"
273 msgstr "Праворуч"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
276 msgid "Centerprint"
277 msgstr "Основні повідомлення"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
280 msgid "Message duration:"
281 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
284 msgid "Fade time:"
285 msgstr "Час зникнення:"
286
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
288 msgid "Flip messages order"
289 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
292 msgid "Text alignment:"
293 msgstr "Вирівнювання тексту:"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
297 msgid "Center"
298 msgstr "По центру"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
301 msgid "Font scale:"
302 msgstr "Масштаб шрифту:"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
305 msgid "Chat Panel"
306 msgstr "Панель чату"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
309 msgid "Chat entries:"
310 msgstr "Кількість записів:"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
313 msgid "Chat size:"
314 msgstr "Розмір чату:"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
317 msgid "Chat lifetime:"
318 msgstr "Тривалість чату:"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
321 msgid "Chat beep sound"
322 msgstr "Звук чату:"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
325 msgid "Engine Info Panel"
326 msgstr "Панель інформації рушія"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
329 msgid "Engine info:"
330 msgstr "Інформація про рушій:"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
333 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
334 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
337 msgid "Health/Armor Panel"
338 msgstr "Панель здоров'я та броні"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
342 msgid "Enable status bar"
343 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
347 msgid "Status bar alignment:"
348 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
354 msgid "Inward"
355 msgstr "Всередину"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
361 msgid "Outward"
362 msgstr "Назовні"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
366 msgid "Icon alignment:"
367 msgstr "Вирівнювання іконок:"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
370 msgid "Flip health and armor positions"
371 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
374 msgid "Info Messages Panel"
375 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
378 msgid "Info messages:"
379 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
382 msgid "Flip align"
383 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
386 msgid "Mod Icons Panel"
387 msgstr "Панель іконок модів"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
390 msgid "Notification Panel"
391 msgstr "Панель сповіщень"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
394 msgid "Notifications:"
395 msgstr "Сповіщення:"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
398 msgid "Also print notifications to the console"
399 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
402 msgid "Flip notify order"
403 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
406 msgid "Entry lifetime:"
407 msgstr "Час існування запису:"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
410 msgid "Entry fadetime:"
411 msgstr "Час зникнення запису:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
414 msgid "Physics Panel"
415 msgstr "Панель фізики"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
420 msgid "Panel disabled"
421 msgstr "Панель вимкнута"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
424 msgid "Panel enabled"
425 msgstr "Увімкнути панель"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
428 msgid "Panel enabled even observing"
429 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
432 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
433 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
434
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
436 msgid "Status bar"
437 msgstr "Смуга статусу"
438
439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
441 msgid "Left align"
442 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
446 msgid "Right align"
447 msgstr "Вирівнювати праворуч"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
450 msgid "Inward align"
451 msgstr "Вирівнювати всередину"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
454 msgid "Outward align"
455 msgstr "Вирівнюванти назовні"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
459 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
463 msgid "Speed:"
464 msgstr "Швидкість:"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
467 msgid "Include vertical speed"
468 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
471 msgid "Speed unit:"
472 msgstr "Одиниця швидкості:"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
475 msgid "qu/s"
476 msgstr "qu/с"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
479 msgid "m/s"
480 msgstr "м/с"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
483 msgid "km/h"
484 msgstr "км/с"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
487 msgid "mph"
488 msgstr "милі"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
491 msgid "knots"
492 msgstr "вузли"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
495 msgid "Show"
496 msgstr "Показувати"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
499 msgid "Top speed"
500 msgstr "Найвища швидкість"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
503 msgid "Acceleration:"
504 msgstr "Прискорення:"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
507 msgid "Include vertical acceleration"
508 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
511 msgid "Powerups Panel"
512 msgstr "Панель підсилень"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
515 msgid "Flip strength and shield positions"
516 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
519 msgid "Pressed Keys Panel"
520 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
523 msgid "Panel enabled when spectating"
524 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
528 msgid "Panel always enabled"
529 msgstr "Панель завжди працює"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
532 msgid "Forced aspect:"
533 msgstr "Примусовий аспект:"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
536 msgid "Race Timer Panel"
537 msgstr "Панель таймера гонки"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
540 msgid "Radar Panel"
541 msgstr "Панель радару"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
544 msgid "Panel enabled in teamgames"
545 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
548 msgid "Radar:"
549 msgstr "Радар:"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
556 msgid "Alpha:"
557 msgstr "Прозорість:"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
560 msgid "Rotation:"
561 msgstr "Обертання:"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
564 msgid "Forward"
565 msgstr "Вперед"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
568 msgid "West"
569 msgstr "Захід"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
572 msgid "South"
573 msgstr "Південь"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
576 msgid "East"
577 msgstr "Схід"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
580 msgid "North"
581 msgstr "Північ"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
585 msgid "Scale:"
586 msgstr "Масштаб:"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
589 msgid "Zoom mode:"
590 msgstr "Спосіб зуму:"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
593 msgid "Zoomed in"
594 msgstr "Наближення"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
597 msgid "Zoomed out"
598 msgstr "Віддалення"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
601 msgid "Always zoomed"
602 msgstr "Завжди із зумом"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
605 msgid "Never zoomed"
606 msgstr "Ніколи із зумом"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
609 msgid "Score Panel"
610 msgstr "Панель рахунку"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
613 msgid "Score:"
614 msgstr "Рахунок:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
617 msgid "Rankings:"
618 msgstr "Місця:"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
621 msgid "Off"
622 msgstr "Вимкнуто"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
625 msgid "And me"
626 msgstr "І я"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
629 msgid "Pure"
630 msgstr "Чистий"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
633 msgid "Timer Panel"
634 msgstr "Панель таймеру"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
637 msgid "Timer:"
638 msgstr "Таймер:"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
641 msgid "Show elapsed time"
642 msgstr "Показувати час що минув"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
645 msgid "Vote Panel"
646 msgstr "Панель голосування"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
649 msgid "Alpha after voting:"
650 msgstr "Прозорість після голосування:"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
653 msgid "Weapons Panel"
654 msgstr "Панель зброї"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
657 msgid "Fade out after:"
658 msgstr "Зникати після:"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
661 msgid "Never"
662 msgstr "Ніколи"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
665 #, c-format
666 msgid "%ds"
667 msgstr "%ds"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
670 msgid "Fade effect:"
671 msgstr "Ефект зникнення:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
674 msgid "EF^None"
675 msgstr "EF^Немає"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
678 msgid "Slide"
679 msgstr "Ковзання"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
682 msgid "Alpha"
683 msgstr "Прозорість"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
686 msgid "EF^Both"
687 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
690 msgid "Weapon icons:"
691 msgstr "Іконки зброї:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
694 msgid "Show only owned weapons"
695 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
698 msgid "Show weapon ID as:"
699 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
702 msgid "SHOWAS^None"
703 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
706 msgid "Number"
707 msgstr "Номером"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
710 msgid "Bind"
711 msgstr "Клавішею"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
714 msgid "Show Accuracy"
715 msgstr "Показувати влучність"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
718 msgid "Show Ammo"
719 msgstr "Показувати боєзапас"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
722 msgid "Ammo bar color:"
723 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
726 msgid "Ammo bar alpha:"
727 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
730 msgid "Panel HUD Setup"
731 msgstr "Налаштування панелі HUD"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
734 msgid "Panel background defaults:"
735 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
738 msgid "Background:"
739 msgstr "Фон:"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
746 msgid "Disable"
747 msgstr "Вимкнути"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
751 msgid "Color:"
752 msgstr "Колір:"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
755 msgid "Border size:"
756 msgstr "Розмір обвідки:"
757
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
760 msgid "Team color:"
761 msgstr "Колір команди:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
764 msgid "Test team color in configure mode"
765 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
768 msgid "Padding:"
769 msgstr "Підкладка:"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
772 msgid "HUD Dock:"
773 msgstr "Док HUD:"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
776 msgid "DOCK^Disabled"
777 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
780 msgid "DOCK^Small"
781 msgstr "DOCK^Маленький"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
784 msgid "DOCK^Medium"
785 msgstr "DOCK^Середній"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
788 msgid "DOCK^Large"
789 msgstr "DOCK^Великий"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
792 msgid "Grid settings:"
793 msgstr "Налаштування решітки:"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
796 msgid "Snap panels to grid"
797 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
800 msgid "Grid size:"
801 msgstr "Розмір решітки:"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
804 msgid "X:"
805 msgstr "X:"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
808 msgid "Y:"
809 msgstr "Y:"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
812 msgid "Exit setup"
813 msgstr "Вийти з налаштувань"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
816 msgid "Multiplayer"
817 msgstr "Мультиплеєр"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
820 msgid "Servers"
821 msgstr "Сервери"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
825 msgid "Create"
826 msgstr "Створити"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
829 msgid "Demos"
830 msgstr "Демо"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
834 msgid "Player Setup"
835 msgstr "Гравець"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
838 msgid "Game type:"
839 msgstr "Тип гри:"
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
842 msgid "Time limit:"
843 msgstr "Ліміт часу:"
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
847 msgid "Use map specified default"
848 msgstr "Використати налаштування мапи"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
857 msgid "Point limit:"
858 msgstr "Ліміт очок:"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
861 msgid "Player slots:"
862 msgstr "Місць для гравців:"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
865 msgid "Number of bots:"
866 msgstr "Кількість ботів:"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
869 msgid "Bot skill:"
870 msgstr "Майстерність ботів:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
873 msgid "Botlike"
874 msgstr "Ботоподібний"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
877 msgid "Beginner"
878 msgstr "Початківець"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
881 msgid "You will win"
882 msgstr "Ви переможете"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
885 msgid "You can win"
886 msgstr "Ви можете перемогти"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
889 msgid "You might win"
890 msgstr "Ви переможете... можливо"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
893 msgid "Advanced"
894 msgstr "Удосконалений"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
897 msgid "Expert"
898 msgstr "Експерт"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
901 msgid "Pro"
902 msgstr "Професіонал"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
905 msgid "Assassin"
906 msgstr "Убивця"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
909 msgid "Unhuman"
910 msgstr "Нелюд"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
913 msgid "Godlike"
914 msgstr "Богоподібний"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
917 msgid "Mutators..."
918 msgstr "Мутатори..."
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
922 msgid "Advanced settings..."
923 msgstr "Розширені налаштування:"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
926 msgid "Map list:"
927 msgstr "Список мап:"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
930 msgid "Select all"
931 msgstr "Вибрати все"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
934 msgid "Select none"
935 msgstr "Вибрати нічого"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
938 msgid "Start Multiplayer!"
939 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
942 msgid "Capture limit:"
943 msgstr "Ліміт захоплень:"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
946 msgid "Lives:"
947 msgstr "Життів:"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
950 msgid "Laps:"
951 msgstr "Кругів:"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
954 msgid "Goals:"
955 msgstr "Голів:"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
958 msgid "Frag limit:"
959 msgstr "Ліміт фрагів:"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
962 msgid "Advanced server settings"
963 msgstr "Розширені налаштування сервера"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
966 msgid "Game settings:"
967 msgstr "Налаштування гри:"
968
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
970 msgid "Allow spectating"
971 msgstr "Дозволити спостерігання"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
974 msgid "Spawn shield:"
975 msgstr "Створювати Щит:"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
978 msgid "Game speed:"
979 msgstr "Швидкість гри:"
980
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
982 msgid "Teamplay settings:"
983 msgstr "Налаштування командної гри:"
984
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
986 msgid "Friendly fire scale:"
987 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
990 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
991 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
994 msgid "Friendly fire penalty:"
995 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
998 msgid "Virtual penalty (effect only)"
999 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1002 msgid "Teams:"
1003 msgstr "Команди:"
1004
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1006 msgid "Map voting:"
1007 msgstr "Голосування щодо мап:"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1010 msgid "No voting"
1011 msgstr "Без голосування"
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1014 msgid "2 choices"
1015 msgstr "2 вибори"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1018 msgid "3 choices"
1019 msgstr "3 вибори"
1020
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1022 msgid "4 choices"
1023 msgstr "4 вибори"
1024
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1026 msgid "5 choices"
1027 msgstr "5 виборів"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1030 msgid "6 choices"
1031 msgstr "6 виборів"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1034 msgid "7 choices"
1035 msgstr "7 виборів"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1038 msgid "8 choices"
1039 msgstr "8 виборів"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1042 msgid "9 choices"
1043 msgstr "9 виборів"
1044
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1046 msgid "Simple majority wins vcall"
1047 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1050 msgid "Map Information"
1051 msgstr "Інформація про мапу"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1054 msgid "Full item placement"
1055 msgstr "Вся зброя"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1058 msgid "MinstaGib only"
1059 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
1062 msgid "Title:"
1063 msgstr "Назва:"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
1066 msgid "Author:"
1067 msgstr "Автор:"
1068
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
1070 msgid "Features:"
1071 msgstr "Деталі:"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1074 msgid "Game types:"
1075 msgstr "Типи гри:"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1079 msgid "Close"
1080 msgstr "Закрити"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1083 msgid "MAP^Play"
1084 msgstr "MAP^Грати"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1087 msgid "Mutators"
1088 msgstr "Мутатори"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1091 msgid "All Weapons Arena"
1092 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1095 msgid "Most Weapons Arena"
1096 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1099 #, c-format
1100 msgid "%s Arena"
1101 msgstr "%s Арена"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1105 msgid "Dodging"
1106 msgstr "Ухилення"
1107
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1110 msgid "MinstaGib"
1111 msgstr "МінстаДжиб"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
1115 msgid "NIX"
1116 msgstr "Нікс"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
1120 msgid "Rocket Flying"
1121 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
1125 msgid "Invincible Projectiles"
1126 msgstr "Невразливі снаряди"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
1130 msgid "No start weapons"
1131 msgstr "Без стартової зброї"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1135 msgid "Low gravity"
1136 msgstr "Низька гравітація"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1140 msgid "Cloaked"
1141 msgstr "Маскування"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1144 msgid "Hook"
1145 msgstr "Гак"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1149 msgid "Midair"
1150 msgstr "Мід-ейр"
1151
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
1154 msgid "Vampire"
1155 msgstr "Вампір"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1159 msgid "Piñata"
1160 msgstr "Піньята"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
1164 msgid "Weapons stay"
1165 msgstr "Зброя залишається"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
1169 msgid "Blood loss"
1170 msgstr "Втрата крові"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
1174 msgid "Jet pack"
1175 msgstr "Реактивний ранець"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1178 msgid "No powerups"
1179 msgstr "Без підсилень"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1182 msgid "Powerups"
1183 msgstr "Підсилення"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1186 msgid "MUT^None"
1187 msgstr "MUT^Жодного"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1190 msgid "Gameplay mutators:"
1191 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1192
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1194 msgid "Weapon & item mutators:"
1195 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1198 msgid "Grappling hook"
1199 msgstr "Гак"
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
1202 msgid "Weapon arenas:"
1203 msgstr "Арени:"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
1206 msgid "Regular (no arena)"
1207 msgstr "Звичайно (не арена)"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1211 msgid "with laser"
1212 msgstr "з лазером"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
1215 msgid "Special arenas:"
1216 msgstr "Спеціальні арени:"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
1219 msgid "Most weapons"
1220 msgstr "Більшість зброї"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1223 msgid "Demo"
1224 msgstr "Демо"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1227 msgid "Automatically record demos while playing"
1228 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1232 msgid "Filter:"
1233 msgstr "Фільтр:"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
1239 msgid "Clear"
1240 msgstr "Очистити"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
1243 msgid "Timedemo"
1244 msgstr "Тест продуктивності"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
1247 msgid "DEMO^Play"
1248 msgstr "DEMO^Переглянути"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1251 msgid "Join"
1252 msgstr "Приєднатися"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1255 msgid "SRVS^Empty"
1256 msgstr "SRVS^Порожні"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1259 msgid "SRVS^Full"
1260 msgstr "SRVS^Повні"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1263 msgid "Pause"
1264 msgstr "Пауза"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
1268 msgid "Address:"
1269 msgstr "Адреса:"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1272 msgid "Info..."
1273 msgstr "Відомості..."
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
1277 msgid "Join!"
1278 msgstr "Приєднатися!"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1281 msgid "Server Information"
1282 msgstr "Інформація сервера"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:132
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:133
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:242
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:247
1288 msgid "N/A"
1289 msgstr "Н/Д"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
1292 #, c-format
1293 msgid "%d/%d"
1294 msgstr "%d/%d"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
1300 msgid "Default"
1301 msgstr "За замовчуванням"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
1304 #, c-format
1305 msgid "%d modified"
1306 msgstr "%d змінених налаштувань"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
1309 msgid "Official"
1310 msgstr "Офіційні налаштування"
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
1313 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1314 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
1317 msgid "N/A (auth library missing)"
1318 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
1321 msgid "Not supported (can't connect)"
1322 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
1325 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1326 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
1329 msgid "Supported (will encrypt)"
1330 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
1333 msgid "Supported (won't encrypt)"
1334 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
1337 msgid "Requested (will encrypt)"
1338 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
1341 msgid "Requested (won't encrypt)"
1342 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
1345 msgid "Required (can't connect)"
1346 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
1349 msgid "Required (will encrypt)"
1350 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
1353 msgid "Hostname:"
1354 msgstr "Ім'я сервера:"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
1357 msgid "Gametype:"
1358 msgstr "Тип гри:"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
1361 msgid "Map:"
1362 msgstr "Мапа:"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
1365 msgid "Mod:"
1366 msgstr "Мод:"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
1369 msgid "Version:"
1370 msgstr "Версія:"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1373 msgid "Settings:"
1374 msgstr "Налаштування:"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
1378 msgid "Players:"
1379 msgstr "Гравці:"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
1382 msgid "Bots:"
1383 msgstr "Боти:"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1386 msgid "Free slots:"
1387 msgstr "Вільні місця:"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
1390 msgid "Encryption:"
1391 msgstr "Кодування:"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
1394 msgid "ID:"
1395 msgstr "ID:"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
1398 msgid "Key:"
1399 msgstr "Ключ:"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1403 msgid "Model:"
1404 msgstr "Модель:"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1407 msgid "No crosshair"
1408 msgstr "Без прицілу"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
1411 msgid "Per weapon crosshair"
1412 msgstr "Для кожної зброї свій"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1415 msgid "Custom crosshair"
1416 msgstr "На вибір"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
1419 msgid "Crosshair size:"
1420 msgstr "Розмір прицілу:"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1423 msgid "Crosshair alpha:"
1424 msgstr "Прозорість прицілу:"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
1427 msgid "Crosshair color:"
1428 msgstr "Колір прицілу:"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
1431 msgid "Per weapon"
1432 msgstr "Для кожної зброї"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
1435 msgid "By health"
1436 msgstr "Залежно від здоров'я"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1440 msgid "Custom"
1441 msgstr "Вибрати"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1444 msgid "Other crosshair settings"
1445 msgstr "Інші налаштування прицілу"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1449 msgid "Model settings"
1450 msgstr "Налаштування моделі"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1454 msgid "View settings"
1455 msgstr "Налаштування огляду"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1459 msgid "Weapon settings"
1460 msgstr "Налаштування зброї"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1464 msgid "HUD settings"
1465 msgstr "Налаштування HUD"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
1473 msgid "Apply immediately"
1474 msgstr "Вжити негайно"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1477 msgid "Crosshair settings"
1478 msgstr "Налаштування прицілу"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1481 msgid "Enable center crosshair dot"
1482 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1485 msgid "Dot size:"
1486 msgstr "Розмір цятки:"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1489 msgid "Dot alpha:"
1490 msgstr "Прозорість цятки:"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1493 msgid "Dot color:"
1494 msgstr "Колір цятки:"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1497 msgid "Use normal crosshair color"
1498 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1501 msgid "Crosshair animations:"
1502 msgstr "Рухи прицілу:"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1505 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1506 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1509 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1510 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1513 msgid "Hit testing:"
1514 msgstr "Тест на влучання:"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1517 msgid "HTTST^Disabled"
1518 msgstr "HTTST^Вимкнуто"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1521 msgid "HTTST^TrueAim"
1522 msgstr "HTTST^TrueAim"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1525 msgid "HTTST^Enemies"
1526 msgstr "HTTST^Вороги"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1529 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1530 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1533 msgid "Animate when hitting an enemy"
1534 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1537 msgid "Animate when picking up an item"
1538 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1541 msgid "Damage:"
1542 msgstr "Затьмарення від болю:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1545 msgid "Overlay:"
1546 msgstr "Ефект:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1549 msgid "Factor:"
1550 msgstr "Сила:"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
1553 msgid "Fade rate:"
1554 msgstr "Час зникнення:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
1557 msgid "Waypoints"
1558 msgstr "Дороговкази"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
1561 msgid "Edge offset:"
1562 msgstr "Офсет краю:"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
1565 msgid "Show names above players"
1566 msgstr "Показувати імена над гравцями"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1569 msgid "Only when near crosshair"
1570 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1573 msgid "Display health and armor"
1574 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1578 msgid "Enter HUD editor"
1579 msgstr "Редактор HUD"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1582 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1583 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1586 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1587 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1590 msgid "HDCNFRM^Yes"
1591 msgstr "HDCNFRM^Так"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1594 msgid "HDCNFRM^No"
1595 msgstr "HDCNFRM^Ні"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1598 msgid "Body fading:"
1599 msgstr "Зникнення тіл:"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1602 msgid "Gibs:"
1603 msgstr "Шматки тіл:"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1606 msgid "GIBS^None"
1607 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1610 msgid "GIBS^Few"
1611 msgstr "GIBS^Мало"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1614 msgid "GIBS^Many"
1615 msgstr "GIBS^Більше"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1618 msgid "GIBS^Lots"
1619 msgstr "GIBS^Багато"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
1622 msgid "Playermodel LOD:"
1623 msgstr "LOD моделей гравців:"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
1626 msgid "Force models:"
1627 msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
1630 msgid "MDL^None"
1631 msgstr "MDL^Жодну"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
1634 msgid "MDL^Custom"
1635 msgstr "MDL^Особливу"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
1638 msgid "MDL^All"
1639 msgstr "MDL^Всі"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
1642 msgid "Force player models to mine"
1643 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
1646 msgid "Force player colors to mine"
1647 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1650 msgid "Field of view:"
1651 msgstr "Поле зору:"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1654 msgid "Zoom:"
1655 msgstr "Зум:"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1658 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1659 msgstr "RETICLE^На повний екран"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1662 msgid "RETICLE^With reticle"
1663 msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1666 msgid "ZOOM^Factor:"
1667 msgstr "ZOOM^Сила:"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1670 msgid "ZOOM^Speed:"
1671 msgstr "ZOOM^Швидкість:"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1674 msgid "ZOOM^Instant"
1675 msgstr "ZOOM^Миттєвий"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1678 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1679 msgstr "ZOOM^Чутливість:"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1682 msgid "Velocity zoom:"
1683 msgstr "Швидкісний зум:"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1686 msgid "VZOOM^Disabled"
1687 msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1690 msgid "VZOOM^Forward only"
1691 msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1694 msgid "VZOOM^All directions"
1695 msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1698 msgid "VZOOM^Speed"
1699 msgstr "VZOOM^Швидкість"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1702 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1703 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1706 msgid "1st person perspective"
1707 msgstr "Вид від першої особи"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1710 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1711 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1714 msgid "Smooth the view while crouching"
1715 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1718 msgid "View waving while idle"
1719 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1722 msgid "View bobbing while walking around"
1723 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1726 msgid "3rd person perspective"
1727 msgstr "Вид від третьої особи"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1730 msgid "Back distance"
1731 msgstr "Відстань ззаду"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1734 msgid "Up distance"
1735 msgstr "Відстань зверху"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1738 msgid "Weapon priority list:"
1739 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1742 msgid "Up"
1743 msgstr "Нагору"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1746 msgid "Down"
1747 msgstr "Вниз"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1750 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1751 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1754 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1755 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1758 msgid "Draw 1st person weapon model"
1759 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1762 msgid "Gun model swaying"
1763 msgstr "Гойдання моделі зброї"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1766 msgid "Gun model bobbing"
1767 msgstr "Хитання моделі зброї"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
1770 msgid "VWMDL^Scale"
1771 msgstr "VWMDL^Розмір"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1774 msgid "News"
1775 msgstr "Новини"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1778 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1779 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1782 msgid "Quit"
1783 msgstr "Вийти"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1786 msgid "Are you sure you want to quit?"
1787 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1790 msgid "Yes"
1791 msgstr "Так"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1794 msgid "No"
1795 msgstr "Ні"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1798 msgid "Sandbox Tools"
1799 msgstr "Інструменти Пісочниці"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1802 msgid "Spawn"
1803 msgstr "Створити"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1806 msgid "Remove *"
1807 msgstr "Прибрати *"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1810 msgid "Copy *"
1811 msgstr "Скопіювати *"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1814 msgid "Paste"
1815 msgstr "Вставити"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1818 msgid "Bone:"
1819 msgstr "Кістка:"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1822 msgid "Set * as child"
1823 msgstr "Зробити * дитям"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1826 msgid "Attach to *"
1827 msgstr "Прикріпити до *"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1830 msgid "Detach from *"
1831 msgstr "Відокремити від *"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1834 msgid "Visual object properties for *:"
1835 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1838 msgid "Set skin:"
1839 msgstr "Встановити скин:"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1842 msgid "Set alpha:"
1843 msgstr "Встановити прозорість:"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1846 msgid "Set color main:"
1847 msgstr "Встановити основний колір:"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1850 msgid "Set color glow:"
1851 msgstr "Встановити колір свічення:"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1854 msgid "Set frame:"
1855 msgstr "Встановити кадр:"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1858 msgid "Physical object properties for *:"
1859 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1862 msgid "Set material:"
1863 msgstr "Встановити матеріал:"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1866 msgid "Set solidity:"
1867 msgstr "Встановити твердість:"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1870 msgid "Non-solid"
1871 msgstr "Нетверде"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1874 msgid "Solid"
1875 msgstr "Тверде"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1878 msgid "Set physics:"
1879 msgstr "Встановити фізику:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1882 msgid "Static"
1883 msgstr "Нерухоме"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1886 msgid "Movable"
1887 msgstr "Рухоме"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1890 msgid "Physical"
1891 msgstr "Фізичне"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1894 msgid "Set scale:"
1895 msgstr "Встановити масштаб:"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1898 msgid "Set force:"
1899 msgstr "Встановити силу:"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1902 msgid "Claim *"
1903 msgstr "Взяти *"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1906 msgid "* object info"
1907 msgstr "* інформація об'єкта"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1910 msgid "* mesh info"
1911 msgstr "* інформація меша"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1914 msgid "* attachment info"
1915 msgstr "* інформація прикріплення"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1918 msgid "Show help"
1919 msgstr "Показувати допомогу"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1922 msgid "* is the object you are facing"
1923 msgstr "* це об'єкт перед вами"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1926 msgid "Settings"
1927 msgstr "Налаштування"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1931 msgid "Input"
1932 msgstr "Керування"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1936 msgid "Video"
1937 msgstr "Відео"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1941 msgid "Effects"
1942 msgstr "Ефекти"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1946 msgid "Audio"
1947 msgstr "Звук"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1951 msgid "User"
1952 msgstr "Користувач"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1956 msgid "Misc"
1957 msgstr "Різне"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1960 msgid "Master:"
1961 msgstr "Гучність:"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1964 msgid "Music:"
1965 msgstr "Музика:"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1968 msgid "VOL^Ambient:"
1969 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1972 msgid "Info:"
1973 msgstr "Інформація:"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1976 msgid "Items:"
1977 msgstr "Предмети:"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1980 msgid "Pain:"
1981 msgstr "Біль:"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1984 msgid "Player:"
1985 msgstr "Гравці:"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1988 msgid "Shots:"
1989 msgstr "Постріли:"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1992 msgid "Voice:"
1993 msgstr "Голоси:"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1996 msgid "Weapons:"
1997 msgstr "Зброя:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2000 msgid "New style sound attenuation"
2001 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2004 msgid "Mute sounds when not active"
2005 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
2009 msgid "Frequency:"
2010 msgstr "Частота:"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
2013 msgid "8 kHz"
2014 msgstr "8 kHz"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
2017 msgid "11.025 kHz"
2018 msgstr "11.025 kHz"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
2021 msgid "16 kHz"
2022 msgstr "16 kHz"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
2025 msgid "22.05 kHz"
2026 msgstr "22.05 kHz"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2029 msgid "24 kHz"
2030 msgstr "24 kHz"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
2033 msgid "32 kHz"
2034 msgstr "32 kHz"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
2037 msgid "44.1 kHz"
2038 msgstr "44.1 kHz"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
2041 msgid "48 kHz"
2042 msgstr "48 kHz"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2045 msgid "Channels:"
2046 msgstr "Канали:"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2049 msgid "Mono"
2050 msgstr "Моно"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
2053 msgid "Stereo"
2054 msgstr "Стерео"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
2057 msgid "2.1"
2058 msgstr "2.1"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2061 msgid "4"
2062 msgstr "4"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
2065 msgid "5"
2066 msgstr "5"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2069 msgid "5.1"
2070 msgstr "5.1"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2073 msgid "6.1"
2074 msgstr "6.1"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2077 msgid "7.1"
2078 msgstr "7.1"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2081 msgid "Swap Stereo"
2082 msgstr "Інвертувати стерео"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2085 msgid "Headphone friendly mode"
2086 msgstr "Дружній режим для навушників"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2089 msgid "Hit indication sound"
2090 msgstr "Звук влучання"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
2093 msgid "Chat message sound"
2094 msgstr "Звук повідомлення"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
2097 msgid "Menu sounds"
2098 msgstr "Звуки меню"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
2101 msgid "Time announcer:"
2102 msgstr "Попередження про час:"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
2105 msgid "WRN^Disabled"
2106 msgstr "WRN^Вимкнуто"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
2109 msgid "1 minute"
2110 msgstr "1 хвилина"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2113 msgid "5 minutes"
2114 msgstr "5 хвилин"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
2117 msgid "WRN^Both"
2118 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
2121 msgid "Automatic taunts"
2122 msgstr "Автоматичні глузування"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
2125 msgid "Debug info about sounds"
2126 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2129 msgid "Quality preset:"
2130 msgstr "Шаблон якості:"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2133 msgid "PRE^OMG!"
2134 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2137 msgid "PRE^Low"
2138 msgstr "PRE^Низька"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2141 msgid "PRE^Medium"
2142 msgstr "PRE^Середня"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2145 msgid "PRE^Normal"
2146 msgstr "PRE^Нормальна"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2149 msgid "PRE^High"
2150 msgstr "PRE^Висока"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2153 msgid "PRE^Ultra"
2154 msgstr "PRE^Ультра"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2157 msgid "PRE^Ultimate"
2158 msgstr "PRE^Максимальна"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2161 msgid "Geometry detail:"
2162 msgstr "Деталізація геометрії:"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2165 msgid "DET^Lowest"
2166 msgstr "DET^Найнижча"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2169 msgid "DET^Low"
2170 msgstr "DET^Низька"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2173 msgid "DET^Normal"
2174 msgstr "DET^Нормальна"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2177 msgid "DET^Good"
2178 msgstr "DET^Добра"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2181 msgid "DET^Best"
2182 msgstr "DET^Найкраща"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2185 msgid "DET^Insane"
2186 msgstr "DET^Божевільна"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2189 msgid "Texture resolution:"
2190 msgstr "Роздільність текстур:"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2193 msgid "RES^Leet"
2194 msgstr "RES^Елітна"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
2197 msgid "RES^Lowest"
2198 msgstr "RES^Найнижча"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
2201 msgid "RES^Very low"
2202 msgstr "RES^Дуже низька"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2205 msgid "RES^Low"
2206 msgstr "RES^Низька"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2209 msgid "RES^Normal"
2210 msgstr "RES^Нормальна"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2213 msgid "RES^Good"
2214 msgstr "RES^Добра"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2217 msgid "RES^Best"
2218 msgstr "RES^Найкраща"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2222 msgid "Avoid lossy texture compression"
2223 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
2226 msgid "Use lightmaps"
2227 msgstr "Мапи освітлення"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
2230 msgid "Deluxe mapping"
2231 msgstr "Текстурування deluxe"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2234 msgid "Gloss"
2235 msgstr "Блиск"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
2238 msgid "Particles quality:"
2239 msgstr "Якість часток:"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
2242 msgid "Particles distance:"
2243 msgstr "Відстань часток:"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
2246 msgid "Damage effects:"
2247 msgstr "Ефекти шкоди:"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2250 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2251 msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2254 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2255 msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2258 msgid "DMGPRTCLS^All"
2259 msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2262 msgid "Decals"
2263 msgstr "Сліди"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
2266 msgid "Decals on models"
2267 msgstr "Сліди на моделях"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2270 msgid "Distance:"
2271 msgstr "Відстань:"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
2274 msgid "Time:"
2275 msgstr "Час:"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
2278 msgid "Coronas"
2279 msgstr "Корони"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2282 msgid "Use Occlusion Queries"
2283 msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2286 msgid "No dynamic lighting"
2287 msgstr "Без динамічного освітлення"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2290 msgid "Fake corona lighting"
2291 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2294 msgid "Realtime dynamic lighting"
2295 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
2299 msgid "Shadows"
2300 msgstr "Тіні"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2303 msgid "Realtime world lighting"
2304 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
2307 msgid "Use normal maps"
2308 msgstr "Використовувати карти нормалів"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2311 msgid "Soft shadows"
2312 msgstr "М'які тіні"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2315 msgid "Show surfaces"
2316 msgstr "Показувати поверхні"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2319 msgid "Offset mapping"
2320 msgstr "Офсетне текстурування"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2323 msgid "Relief mapping"
2324 msgstr "Рельєфне текстурування"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2327 msgid "LOD"
2328 msgstr "LOD"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
2331 msgid "Bloom"
2332 msgstr "Ефект bloom"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2335 msgid "Reflections:"
2336 msgstr "Віддзеркалення:"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2339 msgid "Blurred"
2340 msgstr "Розмиті"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
2343 msgid "REFL^Good"
2344 msgstr "REFL^Добрі"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2347 msgid "Sharp"
2348 msgstr "Чіткі"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
2351 msgid "Motion blur:"
2352 msgstr "Ефект motion blur:"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
2355 msgid "Extra postprocessing effects"
2356 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2359 msgid "Key bindings:"
2360 msgstr "Клавіши керування:"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2363 msgid "Change key..."
2364 msgstr "Змінити клавішу..."
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2367 msgid "Edit..."
2368 msgstr "Редагувати..."
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
2371 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2372 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
2375 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2376 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
2381 msgid "Use joystick input"
2382 msgstr "Використовувати джойстик"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
2385 msgid "Mouse:"
2386 msgstr "Миша:"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
2389 msgid "Sensitivity:"
2390 msgstr "Чутливість:"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
2393 msgid "Smooth aiming"
2394 msgstr "Згладжувати прицілювання"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
2397 msgid "Invert aiming"
2398 msgstr "Інвертувати прицілювання"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
2403 msgid "Disable system mouse acceleration"
2404 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
2405
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
2407 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2408 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2411 msgid "User defined key bind"
2412 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2415 msgid "Command when pressed:"
2416 msgstr "Команда коли натиснута:"
2417
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2419 msgid "Command when released:"
2420 msgstr "Команда коли відпущена:"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2423 msgid "Save"
2424 msgstr "Зберегти"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2427 msgid "Cancel"
2428 msgstr "Відміна"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2431 msgid "Network:"
2432 msgstr "Мережа:"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2435 msgid "56k"
2436 msgstr "56k"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2439 msgid "ISDN"
2440 msgstr "ISDN"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2443 msgid "Slow ADSL"
2444 msgstr "Повільний ADSL"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2447 msgid "Fast ADSL"
2448 msgstr "Швидкій ADSL"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2451 msgid "Broadband"
2452 msgstr "Широкополосний доступ"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2455 msgid "Input packets/s:"
2456 msgstr "Вхідні пакети:"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2459 msgid "Local latency:"
2460 msgstr "Локальна затримка:"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2463 msgid "Client UDP port:"
2464 msgstr "UDP порт клієнта:"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
2467 msgid "Show netgraph"
2468 msgstr "Показувати графік мережі"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
2471 msgid "Client-side movement prediction"
2472 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
2475 msgid "Movement error compensation"
2476 msgstr "Компенсація помилок руху"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
2479 msgid "Downloads:"
2480 msgstr "Завантажень:"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
2484 msgid "Maximum:"
2485 msgstr "Максимум:"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
2488 msgid "Speed (kB/s):"
2489 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
2492 msgid "Framerate:"
2493 msgstr "Кадри за секунду:"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
2496 msgid "MAXFPS^5 fps"
2497 msgstr "MAXFPS^5 fps"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2500 msgid "MAXFPS^10 fps"
2501 msgstr "MAXFPS^10 fps"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2504 msgid "MAXFPS^20 fps"
2505 msgstr "MAXFPS^20 fps"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2508 msgid "MAXFPS^30 fps"
2509 msgstr "MAXFPS^30 fps"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2512 msgid "MAXFPS^40 fps"
2513 msgstr "MAXFPS^40 fps"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2516 msgid "MAXFPS^50 fps"
2517 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2518
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2520 msgid "MAXFPS^60 fps"
2521 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2522
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2524 msgid "MAXFPS^70 fps"
2525 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2526
2527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2528 msgid "MAXFPS^100 fps"
2529 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2530
2531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2532 msgid "MAXFPS^125 fps"
2533 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2534
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2536 msgid "MAXFPS^200 fps"
2537 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2538
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2540 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2541 msgstr "MAXFPS^Необмежено"
2542
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
2544 msgid "Target:"
2545 msgstr "Ціль:"
2546
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
2548 msgid "TRGT^Disabled"
2549 msgstr "TRGT^Вимкнуто"
2550
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2552 msgid "TRGT^30 fps"
2553 msgstr "TRGT^30 fps"
2554
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2556 msgid "TRGT^40 fps"
2557 msgstr "TRGT^40 fps"
2558
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2560 msgid "TRGT^50 fps"
2561 msgstr "TRGT^50 fps"
2562
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2564 msgid "TRGT^60 fps"
2565 msgstr "TRGT^60 fps"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2568 msgid "TRGT^100 fps"
2569 msgstr "TRGT^100 fps"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2572 msgid "TRGT^125 fps"
2573 msgstr "TRGT^125 fps"
2574
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2576 msgid "TRGT^200 fps"
2577 msgstr "TRGT^200 fps"
2578
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
2580 msgid "Idle limit:"
2581 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
2582
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
2584 msgid "IDLFPS^10 fps"
2585 msgstr "IDLFPS^10 fps"
2586
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2588 msgid "IDLFPS^20 fps"
2589 msgstr "IDLFPS^20 fps"
2590
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2592 msgid "IDLFPS^30 fps"
2593 msgstr "IDLFPS^30 fps"
2594
2595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2596 msgid "IDLFPS^60 fps"
2597 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2598
2599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2600 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2601 msgstr "IDLFPS^Необмежено"
2602
2603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
2604 msgid "Show frames per second"
2605 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
2606
2607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
2608 msgid "Save processing time for other apps"
2609 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
2610
2611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
2612 msgid "Menu tooltips:"
2613 msgstr "Підказки в меню:"
2614
2615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
2616 msgid "TLTIP^Disabled"
2617 msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
2618
2619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2620 msgid "TLTIP^Standard"
2621 msgstr "TLTIP^Стандартно"
2622
2623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2624 msgid "TLTIP^Advanced"
2625 msgstr "TLTIP^Розширені"
2626
2627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
2628 msgid "Show current time"
2629 msgstr "Показувати поточний час"
2630
2631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
2632 msgid "Show current date"
2633 msgstr "Показувати поточну дату"
2634
2635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
2636 msgid "Enable developer mode"
2637 msgstr "Увімкнути режим розробника"
2638
2639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2640 msgid "Advanced settings"
2641 msgstr "Додаткові налаштування"
2642
2643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
2644 msgid "Cvar filter:"
2645 msgstr "Фільтр cvar:"
2646
2647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
2648 msgid "Setting:"
2649 msgstr "Налаштування:"
2650
2651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
2652 msgid "Type:"
2653 msgstr "Тип:"
2654
2655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
2656 msgid "Value:"
2657 msgstr "Значення:"
2658
2659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
2660 msgid "Description:"
2661 msgstr "Опис:"
2662
2663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2664 msgid "Menu skins:"
2665 msgstr "Вигляд меню:"
2666
2667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2668 msgid "Set skin"
2669 msgstr "Встановити скин"
2670
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2672 msgid "Set language"
2673 msgstr "Змінити мову"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2676 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2677 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
2678
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2680 msgid "Allow player statistics to track your client"
2681 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
2682
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2684 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2685 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
2686
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2688 msgid "Resolution:"
2689 msgstr "Роздільність:"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2692 msgid "Font/UI size:"
2693 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2696 msgid "SZ^Unreadable"
2697 msgstr "SZ^Нечитабельний"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2700 msgid "SZ^Tiny"
2701 msgstr "SZ^Дуже маленький"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2704 msgid "SZ^Little"
2705 msgstr "SZ^Маленький"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2708 msgid "SZ^Small"
2709 msgstr "SZ^Невеликий"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2712 msgid "SZ^Medium"
2713 msgstr "SZ^Середній"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2716 msgid "SZ^Large"
2717 msgstr "SZ^Великий"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2720 msgid "SZ^Huge"
2721 msgstr "SZ^Величезний"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2724 msgid "SZ^Gigantic"
2725 msgstr "SZ^Велетенський"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2728 msgid "SZ^Colossal"
2729 msgstr "SZ^Колосальний"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2732 msgid "Color depth:"
2733 msgstr "Глибина кольору:"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2736 msgid "16bit"
2737 msgstr "16bit"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2740 msgid "32bit"
2741 msgstr "32bit"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2744 msgid "Full screen"
2745 msgstr "На повний екран"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2748 msgid "Vertical Synchronization"
2749 msgstr "Вертикальна синхронізація"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2752 msgid "Anisotropy:"
2753 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2756 msgid "ANISO^Disabled"
2757 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2761 msgid "2x"
2762 msgstr "2x"
2763
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2766 msgid "4x"
2767 msgstr "4x"
2768
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2770 msgid "8x"
2771 msgstr "8x"
2772
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2774 msgid "16x"
2775 msgstr "16x"
2776
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2778 msgid "Antialiasing:"
2779 msgstr "Антиаліасінг:"
2780
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2782 msgid "AA^Disabled"
2783 msgstr "AA^Вимкнуто"
2784
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2786 msgid "High-quality frame buffer"
2787 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
2788
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2790 msgid "Depth first:"
2791 msgstr "Глибина спершу:"
2792
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2794 msgid "DF^Disabled"
2795 msgstr "DF^Вимкнуто"
2796
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2798 msgid "DF^World"
2799 msgstr "DF^Світ"
2800
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2802 msgid "DF^All"
2803 msgstr "DF^Все"
2804
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2806 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2807 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2808
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2810 msgid "VBO^Off"
2811 msgstr "VBO^Вимкнуто"
2812
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2814 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2815 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
2816
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2818 msgid "Vertices"
2819 msgstr "Вершини"
2820
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2822 msgid "Vertices and Triangles"
2823 msgstr "Вершини та трикутники"
2824
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2826 msgid "Brightness:"
2827 msgstr "Яскравість:"
2828
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2830 msgid "Contrast:"
2831 msgstr "Контраст:"
2832
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2834 msgid "Gamma:"
2835 msgstr "Гамма:"
2836
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2838 msgid "Contrast boost:"
2839 msgstr "Підсилення контрасту:"
2840
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2842 msgid "Saturation:"
2843 msgstr "Насиченість:"
2844
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2846 msgid "LIT^Ambient:"
2847 msgstr "Навколишне освітлення:"
2848
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2850 msgid "Intensity:"
2851 msgstr "Інтенсивність:"
2852
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2854 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2855 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
2856
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2858 msgid "Use GLSL to handle color control"
2859 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
2860
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2862 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2863 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
2864
2865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
2866 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2867 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
2868
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
2870 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2871 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
2872
2873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
2874 msgid "Flip view horizontally"
2875 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
2876
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2878 msgid "Singleplayer"
2879 msgstr "Одиночна гра"
2880
2881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2882 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2883 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
2884
2885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2886 msgid "Campaign Difficulty:"
2887 msgstr "Важкість кампанії:"
2888
2889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2890 msgid "CSKL^Easy"
2891 msgstr "CSKL^Легка"
2892
2893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2894 msgid "CSKL^Medium"
2895 msgstr "CSKL^Середня"
2896
2897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2898 msgid "CSKL^Hard"
2899 msgstr "CSKL^Важка"
2900
2901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2902 msgid "Start Singleplayer!"
2903 msgstr "Почати Одиночну гру!"
2904
2905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2906 msgid "Winner"
2907 msgstr "Переможець"
2908
2909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2910 msgid "Team Selection"
2911 msgstr "Вибір команди"
2912
2913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2914 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2915 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
2916
2917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2918 msgid "red"
2919 msgstr "червона"
2920
2921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2922 msgid "blue"
2923 msgstr "синя"
2924
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2926 msgid "yellow"
2927 msgstr "жовта"
2928
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2930 msgid "pink"
2931 msgstr "рожева"
2932
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2934 msgid "spectate"
2935 msgstr "спостерігати"
2936
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2938 msgid "Do not press this button again!"
2939 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
2940
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
2942 msgid ""
2943 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2944 msgstr ""
2945 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
2946 "більше не траплялось.\n"
2947
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
2949 #, c-format
2950 msgid "%s's Xonotic Server"
2951 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2952
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
2954 msgid ""
2955 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2956 "again.\n"
2957 msgstr ""
2958 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
2959 "такого більше не траплялось.\n"
2960
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2962 msgid "spectator"
2963 msgstr "спостерігач"
2964
2965 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2966 msgid "<no model found>"
2967 msgstr "<модель не знайдена>"
2968
2969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2970 msgid "Remove"
2971 msgstr "Прибрати"
2972
2973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2974 msgid "Bookmark"
2975 msgstr "Закладка"
2976
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
2978 msgid "Ping"
2979 msgstr "Пінг"
2980
2981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2982 msgid "Host name"
2983 msgstr "Ім'я сервера"
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2986 msgid "Map"
2987 msgstr "Мапа"
2988
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2990 msgid "Type"
2991 msgstr "Тип"
2992
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2994 msgid "Players"
2995 msgstr "Гравці"
2996
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2998 msgid "<TITLE>"
2999 msgstr "<Назва>"
3000
3001 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
3002 msgid "<AUTHOR>"
3003 msgstr "<Автор>"
3004
3005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
3006 msgid "VOL^OFF"
3007 msgstr "VOL^Вимкнуто"
3008
3009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
3010 msgid "VOL^MAX"
3011 msgstr "VOL^Максимум"
3012
3013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
3014 #, c-format
3015 msgid "%s dB"
3016 msgstr "%s дБ"
3017
3018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
3019 #, c-format
3020 msgid "%dx%d"
3021 msgstr "%dx%d"
3022
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
3024 #, c-format
3025 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
3026 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
3027
3028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
3029 #, c-format
3030 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
3031 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
3032
3033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
3034 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
3035 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
3036
3037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
3038 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
3039 msgstr ""
3040 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
3041 "оновлення\n"
3042
3043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Update can be downloaded at:\n"
3047 "%s\n"
3048 msgstr ""
3049 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
3050 "%s\n"
3051
3052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
3053 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
3054 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
3055
3056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
3057 #, c-format
3058 msgid "^1%s TEST BUILD"
3059 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
3060
3061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
3062 #, c-format
3063 msgid "Update to %s now!"
3064 msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
3065
3066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
3067 msgid ""
3068 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3069 "^1Expect visual problems.\n"
3070 msgstr ""
3071 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
3072 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
3073
3074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
3075 msgid "Use default"
3076 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
3077
3078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
3079 msgid "Team Color:"
3080 msgstr "Колір команди:"
3081
3082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
3083 msgid "Enable panel"
3084 msgstr "Увімкнути панель"
3085
3086 #: weapons.qc.tmp:1
3087 msgid "Rifle"
3088 msgstr "Гвинтівка"
3089
3090 #: weapons.qc.tmp:2
3091 msgid "Machine Gun"
3092 msgstr "Автомат"
3093
3094 #: weapons.qc.tmp:3
3095 msgid "Rocket Launcher"
3096 msgstr "Ракетна гармата"
3097
3098 #: weapons.qc.tmp:4
3099 msgid "Port-O-Launch"
3100 msgstr "Портал-О-Пуск"
3101
3102 #: weapons.qc.tmp:5
3103 msgid "Grappling Hook"
3104 msgstr "Гак"
3105
3106 #: weapons.qc.tmp:6
3107 msgid "Electro"
3108 msgstr "Електро"
3109
3110 #: weapons.qc.tmp:7
3111 msgid "Laser"
3112 msgstr "Лазер"
3113
3114 #: weapons.qc.tmp:8
3115 msgid "Shotgun"
3116 msgstr "Рушниця"
3117
3118 #: weapons.qc.tmp:9
3119 #, c-format
3120 msgid "@!#%'n Tuba"
3121 msgstr "@!#%'а Туба"
3122
3123 #: weapons.qc.tmp:10
3124 msgid "MinstaNex"
3125 msgstr "МінстаНекс"
3126
3127 #: weapons.qc.tmp:11
3128 msgid "Crylink"
3129 msgstr "Крайлінк"
3130
3131 #: weapons.qc.tmp:12
3132 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3133 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
3134
3135 #: weapons.qc.tmp:13
3136 msgid "Mortar"
3137 msgstr "Мортира"
3138
3139 #: weapons.qc.tmp:14
3140 msgid "Hagar"
3141 msgstr "Хейгар"
3142
3143 #: weapons.qc.tmp:15
3144 msgid "T.A.G. Seeker"
3145 msgstr "Шукач T.A.G."
3146
3147 #: weapons.qc.tmp:16
3148 msgid "Fireball"
3149 msgstr "Метеор"
3150
3151 #: weapons.qc.tmp:17
3152 msgid "Mine Layer"
3153 msgstr "Міноукладчик"
3154
3155 #: weapons.qc.tmp:18
3156 msgid "Nex"
3157 msgstr "Некс"
3158
3159 #~ msgid "Pinata"
3160 #~ msgstr "Піньята"
3161
3162 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
3163 #~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
3164
3165 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3166 #~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
3167
3168 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3169 #~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
3170
3171 #~ msgid "%s was gunned by %s"
3172 #~ msgstr "%s був пристрелений %s"
3173
3174 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
3175 #~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
3176
3177 #~ msgid "%s was tagged by %s"
3178 #~ msgstr "%s був мічений %s"
3179
3180 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3181 #~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
3182
3183 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3184 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
3185
3186 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3187 #~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
3188
3189 #~ msgid "%s was sniped by %s"
3190 #~ msgstr "%s був підстрелений %s"
3191
3192 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
3193 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
3194
3195 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3196 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
3197
3198 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
3199 #~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
3200
3201 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
3202 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
3203
3204 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
3205 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
3206
3207 #~ msgid "%s shot themself automatically"
3208 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
3209
3210 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3211 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
3212
3213 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
3214 #~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
3215
3216 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3217 #~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
3218
3219 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3220 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
3221
3222 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3223 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
3224
3225 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3226 #~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
3227
3228 #~ msgid "%s exploded"
3229 #~ msgstr "%s вибухнув"
3230
3231 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3232 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
3233
3234 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3235 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
3236
3237 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3238 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
3239
3240 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
3241 #~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
3242
3243 #~ msgid "%s did the impossible"
3244 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
3245
3246 #~ msgid "%s was cut down by %s"
3247 #~ msgstr "%s був підрізаний %s"
3248
3249 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
3250 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
3251
3252 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
3253 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
3254
3255 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
3256 #~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
3257
3258 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3259 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
3260
3261 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3262 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
3263
3264 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3265 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
3266
3267 #~ msgid "%s detonated"
3268 #~ msgstr "%s вибухнув"
3269
3270 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
3271 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
3272
3273 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3274 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
3275
3276 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3277 #~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
3278
3279 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3280 #~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
3281
3282 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3283 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
3284
3285 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3286 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
3287
3288 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3289 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
3290
3291 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3292 #~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
3293
3294 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3295 #~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
3296
3297 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
3298 #~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
3299
3300 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
3301 #~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
3302
3303 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
3304 #~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
3305
3306 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
3307 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
3308
3309 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
3310 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
3311
3312 #~ msgid "%s played with plasma"
3313 #~ msgstr "%s догрався з плазмою"
3314
3315 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
3316 #~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
3317
3318 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3319 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
3320
3321 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3322 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
3323
3324 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3325 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
3326
3327 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3328 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
3329
3330 #~ msgid "Capture The Flag"
3331 #~ msgstr "Захоплення прапору"
3332
3333 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
3334 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
3335
3336 #~ msgid "HTTP downloads:"
3337 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
3338
3339 #~ msgid "Network speed:"
3340 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
3341
3342 #~ msgid "Minimize input latency"
3343 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
3344
3345 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
3346 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
3347
3348 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
3349 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
3350
3351 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
3352 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
3353
3354 #~ msgid "Invert mouse"
3355 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
3356
3357 #~ msgid "Mouse filter"
3358 #~ msgstr "Фільтр миші"
3359
3360 #~ msgid "UI mouse speed:"
3361 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
3362
3363 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
3364 #~ msgstr "Післяобробка"
3365
3366 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
3367 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
3368
3369 #~ msgid "Flash blend approximation"
3370 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
3371
3372 #~ msgid "Particle distance:"
3373 #~ msgstr "Відстань часток:"
3374
3375 #~ msgid "Particle quality:"
3376 #~ msgstr "Якість часток:"
3377
3378 #~ msgid "Hit indicator"
3379 #~ msgstr "Покажчик влучень"
3380
3381 #~ msgid "WRN^None"
3382 #~ msgstr "WRN^Жодного"
3383
3384 #~ msgid "Time warning:"
3385 #~ msgstr "Попередження про час:"
3386
3387 #~ msgid "RNG^Full"
3388 #~ msgstr "RNG^Повна"
3389
3390 #~ msgid "RNG^Long"
3391 #~ msgstr "RNG^Велика"
3392
3393 #~ msgid "RNG^Normal"
3394 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
3395
3396 #~ msgid "RNG^Short"
3397 #~ msgstr "RNG^Коротка"
3398
3399 #~ msgid "RNG^Very short"
3400 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
3401
3402 #~ msgid "Taunt range:"
3403 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
3404
3405 #~ msgid "VOCS^All"
3406 #~ msgstr "VOCS^Всі"
3407
3408 #~ msgid "VOCS^Taunts"
3409 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
3410
3411 #~ msgid "VOCS^None"
3412 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
3413
3414 #~ msgid "Spatial voices:"
3415 #~ msgstr "Просторові звуки:"
3416
3417 #~ msgid "Network"
3418 #~ msgstr "Мережа"
3419
3420 #~ msgid "All players"
3421 #~ msgstr "Всіх гравців"
3422
3423 #~ msgid "Teammates"
3424 #~ msgstr "Гравців команди"
3425
3426 #~ msgid "Show names:"
3427 #~ msgstr "Показувати імена:"
3428
3429 #~ msgid "Waypoint alpha:"
3430 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
3431
3432 #~ msgid "Waypoint scale:"
3433 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
3434
3435 #~ msgid "Show base waypoints"
3436 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
3437
3438 #~ msgid "Damage splash:"
3439 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
3440
3441 #~ msgid "Disable gore effects"
3442 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
3443
3444 #~ msgid "Waypoints setup..."
3445 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
3446
3447 #~ msgid "Enemies"
3448 #~ msgstr "Вороги"
3449
3450 #~ msgid "TrueAim"
3451 #~ msgstr "TrueAim"
3452
3453 #~ msgid "HTST^None"
3454 #~ msgstr "HTST^Жодного"
3455
3456 #~ msgid "Hit test:"
3457 #~ msgstr "Тест на влучання:"
3458
3459 #~ msgid "Size:"
3460 #~ msgstr "Розмір:"
3461
3462 #~ msgid "Enable center dot"
3463 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
3464
3465 #~ msgid "Crosshair:"
3466 #~ msgstr "Приціл:"
3467
3468 #~ msgid "Weapon settings..."
3469 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
3470
3471 #~ msgid "Zoom speed:"
3472 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
3473
3474 #~ msgid "Zoom factor:"
3475 #~ msgstr "Сила зуму:"
3476
3477 #~ msgid "View bobbing:"
3478 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
3479
3480 #~ msgid "CA:"
3481 #~ msgstr "CA:"
3482
3483 #~ msgid "Ping:"
3484 #~ msgstr "Пінг:"
3485
3486 #~ msgid "Gameplay:"
3487 #~ msgstr "Ігровий процес:"
3488
3489 #~ msgid "required (will encrypt)"
3490 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
3491
3492 #~ msgid "required (can't connect)"
3493 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
3494
3495 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
3496 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
3497
3498 #~ msgid "requested (will encrypt)"
3499 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
3500
3501 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
3502 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
3503
3504 #~ msgid "supported (will encrypt)"
3505 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
3506
3507 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
3508 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
3509
3510 #~ msgid "not supported (can't connect)"
3511 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
3512
3513 #~ msgid "N/A (can't connect)"
3514 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
3515
3516 #~ msgid "Official settings"
3517 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
3518
3519 #~ msgid "%d modified settings"
3520 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
3521
3522 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
3523 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
3524
3525 #~ msgid "Record demos while playing"
3526 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
3527
3528 #~ msgid "Match settings:"
3529 #~ msgstr "Налаштування матчу:"