]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
Merge remote branch 'origin/master' into samual/mutator_ctf
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
20 #, c-format
21 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
22 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
23
24 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
25 #, c-format
26 msgid "%s: %s"
27 msgstr "%s: %s"
28
29 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
30 msgid "Deathmatch"
31 msgstr "Combate até à Morte"
32
33 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
34 msgid "Last Man Standing"
35 msgstr "O Ultimo a Cair"
36
37 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
38 msgid "Arena"
39 msgstr "Arena"
40
41 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
42 msgid "Runematch"
43 msgstr "Luta de Runas"
44
45 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
46 msgid "Race"
47 msgstr "Corrida"
48
49 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
50 msgid "Race CTS"
51 msgstr "Corrida CTS"
52
53 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
54 msgid "Team Deathmatch"
55 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
56
57 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
58 msgid "Capture the Flag"
59 msgstr "Captura a Bandeira"
60
61 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
62 msgid "Clan Arena"
63 msgstr "Clan Arena"
64
65 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
66 msgid "Domination"
67 msgstr "Domínio"
68
69 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
70 msgid "Key Hunt"
71 msgstr "Procura da Chave"
72
73 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
74 msgid "Assault"
75 msgstr "Assalto"
76
77 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
78 msgid "Onslaught"
79 msgstr "Investida"
80
81 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
82 msgid "Nexball"
83 msgstr "Nexball"
84
85 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
86 msgid "Freeze Tag"
87 msgstr "Freeze Tag"
88
89 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
90 msgid "Keepaway"
91 msgstr "Keepaway"
92
93 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
94 #, c-format
95 msgid "error: status is %d\n"
96 msgstr "erro: o estado é &d\n"
97
98 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
99 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
100 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
101
102 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
103 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
104 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
105
106 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
107 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
108 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
109
110 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
111 msgid "error creating curl handle\n"
112 msgstr "erro a criar curl handle"
113
114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
115 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
116 msgstr ""
117 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
118 "help.\n"
119
120 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
121 msgid "Browser not initialized!"
122 msgstr "Browser não inicializado!"
123
124 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
125 #, c-format
126 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
127 msgstr ""
128 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
129 "%f\n"
130
131 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
132 #, c-format
133 msgid "Item %d"
134 msgstr "Item %d"
135
136 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
137 #, c-format
138 msgid "%d (%s)"
139 msgstr "%d (%s)"
140
141 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
142 msgid "custom"
143 msgstr "modificado"
144
145 #: qcsrc/menu/menu.qc:37
146 #, c-format
147 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
148 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
152 msgid "???"
153 msgstr "???"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
156 #, c-format
157 msgid "Level %d: %s"
158 msgstr "Nível %d: %s"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
161 msgid "will be saved to config.cfg"
162 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
165 msgid "will not be saved"
166 msgstr "não será guardado"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
169 msgid "private"
170 msgstr "privado"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
173 msgid "engine setting"
174 msgstr "definição do motor"
175
176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
177 msgid "read only"
178 msgstr "apenas ler"
179
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
181 msgid "Credits"
182 msgstr "Créditos"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
195 msgid "OK"
196 msgstr "OK"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
199 msgid "Welcome"
200 msgstr "Bem-Vindo"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
203 msgid ""
204 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
205 "player name to get started.  You can change these options later through the "
206 "menu system."
207 msgstr ""
208 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
209 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
214 msgid "Name:"
215 msgstr "Nome:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
219 msgid "Text language:"
220 msgstr "Linguagem do texto:"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
223 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
224 msgstr "Permitir utilizacao do nick nas estatisticas em stats.xonotic.org?"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
227 msgid "ALWU2N^Yes"
228 msgstr "ALWU2N^Sim"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
231 msgid "ALWU2N^No"
232 msgstr "ALWU2N^Nao"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
235 msgid "ALWU2N^Undecided"
236 msgstr "ALWU2N^Nao decidido"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
239 msgid "Save settings"
240 msgstr "Guardar Definições"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
243 msgid "Ammo Panel"
244 msgstr "Painel de munições"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
247 msgid "Ammunition display:"
248 msgstr "Mostrar munições:"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
251 msgid "Show only current ammo type"
252 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
255 msgid "Align icon:"
256 msgstr "Alinhar icones"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
264 msgid "Left"
265 msgstr "Esquerda"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
273 msgid "Right"
274 msgstr "Direita"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
277 msgid "Centerprint"
278 msgstr "Centro"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
281 msgid "Message duration:"
282 msgstr "Duração da mensagem:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
285 msgid "Fade time:"
286 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
289 msgid "Flip messages order"
290 msgstr "Trocar ordem de notificações"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
293 msgid "Text alignment:"
294 msgstr "Alinhamento do Texto"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
298 msgid "Center"
299 msgstr "Centro"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
302 msgid "Font scale:"
303 msgstr "Tamanho de letra:"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
306 msgid "Chat Panel"
307 msgstr "Painel de Conversa"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
310 msgid "Chat entries:"
311 msgstr "Entradas na Conversa:"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
314 msgid "Chat size:"
315 msgstr "Tamanho da Conversa:"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
318 msgid "Chat lifetime:"
319 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
322 msgid "Chat beep sound"
323 msgstr "Som de aviso de Conversa"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
326 msgid "Engine Info Panel"
327 msgstr "Painel de Informação do Motor"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
330 msgid "Engine info:"
331 msgstr "Informação do Motor:"
332
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
334 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
335 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
338 msgid "Health/Armor Panel"
339 msgstr "Painel Vida/Armadura"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
343 msgid "Enable status bar"
344 msgstr "Activar barra de estado"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
348 msgid "Status bar alignment:"
349 msgstr "Alinhar barra de estado:"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
355 msgid "Inward"
356 msgstr "Para Dentro"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
362 msgid "Outward"
363 msgstr "Para Fora"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
367 msgid "Icon alignment:"
368 msgstr "Alinhamento dos Icones"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
371 msgid "Flip health and armor positions"
372 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
375 msgid "Info Messages Panel"
376 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
379 msgid "Info messages:"
380 msgstr "Informação de mensagens:"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
383 msgid "Flip align"
384 msgstr "Trocar alinhamento"
385
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
387 msgid "Mod Icons Panel"
388 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
389
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
391 msgid "Notification Panel"
392 msgstr "Painel de Notificações"
393
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
395 msgid "Notifications:"
396 msgstr "Notificações:"
397
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
399 msgid "Also print notifications to the console"
400 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
401
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
403 msgid "Flip notify order"
404 msgstr "Trocar ordem de notificações"
405
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
407 msgid "Entry lifetime:"
408 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
409
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
411 msgid "Entry fadetime:"
412 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
413
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
415 msgid "Physics Panel"
416 msgstr "Painel de Física"
417
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
421 msgid "Panel disabled"
422 msgstr "Painel desactivado"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
425 msgid "Panel enabled"
426 msgstr "Painel activado"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
429 msgid "Panel enabled even observing"
430 msgstr "Painel activado quando espectador"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
433 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
434 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
437 msgid "Status bar"
438 msgstr "Barra de estado"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
442 msgid "Left align"
443 msgstr "Alinhamento à esquerda"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
447 msgid "Right align"
448 msgstr "Alinhamento à direita"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
451 msgid "Inward align"
452 msgstr "Para Dentro"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
455 msgid "Outward align"
456 msgstr "Para Fora"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
459 msgid "Flip speed/acceleration positions"
460 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
464 msgid "Speed:"
465 msgstr "Velocidade:"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
468 msgid "Include vertical speed"
469 msgstr "Incluir velocidade vertical"
470
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
472 msgid "Speed unit:"
473 msgstr "Unidade de velocidade:"
474
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
476 msgid "qu/s"
477 msgstr "qu/s"
478
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
480 msgid "m/s"
481 msgstr "m/s"
482
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
484 msgid "km/h"
485 msgstr "km/h"
486
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
488 msgid "mph"
489 msgstr "mph"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
492 msgid "knots"
493 msgstr "nós"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
496 msgid "Show"
497 msgstr "Mostrar"
498
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
500 msgid "Top speed"
501 msgstr "Velocidade Máxima:"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
504 msgid "Acceleration:"
505 msgstr "Aceleração:"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
508 msgid "Include vertical acceleration"
509 msgstr "Incluir aceleração vertical"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
512 msgid "Powerups Panel"
513 msgstr "Painel de Powerups"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
516 msgid "Flip strength and shield positions"
517 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
520 msgid "Pressed Keys Panel"
521 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
524 msgid "Panel enabled when spectating"
525 msgstr "Painel activado quando espectador"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
529 msgid "Panel always enabled"
530 msgstr "Painel sempre activado"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
533 msgid "Forced aspect:"
534 msgstr "Forçar aspecto:"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
537 msgid "Race Timer Panel"
538 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
541 msgid "Radar Panel"
542 msgstr "Painel do Radar"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
545 msgid "Panel enabled in teamgames"
546 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
549 msgid "Radar:"
550 msgstr "Radar:"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
557 msgid "Alpha:"
558 msgstr "Alfa:"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
561 msgid "Rotation:"
562 msgstr "Rotação:"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
565 msgid "Forward"
566 msgstr "Para a frente"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
569 msgid "West"
570 msgstr "Para oeste"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
573 msgid "South"
574 msgstr "Para sul"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
577 msgid "East"
578 msgstr "Para este"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
581 msgid "North"
582 msgstr "Para norte"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
586 msgid "Scale:"
587 msgstr "Escala:"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
590 msgid "Zoom mode:"
591 msgstr "Modo de ampliação:"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
594 msgid "Zoomed in"
595 msgstr "Ampliado"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
598 msgid "Zoomed out"
599 msgstr "Não-Ampliado"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
602 msgid "Always zoomed"
603 msgstr "Sempre ampliado"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
606 msgid "Never zoomed"
607 msgstr "Nunca ampliado"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
610 msgid "Score Panel"
611 msgstr "Painel de Pontos"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
614 msgid "Score:"
615 msgstr "Pontuação:"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
618 msgid "Rankings:"
619 msgstr "Tabela Classficativa:"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
622 msgid "Off"
623 msgstr "Desligado"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
626 msgid "And me"
627 msgstr "E eu"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
630 msgid "Pure"
631 msgstr "Puro"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
634 msgid "Timer Panel"
635 msgstr "Painel Temporizador"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
638 msgid "Timer:"
639 msgstr "Temporizador:"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
642 msgid "Show elapsed time"
643 msgstr "Mostrar tempo passado"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
646 msgid "Vote Panel"
647 msgstr "Painel de votos"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
650 msgid "Alpha after voting:"
651 msgstr "Alfa após votagem:"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
654 msgid "Weapons Panel"
655 msgstr "Painel das Armas"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
658 msgid "Fade out after:"
659 msgstr "Desaparecer após:"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
662 msgid "Never"
663 msgstr "Nunca"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
666 #, c-format
667 msgid "%ds"
668 msgstr "%ds"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
671 msgid "Fade effect:"
672 msgstr "Efeito de desaparecimento"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
675 msgid "EF^None"
676 msgstr "Nenhum"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
679 msgid "Slide"
680 msgstr "Deslocador"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
683 msgid "Alpha"
684 msgstr "Alfa"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
687 msgid "EF^Both"
688 msgstr "Ambos"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
691 msgid "Weapon icons:"
692 msgstr "Icones das armas"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
695 msgid "Show only owned weapons"
696 msgstr "Mostrar armas obtidas"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
699 msgid "Show weapon ID as:"
700 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
703 msgid "SHOWAS^None"
704 msgstr "Nenhum"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
707 msgid "Number"
708 msgstr "Número"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
711 msgid "Bind"
712 msgstr "Ligar"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
715 msgid "Show Accuracy"
716 msgstr "Mostrar Pontaria"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
719 msgid "Show Ammo"
720 msgstr "Mostrar Munições"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
723 msgid "Ammo bar color:"
724 msgstr "Cor da barra de munições:"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
727 msgid "Ammo bar alpha:"
728 msgstr "Cor da barra alfa:"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
731 msgid "Panel HUD Setup"
732 msgstr "Configuração do painel do HUD"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
735 msgid "Panel background defaults:"
736 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
739 msgid "Background:"
740 msgstr "Fundo:"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
747 msgid "Disable"
748 msgstr "Desactivar"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
752 msgid "Color:"
753 msgstr "Cor:"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
756 msgid "Border size:"
757 msgstr "Tamanho do limite:"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
761 msgid "Team color:"
762 msgstr "Cor da Equipa:"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
765 msgid "Test team color in configure mode"
766 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
767
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
769 msgid "Padding:"
770 msgstr "Padding:"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
773 msgid "HUD Dock:"
774 msgstr "Local do HUD:"
775
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
777 msgid "DOCK^Disabled"
778 msgstr "Desligado"
779
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
781 msgid "DOCK^Small"
782 msgstr "Pequena"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
785 msgid "DOCK^Medium"
786 msgstr "Média"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
789 msgid "DOCK^Large"
790 msgstr "Grande"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
793 msgid "Grid settings:"
794 msgstr "Definições da Rede:"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
797 msgid "Snap panels to grid"
798 msgstr "Fixar paineis à Rede"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
801 msgid "Grid size:"
802 msgstr "Tamanho da Rede:"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
805 msgid "X:"
806 msgstr "X:"
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
809 msgid "Y:"
810 msgstr "Y:"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
813 msgid "Exit setup"
814 msgstr "Sair da configuração"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
817 msgid "Multiplayer"
818 msgstr "Multi-jogador"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
821 msgid "Servers"
822 msgstr "Servidores"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
826 msgid "Create"
827 msgstr "Criar"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
830 msgid "Demos"
831 msgstr "Demos"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
835 msgid "Player Setup"
836 msgstr "Configuração do Jogador"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
839 msgid "Game type:"
840 msgstr "Tipo de jogo:"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
843 msgid "Time limit:"
844 msgstr "Tempo limite:"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
848 msgid "Use map specified default"
849 msgstr "Usar definição específica do mapa"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
858 msgid "Point limit:"
859 msgstr "Limite de pontos:"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
862 msgid "Player slots:"
863 msgstr "Slots para Jogadores:"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
866 msgid "Number of bots:"
867 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
870 msgid "Bot skill:"
871 msgstr "Nível de dificuldade:"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
874 msgid "Botlike"
875 msgstr "Bot"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
878 msgid "Beginner"
879 msgstr "Iniciado"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
882 msgid "You will win"
883 msgstr "Vais ganhar"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
886 msgid "You can win"
887 msgstr "Podes ganhar"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
890 msgid "You might win"
891 msgstr "Talvez ganhes"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
894 msgid "Advanced"
895 msgstr "Avançado"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
898 msgid "Expert"
899 msgstr "Perito"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
902 msgid "Pro"
903 msgstr "Profissional"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
906 msgid "Assassin"
907 msgstr "Assassino"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
910 msgid "Unhuman"
911 msgstr "Desumano"
912
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
914 msgid "Godlike"
915 msgstr "Divinal"
916
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
918 msgid "Mutators..."
919 msgstr "Mutators..."
920
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
923 msgid "Advanced settings..."
924 msgstr "Definições avançadas..."
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
927 msgid "Map list:"
928 msgstr "Lista de mapas:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
931 msgid "Select all"
932 msgstr "Seleccionar todos"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
935 msgid "Select none"
936 msgstr "Seleccionar nenhum"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
939 msgid "Start Multiplayer!"
940 msgstr "Começar Multijogador!"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
943 msgid "Capture limit:"
944 msgstr "Limite de capturas:"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
947 msgid "Lives:"
948 msgstr "Vidas:"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
951 msgid "Laps:"
952 msgstr "Voltas:"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
955 msgid "Goals:"
956 msgstr "Golos:"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
959 msgid "Frag limit:"
960 msgstr "Limite de Frags:"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
963 msgid "Advanced server settings"
964 msgstr "Definições avançadas do servidor"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
967 msgid "Game settings:"
968 msgstr "Definições de Jogo:"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
971 msgid "Allow spectating"
972 msgstr "Permitir espectador"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
975 msgid "Spawn shield:"
976 msgstr "Protecção de Spawn:"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
979 msgid "Game speed:"
980 msgstr "Velocidade do jogo:"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
983 msgid "Teamplay settings:"
984 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
987 msgid "Friendly fire scale:"
988 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
991 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
992 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
995 msgid "Friendly fire penalty:"
996 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
999 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1000 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1003 msgid "Teams:"
1004 msgstr "Equipas:"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1007 msgid "Map voting:"
1008 msgstr "Votação de mapa:"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1011 msgid "No voting"
1012 msgstr "Sem votação"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1015 msgid "2 choices"
1016 msgstr "2 escolhas"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1019 msgid "3 choices"
1020 msgstr "3 escolhas"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1023 msgid "4 choices"
1024 msgstr "4 escolhas"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1027 msgid "5 choices"
1028 msgstr "5 escolhas"
1029
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1031 msgid "6 choices"
1032 msgstr "6 escolhas"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1035 msgid "7 choices"
1036 msgstr "7 escolhas"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1039 msgid "8 choices"
1040 msgstr "8 escolhas"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1043 msgid "9 choices"
1044 msgstr "9 escolhas"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1047 msgid "Simple majority wins vcall"
1048 msgstr "Maioria ganha vcall"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1051 msgid "Map Information"
1052 msgstr "Informação do Mapa"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1055 msgid "Full item placement"
1056 msgstr "Colocação total dos items"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1059 msgid "MinstaGib only"
1060 msgstr "Apenas MinstaGib"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
1063 msgid "Title:"
1064 msgstr "Título:"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
1067 msgid "Author:"
1068 msgstr "Autor:"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
1071 msgid "Features:"
1072 msgstr "Características:"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1075 msgid "Game types:"
1076 msgstr "Modos de jogo:"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1080 msgid "Close"
1081 msgstr "Fechar"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1084 msgid "MAP^Play"
1085 msgstr "Jogar"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1088 msgid "Mutators"
1089 msgstr "Mutators"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1092 msgid "All Weapons Arena"
1093 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1096 msgid "Most Weapons Arena"
1097 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1100 #, c-format
1101 msgid "%s Arena"
1102 msgstr "%s Arena"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1106 msgid "Dodging"
1107 msgstr "Desvio"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1111 msgid "MinstaGib"
1112 msgstr "MinstaGib"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
1116 msgid "NIX"
1117 msgstr "NIX"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
1121 msgid "Rocket Flying"
1122 msgstr "Voar com Rockets"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
1126 msgid "Invincible Projectiles"
1127 msgstr "Projecteis invenciveis"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
1131 msgid "No start weapons"
1132 msgstr "Sem armas iniciais"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1136 msgid "Low gravity"
1137 msgstr "Pouca gravidade"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1141 msgid "Cloaked"
1142 msgstr "Escondido"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1145 msgid "Hook"
1146 msgstr "Gancho"
1147
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1150 msgid "Midair"
1151 msgstr "A meio do ar"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
1155 msgid "Vampire"
1156 msgstr "Vampiro"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1160 msgid "Piñata"
1161 msgstr "Piñata"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
1165 msgid "Weapons stay"
1166 msgstr "Armas ficam"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
1170 msgid "Blood loss"
1171 msgstr "Perda de sangue"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
1175 msgid "Jet pack"
1176 msgstr "Jetpack"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1179 msgid "No powerups"
1180 msgstr "Remover powerups"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1183 msgid "Powerups"
1184 msgstr "Painel de Powerups"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1187 msgid "MUT^None"
1188 msgstr "Nenhum"
1189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1191 msgid "Gameplay mutators:"
1192 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1195 msgid "Weapon & item mutators:"
1196 msgstr "Mutators de armas e items"
1197
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1199 msgid "Grappling hook"
1200 msgstr "Gancho de trepar"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
1203 msgid "Weapon arenas:"
1204 msgstr "Arenas de Armas:"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
1207 msgid "Regular (no arena)"
1208 msgstr "Regular (não arena específica)"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1212 msgid "with laser"
1213 msgstr "com laser"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
1216 msgid "Special arenas:"
1217 msgstr "Arenas Especiais:"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
1220 msgid "Most weapons"
1221 msgstr "Maior parte das Armas"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1224 msgid "Demo"
1225 msgstr "Demo"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1228 msgid "Automatically record demos while playing"
1229 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1233 msgid "Filter:"
1234 msgstr "Filtrar:"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
1240 msgid "Clear"
1241 msgstr "Limpar"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
1244 msgid "Timedemo"
1245 msgstr "Demo temporizado"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
1248 msgid "DEMO^Play"
1249 msgstr "DEMO^Jogar"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1252 msgid "Join"
1253 msgstr "Juntar"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1256 msgid "SRVS^Empty"
1257 msgstr "Vazio"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1260 msgid "SRVS^Full"
1261 msgstr "Total"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1264 msgid "Pause"
1265 msgstr "Pausar"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
1269 msgid "Address:"
1270 msgstr "Endereço:"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1273 msgid "Info..."
1274 msgstr "Informação..."
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
1278 msgid "Join!"
1279 msgstr "Juntar!"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1282 msgid "Server Information"
1283 msgstr "Informação do Servidor"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:132
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:133
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:242
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:247
1289 msgid "N/A"
1290 msgstr "N/A"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
1293 #, c-format
1294 msgid "%d/%d"
1295 msgstr "%d/%d"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
1301 msgid "Default"
1302 msgstr "Por Defeito"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
1305 #, c-format
1306 msgid "%d modified"
1307 msgstr "%d definições modificadas"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
1310 msgid "Official"
1311 msgstr "Definições oficiais"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
1314 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1315 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
1318 msgid "N/A (auth library missing)"
1319 msgstr "N/A (biblioteca de autenticacao nao encontrada)"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
1322 msgid "Not supported (can't connect)"
1323 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
1326 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1327 msgstr "não suportado (não encripta)"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
1330 msgid "Supported (will encrypt)"
1331 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
1334 msgid "Supported (won't encrypt)"
1335 msgstr "suportado (não encripta)"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
1338 msgid "Requested (will encrypt)"
1339 msgstr "pedido (encripta)"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
1342 msgid "Requested (won't encrypt)"
1343 msgstr "pedido (não encripta)"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
1346 msgid "Required (can't connect)"
1347 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
1350 msgid "Required (will encrypt)"
1351 msgstr "necessário (encripta)"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
1354 msgid "Hostname:"
1355 msgstr "Nome do Host"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
1358 msgid "Gametype:"
1359 msgstr "Tipo de jogo:"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
1362 msgid "Map:"
1363 msgstr "Mapa:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
1366 msgid "Mod:"
1367 msgstr "Mod:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
1370 msgid "Version:"
1371 msgstr "Versão:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1374 msgid "Settings:"
1375 msgstr "Definições"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
1379 msgid "Players:"
1380 msgstr "Jogadores:"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
1383 msgid "Bots:"
1384 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1387 msgid "Free slots:"
1388 msgstr "Slots para Jogadores:"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
1391 msgid "Encryption:"
1392 msgstr "Encriptação:"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
1395 msgid "ID:"
1396 msgstr "ID:"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
1399 msgid "Key:"
1400 msgstr "Chave:"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1404 msgid "Model:"
1405 msgstr "Modelo:"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1408 msgid "No crosshair"
1409 msgstr "Sem mira"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
1412 msgid "Per weapon crosshair"
1413 msgstr "Mira por arma"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1416 msgid "Custom crosshair"
1417 msgstr "Mira custom"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
1420 msgid "Crosshair size:"
1421 msgstr "Tamanho da mira:"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1424 msgid "Crosshair alpha:"
1425 msgstr "Alfa da mira:"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
1428 msgid "Crosshair color:"
1429 msgstr "Cor da mira:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
1432 msgid "Per weapon"
1433 msgstr "Por arma"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
1436 msgid "By health"
1437 msgstr "Por vida"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1441 msgid "Custom"
1442 msgstr "modificado"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1445 msgid "Other crosshair settings"
1446 msgstr "Definições de mira"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1450 msgid "Model settings"
1451 msgstr "Definições do modelo"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1455 msgid "View settings"
1456 msgstr "Ver Definições"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1460 msgid "Weapon settings"
1461 msgstr "Definições de Armas"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1465 msgid "HUD settings"
1466 msgstr "HUD - Definições"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
1474 msgid "Apply immediately"
1475 msgstr "Aplicar imediatamente"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1478 msgid "Crosshair settings"
1479 msgstr "Definições da mira"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1482 msgid "Enable center crosshair dot"
1483 msgstr "Activar ponto central"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1486 msgid "Dot size:"
1487 msgstr "Tamanho do Ponto:"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1490 msgid "Dot alpha:"
1491 msgstr "Ponto brilho:"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1494 msgid "Dot color:"
1495 msgstr "Cor do Ponto:"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1498 msgid "Use normal crosshair color"
1499 msgstr "Cor da mira normal"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1502 msgid "Crosshair animations:"
1503 msgstr "Animações da mira:"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1506 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1507 msgstr "Suavizar mira"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1510 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1511 msgstr "Usar aneis para indicar estado da arma"
1512
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1514 msgid "Hit testing:"
1515 msgstr "Teste de Tiro:"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1518 msgid "HTTST^Disabled"
1519 msgstr "HTTST^Desligado"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1522 msgid "HTTST^TrueAim"
1523 msgstr "HTTST^PontariaCerta"
1524
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1526 msgid "HTTST^Enemies"
1527 msgstr "HTTST^Inimigos"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1530 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1531 msgstr "Esbater mira se o tiro e obstruido"
1532
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1534 msgid "Animate when hitting an enemy"
1535 msgstr "Animar quando atinge inimigo"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1538 msgid "Animate when picking up an item"
1539 msgstr "Animar quando apanha item"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1542 msgid "Damage:"
1543 msgstr "Dano:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1546 msgid "Overlay:"
1547 msgstr "Sobreposicao:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1550 msgid "Factor:"
1551 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
1554 msgid "Fade rate:"
1555 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
1558 msgid "Waypoints"
1559 msgstr "Caminhos"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
1562 msgid "Edge offset:"
1563 msgstr "Extremidade:"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
1566 msgid "Show names above players"
1567 msgstr "Mostrar nomes sobre os jogadores"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1570 msgid "Only when near crosshair"
1571 msgstr "Apenas quando perto da mira"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1574 msgid "Display health and armor"
1575 msgstr "Mostrar posição da vida e armadura"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1579 msgid "Enter HUD editor"
1580 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1583 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1584 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, e preciso estar no jogo."
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1587 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1588 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizaro HUD?"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1591 msgid "HDCNFRM^Yes"
1592 msgstr "HDCNFRM^Sim"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1595 msgid "HDCNFRM^No"
1596 msgstr "HDCNFRM^Nao"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1599 msgid "Body fading:"
1600 msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1603 msgid "Gibs:"
1604 msgstr "Tripas:"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1607 msgid "GIBS^None"
1608 msgstr "Nenhum"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1611 msgid "GIBS^Few"
1612 msgstr "Poucas"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1615 msgid "GIBS^Many"
1616 msgstr "Muitas"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1619 msgid "GIBS^Lots"
1620 msgstr "Imensas"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
1623 msgid "Playermodel LOD:"
1624 msgstr "Jogador LOD:"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
1627 msgid "Force models:"
1628 msgstr "Forçar modelos:"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
1631 msgid "MDL^None"
1632 msgstr "Nenhum"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
1635 msgid "MDL^Custom"
1636 msgstr "Modificado"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
1639 msgid "MDL^All"
1640 msgstr "Todos"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
1643 msgid "Force player models to mine"
1644 msgstr "Forçar modelos:"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
1647 msgid "Force player colors to mine"
1648 msgstr "Forçar cores dos jogadores à própria cor"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1651 msgid "Field of view:"
1652 msgstr "Campo de visão:"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1655 msgid "Zoom:"
1656 msgstr "Modo de ampliação:"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1659 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1660 msgstr "RETICLE^Ecrã Inteiro"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1663 msgid "RETICLE^With reticle"
1664 msgstr "RETICLE^Com mira"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1667 msgid "ZOOM^Factor:"
1668 msgstr "ZOOM^Factor:"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1671 msgid "ZOOM^Speed:"
1672 msgstr "ZOOM^Velocidade:"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1675 msgid "ZOOM^Instant"
1676 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1679 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1680 msgstr "ZOOM^Sensibilidade:"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1683 msgid "Velocity zoom:"
1684 msgstr "Velocidade do zoom:"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1687 msgid "VZOOM^Disabled"
1688 msgstr "VZOOM^Desligado"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1691 msgid "VZOOM^Forward only"
1692 msgstr "VZOOM^Para a frente apenas"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1695 msgid "VZOOM^All directions"
1696 msgstr "VZOOM^Todas as direcções"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1699 msgid "VZOOM^Speed"
1700 msgstr "VZOOM^Velocidade"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1703 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1704 msgstr "Permitir passagem de paredes quando espectador"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1707 msgid "1st person perspective"
1708 msgstr "Perspectiva na 1a pessoa"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1711 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1712 msgstr "Suavizar visibilidade quando aterra de salto"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1715 msgid "Smooth the view while crouching"
1716 msgstr "Suavizar a vista quando agachado"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1719 msgid "View waving while idle"
1720 msgstr "Ver acenos quando ausente"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1723 msgid "View bobbing while walking around"
1724 msgstr "Ver movimento quando a andar"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1727 msgid "3rd person perspective"
1728 msgstr "Perspectiva da 3a pessoa"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1731 msgid "Back distance"
1732 msgstr "Distancia das costas:"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1735 msgid "Up distance"
1736 msgstr "Distância para cima:"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1739 msgid "Weapon priority list:"
1740 msgstr "Prioridade das Armas:"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1743 msgid "Up"
1744 msgstr "Cima"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1747 msgid "Down"
1748 msgstr "Baixo"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1751 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1752 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1755 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1756 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1759 msgid "Draw 1st person weapon model"
1760 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1763 msgid "Gun model swaying"
1764 msgstr "Abanos do modelo da arma"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1767 msgid "Gun model bobbing"
1768 msgstr "'Bobbing' do modelo da arma"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
1771 msgid "VWMDL^Scale"
1772 msgstr "VWMDL^Escala"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1775 msgid "News"
1776 msgstr "Novidades"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1779 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1780 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1783 msgid "Quit"
1784 msgstr "Sair"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1787 msgid "Are you sure you want to quit?"
1788 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1791 msgid "Yes"
1792 msgstr "Sim"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1795 msgid "No"
1796 msgstr "Não"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1799 msgid "Sandbox Tools"
1800 msgstr "Ferramentas Sandbox"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1803 msgid "Spawn"
1804 msgstr "Spawn"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1807 msgid "Remove *"
1808 msgstr "Remover *"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1811 msgid "Copy *"
1812 msgstr "Copiar *"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1815 msgid "Paste"
1816 msgstr "Colar"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1819 msgid "Bone:"
1820 msgstr "Osso:"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1823 msgid "Set * as child"
1824 msgstr "Por * como child"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1827 msgid "Attach to *"
1828 msgstr "Juntar a *"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1831 msgid "Detach from *"
1832 msgstr "Separar de *"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1835 msgid "Visual object properties for *:"
1836 msgstr "Propriedades de objecto visual para *"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1839 msgid "Set skin:"
1840 msgstr "Skin:"
1841
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1843 msgid "Set alpha:"
1844 msgstr "Definir alfa:"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1847 msgid "Set color main:"
1848 msgstr "Cor Principal:"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1851 msgid "Set color glow:"
1852 msgstr "Cor - Brilho:"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1855 msgid "Set frame:"
1856 msgstr "Por moldura:"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1859 msgid "Physical object properties for *:"
1860 msgstr "Propriedades de objecto fisico *"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1863 msgid "Set material:"
1864 msgstr "Definir material:"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1867 msgid "Set solidity:"
1868 msgstr "Definir Solidez:"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1871 msgid "Non-solid"
1872 msgstr "Não sólido"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1875 msgid "Solid"
1876 msgstr "Sólido"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1879 msgid "Set physics:"
1880 msgstr "Definir física:"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1883 msgid "Static"
1884 msgstr "Estática"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1887 msgid "Movable"
1888 msgstr "Movível"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1891 msgid "Physical"
1892 msgstr "Físico"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1895 msgid "Set scale:"
1896 msgstr "Escala:"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1899 msgid "Set force:"
1900 msgstr "Definir força:"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1903 msgid "Claim *"
1904 msgstr "Resgatar*"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1907 msgid "* object info"
1908 msgstr "Informações de objecto *"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1911 msgid "* mesh info"
1912 msgstr "Informações de mesh *"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1915 msgid "* attachment info"
1916 msgstr "Informações de extras *"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1919 msgid "Show help"
1920 msgstr "Mostrar ajuda"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1923 msgid "* is the object you are facing"
1924 msgstr "* é o objecto para o qual está virado"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1927 msgid "Settings"
1928 msgstr "Definições"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1932 msgid "Input"
1933 msgstr "Input"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1937 msgid "Video"
1938 msgstr "Vídeo"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1942 msgid "Effects"
1943 msgstr "Efeitos"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1947 msgid "Audio"
1948 msgstr "Som"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1952 msgid "User"
1953 msgstr "Utilizador"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1957 msgid "Misc"
1958 msgstr "Misc"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1961 msgid "Master:"
1962 msgstr "Principal:"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1965 msgid "Music:"
1966 msgstr "Música:"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1969 msgid "VOL^Ambient:"
1970 msgstr "Som Ambiente:"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1973 msgid "Info:"
1974 msgstr "Informação:"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1977 msgid "Items:"
1978 msgstr "Items:"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1981 msgid "Pain:"
1982 msgstr "Dor:"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1985 msgid "Player:"
1986 msgstr "Jogador:"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1989 msgid "Shots:"
1990 msgstr "Tiros:"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1993 msgid "Voice:"
1994 msgstr "Voz:"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1997 msgid "Weapons:"
1998 msgstr "Armas:"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2001 msgid "New style sound attenuation"
2002 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2005 msgid "Mute sounds when not active"
2006 msgstr "Sons desligados quando não activo"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
2010 msgid "Frequency:"
2011 msgstr "Frequência:"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
2014 msgid "8 kHz"
2015 msgstr "8 kHz"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
2018 msgid "11.025 kHz"
2019 msgstr "11.025 kHz"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
2022 msgid "16 kHz"
2023 msgstr "16 kHz"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
2026 msgid "22.05 kHz"
2027 msgstr "22.05 kHz"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2030 msgid "24 kHz"
2031 msgstr "24 kHz"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
2034 msgid "32 kHz"
2035 msgstr "32 kHz"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
2038 msgid "44.1 kHz"
2039 msgstr "44.1 kHz"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
2042 msgid "48 kHz"
2043 msgstr "48 kHz"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2046 msgid "Channels:"
2047 msgstr "Canais:"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2050 msgid "Mono"
2051 msgstr "Mono"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
2054 msgid "Stereo"
2055 msgstr "Stereo"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
2058 msgid "2.1"
2059 msgstr "2.1"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2062 msgid "4"
2063 msgstr "4"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
2066 msgid "5"
2067 msgstr "5"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2070 msgid "5.1"
2071 msgstr "5.1"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2074 msgid "6.1"
2075 msgstr "6.1"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2078 msgid "7.1"
2079 msgstr "7.1"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2082 msgid "Swap Stereo"
2083 msgstr "Trocar Stereo"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2086 msgid "Headphone friendly mode"
2087 msgstr "Modo de Headphones"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2090 msgid "Hit indication sound"
2091 msgstr "Indicador de tiro acertado"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
2094 msgid "Chat message sound"
2095 msgstr "Som de aviso de Conversa"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
2098 msgid "Menu sounds"
2099 msgstr "Sons do menu"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
2102 msgid "Time announcer:"
2103 msgstr "Aviso de tempo:"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
2106 msgid "WRN^Disabled"
2107 msgstr "WRN^Desligado"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
2110 msgid "1 minute"
2111 msgstr "1 minuto"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2114 msgid "5 minutes"
2115 msgstr "5 minutos"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
2118 msgid "WRN^Both"
2119 msgstr "Ambos"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
2122 msgid "Automatic taunts"
2123 msgstr "Taunts Automáticos"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
2126 msgid "Debug info about sounds"
2127 msgstr "Fazer debug sobre o som"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2130 msgid "Quality preset:"
2131 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2134 msgid "PRE^OMG!"
2135 msgstr "OMG!"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2138 msgid "PRE^Low"
2139 msgstr "Baixa"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2142 msgid "PRE^Medium"
2143 msgstr "Média"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2146 msgid "PRE^Normal"
2147 msgstr "Normal"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2150 msgid "PRE^High"
2151 msgstr "Alta"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2154 msgid "PRE^Ultra"
2155 msgstr "Ultra"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2158 msgid "PRE^Ultimate"
2159 msgstr "Máxima"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2162 msgid "Geometry detail:"
2163 msgstr "Detalhes geométricos:"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2166 msgid "DET^Lowest"
2167 msgstr "Mínimo"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2170 msgid "DET^Low"
2171 msgstr "Baixa"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2174 msgid "DET^Normal"
2175 msgstr "Normal"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2178 msgid "DET^Good"
2179 msgstr "Bom"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2182 msgid "DET^Best"
2183 msgstr "Melhores"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2186 msgid "DET^Insane"
2187 msgstr "Máximo"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2190 msgid "Texture resolution:"
2191 msgstr "Resolução das texturas:"
2192
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2194 msgid "RES^Leet"
2195 msgstr "Leet"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
2198 msgid "RES^Lowest"
2199 msgstr "Mínimo"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
2202 msgid "RES^Very low"
2203 msgstr "RES^Baixa"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2206 msgid "RES^Low"
2207 msgstr "Baixa"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2210 msgid "RES^Normal"
2211 msgstr "Normal"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2214 msgid "RES^Good"
2215 msgstr "Bom"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2218 msgid "RES^Best"
2219 msgstr "Melhores"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2223 msgid "Avoid lossy texture compression"
2224 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
2227 msgid "Use lightmaps"
2228 msgstr "Usar lightmaps"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
2231 msgid "Deluxe mapping"
2232 msgstr "Mapeamento Deluxe"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2235 msgid "Gloss"
2236 msgstr "Lustro"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
2239 msgid "Particles quality:"
2240 msgstr "Qualidade das Partículas:"
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
2243 msgid "Particles distance:"
2244 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
2247 msgid "Damage effects:"
2248 msgstr "Efeito de danos"
2249
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2251 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2252 msgstr "DMGPRTCLS^Desligado"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2255 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2256 msgstr "DMGPRTCLS^Esqueleto"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2259 msgid "DMGPRTCLS^All"
2260 msgstr "DMGPRTCLS^Todos"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2263 msgid "Decals"
2264 msgstr "Símbolos"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
2267 msgid "Decals on models"
2268 msgstr "Marcas nos modelos"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2271 msgid "Distance:"
2272 msgstr "Distância:"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
2275 msgid "Time:"
2276 msgstr "Tempo:"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
2279 msgid "Coronas"
2280 msgstr "Coronas"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2283 msgid "Use Occlusion Queries"
2284 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2287 msgid "No dynamic lighting"
2288 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2291 msgid "Fake corona lighting"
2292 msgstr "Ilumincação falsa"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2295 msgid "Realtime dynamic lighting"
2296 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
2300 msgid "Shadows"
2301 msgstr "Sombras"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2304 msgid "Realtime world lighting"
2305 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
2308 msgid "Use normal maps"
2309 msgstr "Usar mapas normais"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2312 msgid "Soft shadows"
2313 msgstr "Sombras Suaves"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2316 msgid "Show surfaces"
2317 msgstr "Mostrar superfícies"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2320 msgid "Offset mapping"
2321 msgstr "Mapeamento Offset"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2324 msgid "Relief mapping"
2325 msgstr "Mapeamento Relief"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2328 msgid "LOD"
2329 msgstr "LOD"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
2332 msgid "Bloom"
2333 msgstr "Bloom"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2336 msgid "Reflections:"
2337 msgstr "Reflexos:"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2340 msgid "Blurred"
2341 msgstr "Grau de Blur"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
2344 msgid "REFL^Good"
2345 msgstr "Bom"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2348 msgid "Sharp"
2349 msgstr "Grau de Definição"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
2352 msgid "Motion blur:"
2353 msgstr "Distorção por movimento:"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
2356 msgid "Extra postprocessing effects"
2357 msgstr "Efeitos extra de pos-processamento"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2360 msgid "Key bindings:"
2361 msgstr "Bindings de Teclas"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2364 msgid "Change key..."
2365 msgstr "Mudar tecla..."
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2368 msgid "Edit..."
2369 msgstr "Editar..."
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
2372 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2373 msgstr " Pressionar \"entra na consola\" também fecha"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
2376 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2377 msgstr "Se a pressionar salto, repetir salto automaticamente"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
2382 msgid "Use joystick input"
2383 msgstr "Usar input do joystick"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
2386 msgid "Mouse:"
2387 msgstr "Rato:"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
2390 msgid "Sensitivity:"
2391 msgstr "Sensibilidade:"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
2394 msgid "Smooth aiming"
2395 msgstr "Suavizar pontaria"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
2398 msgid "Invert aiming"
2399 msgstr "Inverter Rato"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
2404 msgid "Disable system mouse acceleration"
2405 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
2408 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2409 msgstr "Desligar aceleração de Rato"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2412 msgid "User defined key bind"
2413 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2416 msgid "Command when pressed:"
2417 msgstr "Comando quando carregado:"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2420 msgid "Command when released:"
2421 msgstr "Comando quando largado:"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2424 msgid "Save"
2425 msgstr "Guardar"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2428 msgid "Cancel"
2429 msgstr "Cancelar"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2432 msgid "Network:"
2433 msgstr "Rede"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2436 msgid "56k"
2437 msgstr "56k"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2440 msgid "ISDN"
2441 msgstr "ISDN"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2444 msgid "Slow ADSL"
2445 msgstr "ADSL Lenta"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2448 msgid "Fast ADSL"
2449 msgstr "ADSL Rápida"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2452 msgid "Broadband"
2453 msgstr "Banda-larga"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2456 msgid "Input packets/s:"
2457 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2460 msgid "Local latency:"
2461 msgstr "Latência local:"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2464 msgid "Client UDP port:"
2465 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
2468 msgid "Show netgraph"
2469 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
2472 msgid "Client-side movement prediction"
2473 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
2476 msgid "Movement error compensation"
2477 msgstr "Compensação do erro do movimento"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
2480 msgid "Downloads:"
2481 msgstr "Transferências:"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
2485 msgid "Maximum:"
2486 msgstr "Máximo:"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
2489 msgid "Speed (kB/s):"
2490 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
2493 msgid "Framerate:"
2494 msgstr "Imagens por segundo:"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
2497 msgid "MAXFPS^5 fps"
2498 msgstr "MAXFPS^5 fps"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2501 msgid "MAXFPS^10 fps"
2502 msgstr "MAXFPS^10 fps"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2505 msgid "MAXFPS^20 fps"
2506 msgstr "MAXFPS^20 fps"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2509 msgid "MAXFPS^30 fps"
2510 msgstr "MAXFPS^30 fps"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2513 msgid "MAXFPS^40 fps"
2514 msgstr "MAXFPS^40 fps"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2517 msgid "MAXFPS^50 fps"
2518 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2521 msgid "MAXFPS^60 fps"
2522 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2525 msgid "MAXFPS^70 fps"
2526 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2529 msgid "MAXFPS^100 fps"
2530 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2533 msgid "MAXFPS^125 fps"
2534 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2537 msgid "MAXFPS^200 fps"
2538 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2539
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2541 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2542 msgstr "MAXFPS^Ilimitado fps"
2543
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
2545 msgid "Target:"
2546 msgstr "Alvo:"
2547
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
2549 msgid "TRGT^Disabled"
2550 msgstr "TRGT^Desligado"
2551
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2553 msgid "TRGT^30 fps"
2554 msgstr "TRGT^30 fps"
2555
2556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2557 msgid "TRGT^40 fps"
2558 msgstr "TRGT^40 fps"
2559
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2561 msgid "TRGT^50 fps"
2562 msgstr "TRGT^50 fps"
2563
2564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2565 msgid "TRGT^60 fps"
2566 msgstr "TRGT^60 fps"
2567
2568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2569 msgid "TRGT^100 fps"
2570 msgstr "TRGT^100 fps"
2571
2572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2573 msgid "TRGT^125 fps"
2574 msgstr "TRGT^125 fps"
2575
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2577 msgid "TRGT^200 fps"
2578 msgstr "TRGT^200 fps"
2579
2580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
2581 msgid "Idle limit:"
2582 msgstr "Tempo parado limite:"
2583
2584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
2585 msgid "IDLFPS^10 fps"
2586 msgstr "IDLFPS^10 fps"
2587
2588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2589 msgid "IDLFPS^20 fps"
2590 msgstr "IDLFPS^20 fps"
2591
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2593 msgid "IDLFPS^30 fps"
2594 msgstr "IDLFPS^30 fps"
2595
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2597 msgid "IDLFPS^60 fps"
2598 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2599
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2601 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2602 msgstr "IDLFPS^Unlimited"
2603
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
2605 msgid "Show frames per second"
2606 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2607
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
2609 msgid "Save processing time for other apps"
2610 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
2611
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
2613 msgid "Menu tooltips:"
2614 msgstr "Pistas de Menu:"
2615
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
2617 msgid "TLTIP^Disabled"
2618 msgstr "TLTIP^Desligado"
2619
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2621 msgid "TLTIP^Standard"
2622 msgstr "TLTIP^Normal"
2623
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2625 msgid "TLTIP^Advanced"
2626 msgstr "TLTIP^Avançado"
2627
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
2629 msgid "Show current time"
2630 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2631
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
2633 msgid "Show current date"
2634 msgstr "Mostrar data corrente"
2635
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
2637 msgid "Enable developer mode"
2638 msgstr "Activar modo de criador"
2639
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2641 msgid "Advanced settings"
2642 msgstr "Definições avançadas"
2643
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
2645 msgid "Cvar filter:"
2646 msgstr "Filtro de Cvar"
2647
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
2649 msgid "Setting:"
2650 msgstr "Definição:"
2651
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
2653 msgid "Type:"
2654 msgstr "Tipo:"
2655
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
2657 msgid "Value:"
2658 msgstr "Valor:"
2659
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
2661 msgid "Description:"
2662 msgstr "Descrição:"
2663
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2665 msgid "Menu skins:"
2666 msgstr "Skins de Menu:"
2667
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2669 msgid "Set skin"
2670 msgstr "Definir skin"
2671
2672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2673 msgid "Set language"
2674 msgstr "Linguagem do texto:"
2675
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2677 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2678 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
2679
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2681 msgid "Allow player statistics to track your client"
2682 msgstr "Permitir estatísticas seguir o cliente"
2683
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2685 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2686 msgstr "Permitir que utilização de estatísticas use nickname"
2687
2688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2689 msgid "Resolution:"
2690 msgstr "Resolução:"
2691
2692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2693 msgid "Font/UI size:"
2694 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2695
2696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2697 msgid "SZ^Unreadable"
2698 msgstr "Ilegível"
2699
2700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2701 msgid "SZ^Tiny"
2702 msgstr "Minuscula"
2703
2704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2705 msgid "SZ^Little"
2706 msgstr "Muito Pequena"
2707
2708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2709 msgid "SZ^Small"
2710 msgstr "Pequena"
2711
2712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2713 msgid "SZ^Medium"
2714 msgstr "Média"
2715
2716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2717 msgid "SZ^Large"
2718 msgstr "Grande"
2719
2720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2721 msgid "SZ^Huge"
2722 msgstr "Enorme"
2723
2724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2725 msgid "SZ^Gigantic"
2726 msgstr "Gigante"
2727
2728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2729 msgid "SZ^Colossal"
2730 msgstr "Colossal"
2731
2732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2733 msgid "Color depth:"
2734 msgstr "Profundidade da cor:"
2735
2736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2737 msgid "16bit"
2738 msgstr "16bit"
2739
2740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2741 msgid "32bit"
2742 msgstr "32bit"
2743
2744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2745 msgid "Full screen"
2746 msgstr "Ecrã Inteiro"
2747
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2749 msgid "Vertical Synchronization"
2750 msgstr "Sincronização Vertical"
2751
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2753 msgid "Anisotropy:"
2754 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
2755
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2757 msgid "ANISO^Disabled"
2758 msgstr "Desligado"
2759
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2762 msgid "2x"
2763 msgstr "2 passagens"
2764
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2767 msgid "4x"
2768 msgstr "4 passagens"
2769
2770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2771 msgid "8x"
2772 msgstr "8x"
2773
2774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2775 msgid "16x"
2776 msgstr "16x"
2777
2778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2779 msgid "Antialiasing:"
2780 msgstr "Antialiasing:"
2781
2782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2783 msgid "AA^Disabled"
2784 msgstr "Desligado"
2785
2786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2787 msgid "High-quality frame buffer"
2788 msgstr "Buffer de Alta-qualidade"
2789
2790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2791 msgid "Depth first:"
2792 msgstr "Profundidade primeiro:"
2793
2794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2795 msgid "DF^Disabled"
2796 msgstr "Desligado"
2797
2798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2799 msgid "DF^World"
2800 msgstr "Mundo"
2801
2802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2803 msgid "DF^All"
2804 msgstr "Todos"
2805
2806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2807 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2808 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2809
2810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2811 msgid "VBO^Off"
2812 msgstr "Desligado"
2813
2814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2815 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2816 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2817
2818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2819 msgid "Vertices"
2820 msgstr "Vértices"
2821
2822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2823 msgid "Vertices and Triangles"
2824 msgstr "Vértices e Triângulos"
2825
2826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2827 msgid "Brightness:"
2828 msgstr "Brilho:"
2829
2830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2831 msgid "Contrast:"
2832 msgstr "Contraste:"
2833
2834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2835 msgid "Gamma:"
2836 msgstr "Gamma:"
2837
2838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2839 msgid "Contrast boost:"
2840 msgstr "Contraste - Boost"
2841
2842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2843 msgid "Saturation:"
2844 msgstr "Saturação da Cor:"
2845
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2847 msgid "LIT^Ambient:"
2848 msgstr "Som Ambiente:"
2849
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2851 msgid "Intensity:"
2852 msgstr "Intensidade:"
2853
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2855 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2856 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2857
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2859 msgid "Use GLSL to handle color control"
2860 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2861
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2863 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2864 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2865
2866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
2867 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2868 msgstr "Cores 'Psycho' "
2869
2870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
2871 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2872 msgstr "Vértices 'Trip'"
2873
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
2875 msgid "Flip view horizontally"
2876 msgstr "Trocar vista horizontal"
2877
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2879 msgid "Singleplayer"
2880 msgstr "Um Jogador"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2883 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2884 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2885
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2887 msgid "Campaign Difficulty:"
2888 msgstr "Dificuldade da campanha:"
2889
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2891 msgid "CSKL^Easy"
2892 msgstr "CSKL^Fácil"
2893
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2895 msgid "CSKL^Medium"
2896 msgstr "CSKL^Média"
2897
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2899 msgid "CSKL^Hard"
2900 msgstr "CSKL^Difícil"
2901
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2903 msgid "Start Singleplayer!"
2904 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2905
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2907 msgid "Winner"
2908 msgstr "Vencedor"
2909
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2911 msgid "Team Selection"
2912 msgstr "Selecção de Equipa"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2915 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2916 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2917
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2919 msgid "red"
2920 msgstr "vermelha"
2921
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2923 msgid "blue"
2924 msgstr "azul"
2925
2926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2927 msgid "yellow"
2928 msgstr "amarela"
2929
2930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2931 msgid "pink"
2932 msgstr "rosa"
2933
2934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2935 msgid "spectate"
2936 msgstr "espectador"
2937
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2939 msgid "Do not press this button again!"
2940 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2941
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
2943 msgid ""
2944 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2947 "isto não se repitanovamente.\n"
2948
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
2950 #, c-format
2951 msgid "%s's Xonotic Server"
2952 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2953
2954 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
2955 msgid ""
2956 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2957 "again.\n"
2958 msgstr ""
2959 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2960 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2961
2962 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2963 msgid "spectator"
2964 msgstr "espectador"
2965
2966 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2967 msgid "<no model found>"
2968 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2969
2970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2971 msgid "Remove"
2972 msgstr "Remover"
2973
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2975 msgid "Bookmark"
2976 msgstr "Marcar"
2977
2978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
2979 msgid "Ping"
2980 msgstr "Ping"
2981
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2983 msgid "Host name"
2984 msgstr "Nome do Host"
2985
2986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2987 msgid "Map"
2988 msgstr "Mapa"
2989
2990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2991 msgid "Type"
2992 msgstr "Tipo"
2993
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2995 msgid "Players"
2996 msgstr "Jogadores"
2997
2998 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2999 msgid "<TITLE>"
3000 msgstr "<TÍTULO>"
3001
3002 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
3003 msgid "<AUTHOR>"
3004 msgstr "<AUTOR>"
3005
3006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
3007 msgid "VOL^OFF"
3008 msgstr "DESLIGADO"
3009
3010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
3011 msgid "VOL^MAX"
3012 msgstr "MÀX"
3013
3014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
3015 #, c-format
3016 msgid "%s dB"
3017 msgstr "%s dB"
3018
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
3020 #, c-format
3021 msgid "%dx%d"
3022 msgstr "%dx%d"
3023
3024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
3025 #, c-format
3026 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
3027 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
3028
3029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
3030 #, c-format
3031 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
3032 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
3033
3034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
3035 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
3036 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
3037
3038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
3039 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
3040 msgstr ""
3041 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
3042 "actualização\n"
3043
3044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Update can be downloaded at:\n"
3048 "%s\n"
3049 msgstr ""
3050 "Actualização pode ser transferida em:\n"
3051 "%s\n"
3052
3053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
3054 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
3055 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
3056
3057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
3058 #, c-format
3059 msgid "^1%s TEST BUILD"
3060 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
3061
3062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
3063 #, c-format
3064 msgid "Update to %s now!"
3065 msgstr "Actualize para %s agora!"
3066
3067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
3068 msgid ""
3069 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3070 "^1Expect visual problems.\n"
3071 msgstr ""
3072 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
3073 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
3074
3075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
3076 msgid "Use default"
3077 msgstr "Usar defeito"
3078
3079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
3080 msgid "Team Color:"
3081 msgstr "Cor da Equipa:"
3082
3083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
3084 msgid "Enable panel"
3085 msgstr "Actival painel"
3086
3087 #: weapons.qc.tmp:1
3088 msgid "Rifle"
3089 msgstr "Espingarda"
3090
3091 #: weapons.qc.tmp:2
3092 msgid "Machine Gun"
3093 msgstr "Machine Gun"
3094
3095 #: weapons.qc.tmp:3
3096 msgid "Rocket Launcher"
3097 msgstr "Rocket Launcher"
3098
3099 #: weapons.qc.tmp:4
3100 msgid "Port-O-Launch"
3101 msgstr "Port-O-Launch"
3102
3103 #: weapons.qc.tmp:5
3104 msgid "Grappling Hook"
3105 msgstr "Grappling Hook"
3106
3107 #: weapons.qc.tmp:6
3108 msgid "Electro"
3109 msgstr "Electro"
3110
3111 #: weapons.qc.tmp:7
3112 msgid "Laser"
3113 msgstr "Laser"
3114
3115 #: weapons.qc.tmp:8
3116 msgid "Shotgun"
3117 msgstr "Shotgun"
3118
3119 #: weapons.qc.tmp:9
3120 #, c-format
3121 msgid "@!#%'n Tuba"
3122 msgstr "@!#%'n Tuba"
3123
3124 #: weapons.qc.tmp:10
3125 msgid "MinstaNex"
3126 msgstr "MinstaNex"
3127
3128 #: weapons.qc.tmp:11
3129 msgid "Crylink"
3130 msgstr "Crylink"
3131
3132 #: weapons.qc.tmp:12
3133 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3134 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3135
3136 #: weapons.qc.tmp:13
3137 msgid "Mortar"
3138 msgstr "Mortar"
3139
3140 #: weapons.qc.tmp:14
3141 msgid "Hagar"
3142 msgstr "Hagar"
3143
3144 #: weapons.qc.tmp:15
3145 msgid "T.A.G. Seeker"
3146 msgstr "T.A.G. Seeker"
3147
3148 #: weapons.qc.tmp:16
3149 msgid "Fireball"
3150 msgstr "Fireball"
3151
3152 #: weapons.qc.tmp:17
3153 msgid "Mine Layer"
3154 msgstr "Mine Layer"
3155
3156 #: weapons.qc.tmp:18
3157 msgid "Nex"
3158 msgstr "Nex"
3159
3160 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
3161 #~ msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
3162
3163 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3164 #~ msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
3165
3166 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3167 #~ msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
3168
3169 #~ msgid "%s was gunned by %s"
3170 #~ msgstr "%s foi atingido por %s"
3171
3172 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
3173 #~ msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
3174
3175 #~ msgid "%s was tagged by %s"
3176 #~ msgstr "%s foi marcado por %s"
3177
3178 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3179 #~ msgstr "%s comeu o foguete de %s"
3180
3181 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3182 #~ msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
3183
3184 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3185 #~ msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
3186
3187 #~ msgid "%s was sniped by %s"
3188 #~ msgstr "%s foi snipado por %s"
3189
3190 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
3191 #~ msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
3192
3193 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3194 #~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
3195
3196 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
3197 #~ msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
3198
3199 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
3200 #~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
3201
3202 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
3203 #~ msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
3204
3205 #~ msgid "%s shot themself automatically"
3206 #~ msgstr "%s disparou em si próprio"
3207
3208 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3209 #~ msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
3210
3211 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
3212 #~ msgstr "%s foi vaporizado por %s"
3213
3214 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3215 #~ msgstr "%s está agora a pensar com portais"
3216
3217 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3218 #~ msgstr "%s pisou a mina de %s"
3219
3220 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3221 #~ msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
3222
3223 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3224 #~ msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
3225
3226 #~ msgid "%s exploded"
3227 #~ msgstr "%s explodiu"
3228
3229 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3230 #~ msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
3231
3232 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3233 #~ msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
3234
3235 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3236 #~ msgstr "%s laserou-se até à morte"
3237
3238 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
3239 #~ msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
3240
3241 #~ msgid "%s did the impossible"
3242 #~ msgstr "%s fez o impossível"
3243
3244 #~ msgid "%s was cut down by %s"
3245 #~ msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
3246
3247 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
3248 #~ msgstr "%s foi serrado por %s"
3249
3250 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
3251 #~ msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
3252
3253 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
3254 #~ msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
3255
3256 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3257 #~ msgstr "%s comeu a granada de %s"
3258
3259 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3260 #~ msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
3261
3262 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3263 #~ msgstr "%s não viu a granada de %s"
3264
3265 #~ msgid "%s detonated"
3266 #~ msgstr "%s foi detonado"
3267
3268 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
3269 #~ msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
3270
3271 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3272 #~ msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
3273
3274 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3275 #~ msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
3276
3277 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3278 #~ msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
3279
3280 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3281 #~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
3282
3283 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3284 #~ msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
3285
3286 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3287 #~ msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
3288
3289 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3290 #~ msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
3291
3292 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3293 #~ msgstr "%s esqueceu-se das minas"
3294
3295 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
3296 #~ msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
3297
3298 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
3299 #~ msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
3300
3301 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
3302 #~ msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
3303
3304 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
3305 #~ msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
3306
3307 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
3308 #~ msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
3309
3310 #~ msgid "%s played with plasma"
3311 #~ msgstr "%s brincou com plasma"
3312
3313 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
3314 #~ msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
3315
3316 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3317 #~ msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
3318
3319 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3320 #~ msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
3321
3322 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3323 #~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
3324
3325 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3326 #~ msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
3327
3328 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
3329 #~ msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
3330
3331 #~ msgid "HTTP downloads:"
3332 #~ msgstr "Transferências via HTTP:"
3333
3334 #~ msgid "Network speed:"
3335 #~ msgstr "Velocidade da Rede:"
3336
3337 #~ msgid "Minimize input latency"
3338 #~ msgstr "Minimizar latência de entrada"
3339
3340 #~ msgid "Mouse filter"
3341 #~ msgstr "Filtro do Rato"
3342
3343 #~ msgid "UI mouse speed:"
3344 #~ msgstr "Velocidade do rato:"
3345
3346 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
3347 #~ msgstr "Blur e postprocessing"
3348
3349 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
3350 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
3351
3352 #~ msgid "Flash blend approximation"
3353 #~ msgstr "Aproximação Flash Blend"
3354
3355 #~ msgid "WRN^None"
3356 #~ msgstr "Nenhum"
3357
3358 #~ msgid "RNG^Full"
3359 #~ msgstr "Total"
3360
3361 #~ msgid "RNG^Long"
3362 #~ msgstr "Alto"
3363
3364 #~ msgid "RNG^Normal"
3365 #~ msgstr "Normal"
3366
3367 #~ msgid "RNG^Short"
3368 #~ msgstr "Baixo"
3369
3370 #~ msgid "RNG^Very short"
3371 #~ msgstr "Muito baixo"
3372
3373 #~ msgid "Taunt range:"
3374 #~ msgstr "Nível dos taunts:"
3375
3376 #~ msgid "VOCS^All"
3377 #~ msgstr "Todos"
3378
3379 #~ msgid "VOCS^Taunts"
3380 #~ msgstr "Taunts"
3381
3382 #~ msgid "VOCS^None"
3383 #~ msgstr "Nenhum"
3384
3385 #~ msgid "Spatial voices:"
3386 #~ msgstr "Vozes espaciais:"
3387
3388 #~ msgid "All players"
3389 #~ msgstr "Todos os jogadores"
3390
3391 #~ msgid "Teammates"
3392 #~ msgstr "Companheiros de Equipa"
3393
3394 #~ msgid "Show names:"
3395 #~ msgstr "Mostrar nomes:"
3396
3397 #~ msgid "Waypoint scale:"
3398 #~ msgstr "Escala dos Caminhos:"
3399
3400 #~ msgid "Waypoints setup..."
3401 #~ msgstr "Configurar caminhos..."
3402
3403 #~ msgid "HTST^None"
3404 #~ msgstr "Nenhum"
3405
3406 #~ msgid "Size:"
3407 #~ msgstr "Tamanho:"
3408
3409 #~ msgid "Weapon settings..."
3410 #~ msgstr "Definições das Armas..."
3411
3412 #~ msgid "Zoom speed:"
3413 #~ msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
3414
3415 #~ msgid "View bobbing:"
3416 #~ msgstr "Ver tremor:"
3417
3418 #~ msgid "CA:"
3419 #~ msgstr "CA:"
3420
3421 #~ msgid "Ping:"
3422 #~ msgstr "Ping:"
3423
3424 #~ msgid "Gameplay:"
3425 #~ msgstr "Jogabilidade:"
3426
3427 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
3428 #~ msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"