]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
Merge remote-tracking branch 'origin/MaidenBeast/translation_updates'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: \n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14
15 #: qcsrc/client/Main.qc:30
16 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
17 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:56
20 msgid ""
21 "^3Your engine build is outdated\n"
22 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
23 msgstr ""
24 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
25 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:66
28 #, c-format
29 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
30 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:237
33 #: qcsrc/client/Main.qc:253
34 #, c-format
35 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
36 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:369
39 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
40 msgid "Usage:\n"
41 msgstr "Uso:\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:370
44 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
45 msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:494
48 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
49 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
50
51 #: qcsrc/client/Main.qc:495
52 msgid "  settemp cvar value\n"
53 msgstr "  settemp cvar value\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:496
56 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
57 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
58
59 #: qcsrc/client/Main.qc:497
60 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
61 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
62
63 #: qcsrc/client/Main.qc:726
64 #, c-format
65 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
66 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo dominio! (edict: %d, classname: %s)\n"
67
68 #: qcsrc/client/Main.qc:953
69 #, c-format
70 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
71 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
72
73 #: qcsrc/client/Main.qc:994
74 #, c-format
75 msgid "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
76 msgstr "Entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
77
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1463
79 #, c-format
80 msgid "%s (not bound)"
81 msgstr "%s (nessun limite)"
82
83 #: qcsrc/client/Main.qc:1468
84 #: qcsrc/client/hud.qc:407
85 #, c-format
86 msgid "%s (%s)"
87 msgstr "%s (%s)"
88
89 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
90 msgid "----- Order Menu -----"
91 msgstr "----- Ordine del menu -----"
92
93 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
94 #, c-format
95 msgid "Order: %s"
96 msgstr "Ordine: %s"
97
98 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
99 msgid "1) ^3previous page"
100 msgstr "1) ^3pagina precedente"
101
102 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
103 msgid "2) ^3next page"
104 msgstr "2) ^3pagina successiva"
105
106 #: qcsrc/client/ctf.qc:55
107 #: qcsrc/client/ctf.qc:161
108 msgid "ESC) Exit Menu"
109 msgstr "ESC) Esci dal menu"
110
111 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
112 #, c-format
113 msgid "Couldn't find player %d\n"
114 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
115
116 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
117 msgid "----- Command Menu -----"
118 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
119
120 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
121 msgid "Issue orders:"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
125 msgid " 1) Attack"
126 msgstr " 1) Attacca"
127
128 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
129 msgid " 2) Defend"
130 msgstr " 2) Difendi"
131
132 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
133 msgid "3) Resign from command."
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
137 msgid "You're commander!"
138 msgstr "Sei il comandante!"
139
140 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
141 msgid "Awaiting orders..."
142 msgstr "Attendendo ordini..."
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:337
145 msgid "1st"
146 msgstr "1°"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:339
149 msgid "2nd"
150 msgstr "2°"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:341
153 msgid "3rd"
154 msgstr "3°"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:343
157 #, c-format
158 msgid "%dth"
159 msgstr "%d°"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:375
162 #, c-format
163 msgid " (-%dL)"
164 msgstr " (-%dG)"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:380
167 #, c-format
168 msgid " (+%dL)"
169 msgstr " (+%dG)"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:396
172 msgid "Start line"
173 msgstr "Linea di partenza"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:398
176 #: qcsrc/client/hud.qc:402
177 msgid "Finish line"
178 msgstr "Linea d'arrivo"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:400
181 #, c-format
182 msgid "Intermediate %d"
183 msgstr "Intermedio %d"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:409
186 #, c-format
187 msgid "%s (%s %s)"
188 msgstr "%s (%s %s)"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:911
191 msgid "Out of ammo"
192 msgstr "Senza munizioni"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:915
195 msgid "Don't have"
196 msgstr "Non a disposizione"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:919
199 msgid "Unavailable"
200 msgstr "Non disponibile"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
203 #, c-format
204 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
205 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
209 #, c-format
210 msgid "^1%s^1 died\n"
211 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
214 #, c-format
215 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
216 msgstr "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
219 #, c-format
220 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
221 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
224 #, c-format
225 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
226 msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
229 #, c-format
230 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
231 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
234 #, c-format
235 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
236 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
239 #, c-format
240 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
241 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
244 #, c-format
245 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
246 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
249 #, c-format
250 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
251 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
254 #, c-format
255 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
259 #, c-format
260 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno di squadra\n"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
264 #, c-format
265 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
266 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno di squadra\n"
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
269 #, c-format
270 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
271 msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
274 #, c-format
275 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
276 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
279 #, c-format
280 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
281 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
284 #, c-format
285 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
286 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
289 #, c-format
290 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
291 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
294 #, c-format
295 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
296 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
299 #, c-format
300 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
301 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
302
303 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
304 #, c-format
305 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
306 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
307
308 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
309 #, c-format
310 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
311 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
312
313 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
314 #, c-format
315 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
316 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
317
318 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
319 #, c-format
320 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
321 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
322
323 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
324 #, c-format
325 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
326 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
327
328 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
329 #, c-format
330 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
331 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
332
333 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
334 #, c-format
335 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
336 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
337
338 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
339 #, c-format
340 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
341 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
342
343 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
344 #, c-format
345 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
346 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
347
348 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
349 #, c-format
350 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
351 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
352
353 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
354 #, c-format
355 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
356 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
357
358 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
359 #, c-format
360 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
361 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
362
363 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
364 #, c-format
365 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
366 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
367
368 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
369 #, c-format
370 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
371 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
372
373 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
374 #, c-format
375 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
376 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
377
378 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
379 #, c-format
380 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
381 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
382
383 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
384 #, c-format
385 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
386 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
387
388 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
389 #, c-format
390 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
391 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
392
393 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
394 #, c-format
395 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
396 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
397
398 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
399 #, c-format
400 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
401 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
402
403 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
404 #, c-format
405 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
406 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
407
408 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
409 #, c-format
410 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
411 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
412
413 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
414 #, c-format
415 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
416 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
417
418 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
419 #, c-format
420 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
421 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
422
423 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
424 #, c-format
425 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
426 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
427
428 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
429 #, c-format
430 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
431 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
432
433 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
434 #, c-format
435 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
436 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
437
438 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
439 #, c-format
440 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
441 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
442
443 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
444 #, c-format
445 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
446 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
447
448 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
449 #, c-format
450 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
451 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
452
453 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
454 #, c-format
455 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
456 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
457
458 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
459 #, c-format
460 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
461 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
462
463 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
464 #, c-format
465 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
466 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
467
468 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
469 #, c-format
470 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
471 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
472
473 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
474 #, c-format
475 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
476 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
477
478 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
479 #, c-format
480 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
481 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
482
483 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
484 #, c-format
485 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
486 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
487
488 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
489 #, c-format
490 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
491 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
492
493 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
494 #, c-format
495 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
496 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
497
498 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
499 #, c-format
500 msgid "^1%s^1 drowned\n"
501 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
502
503 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
504 #, c-format
505 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
506 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
507
508 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
509 #, c-format
510 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
511 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
512
513 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
514 #, c-format
515 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
516 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
517
518 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
519 #, c-format
520 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
521 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
522
523 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
524 #, c-format
525 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
526 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
527
528 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
529 #, c-format
530 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
531 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
532
533 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
534 #, c-format
535 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
536 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
537
538 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
539 #, c-format
540 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
541 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
542
543 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
544 #, c-format
545 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
546 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
547
548 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
549 #, c-format
550 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
551 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
552
553 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
554 #, c-format
555 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
556 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
557
558 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
559 #, c-format
560 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
561 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
562
563 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
564 #, c-format
565 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
566 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
567
568 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
569 #, c-format
570 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
571 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
572
573 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
574 #, c-format
575 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
576 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
577
578 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
579 #, c-format
580 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
581 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
582
583 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
584 #, c-format
585 msgid "%s^7 got the %s\n"
586 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
587
588 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
589 #, c-format
590 msgid "%s^7 lost the %s\n"
591 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
592
593 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
594 #, c-format
595 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
596 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
597
598 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
599 #, c-format
600 msgid "%s^7 returned the %s\n"
601 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
602
603 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
604 #, c-format
605 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
606 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
607
608 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
609 #, c-format
610 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
611 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
612
613 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
614 #, c-format
615 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
616 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
617
618 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
619 #, c-format
620 msgid "You are now on: %s"
621 msgstr "Sei ora in: %s"
622
623 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
627 "You are now on: %s"
628 msgstr ""
629 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento delle squadre\n"
630 "Sei ora in: %s"
631
632 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
633 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
634 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
635
636 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
637 msgid "^1Die camper!"
638 msgstr "^1Muori camper!"
639
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
641 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
642 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
643
644 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
645 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
646 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
647
648 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
649 msgid "^1You need to preserve your health"
650 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
651
652 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
653 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
654 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
655
656 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
657 msgid "^1Don't go against team mates!"
658 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
659
660 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
661 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
662 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
663
664 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
665 msgid "^1You need to be more careful!"
666 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
667
668 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
669 msgid "^1You killed your own dumb self!"
670 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
671
672 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
673 #, c-format
674 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
675 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
676
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
678 #, c-format
679 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
680 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
681
682 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
683 msgid "^1First score"
684 msgstr "^1Primo punto"
685
686 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
687 msgid "^1First blood"
688 msgstr "^1Primo colpo"
689
690 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
691 msgid "^1First casualty"
692 msgstr "^1Primo ferito"
693
694 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
695 msgid "^1First victim"
696 msgstr "^1Prima vittima"
697
698 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
699 #, c-format
700 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
701 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
702
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
704 #, c-format
705 msgid "^1You typefragged ^7%s"
706 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
707
708 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
709 #, c-format
710 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
711 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
712
713 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
714 #, c-format
715 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
716 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
717
718 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
719 #, c-format
720 msgid "^4You scored against ^7%s"
721 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
722
723 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
724 #, c-format
725 msgid "^4You fragged ^7%s"
726 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
727
728 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
729 #, c-format
730 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
731 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
732
733 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
734 #, c-format
735 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
736 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
737
738 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
739 msgid "^1Watch your step!"
740 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2162
743 #: qcsrc/client/hud.qc:2163
744 #: qcsrc/client/hud.qc:2646
745 #, c-format
746 msgid "Player %d"
747 msgstr "Giocatore %d"
748
749 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
750 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
751 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
752
753 #: qcsrc/client/hud.qc:2951
754 #: qcsrc/client/hud.qc:2993
755 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
756 #, c-format
757 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
758 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
759
760 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
761 #, c-format
762 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
763 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
764
765 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
766 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
767 msgstr "^1Devi rispondere ad alcune domande prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
770 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
771 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
772
773 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
774 msgid "A vote has been called for:"
775 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
776
777 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
778 msgid "Allow servers to store and display your name?"
779 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
780
781 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
782 msgid "^1Configure the HUD"
783 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
784
785 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
786 #, c-format
787 msgid "Yes (%s): %d"
788 msgstr "Sì (%s): %d"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
791 #, c-format
792 msgid "No (%s): %d"
793 msgstr "No (%s): %d"
794
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
796 #: qcsrc/client/hud.qc:3670
797 #: qcsrc/client/hud.qc:3672
798 msgid "Personal best"
799 msgstr "Miglior personale"
800
801 #: qcsrc/client/hud.qc:3685
802 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
803 #: qcsrc/client/hud.qc:3690
804 msgid "Server best"
805 msgstr "Migliori del server"
806
807 #: qcsrc/client/hud.qc:4031
808 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
809 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
810
811 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
812 #, c-format
813 msgid "FPS: %.*f"
814 msgstr "FPS: %.*f"
815
816 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
817 msgid "^1Observing"
818 msgstr "^1Modalità spettatore"
819
820 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
821 #, c-format
822 msgid "^1Spectating: ^7%s"
823 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
824
825 #: qcsrc/client/hud.qc:4170
826 #, c-format
827 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
828 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
829
830 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
831 #, c-format
832 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
833 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
834
835 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
836 #, c-format
837 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
838 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4178
841 #, c-format
842 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
843 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
844
845 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
846 #, c-format
847 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
848 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
849
850 #: qcsrc/client/hud.qc:4185
851 msgid "^1Wait for your turn to join"
852 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
853
854 #: qcsrc/client/hud.qc:4191
855 msgid "^1Match has already begun"
856 msgstr "^1La partita è già iniziata"
857
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4193
859 msgid "^1You have no more lives left"
860 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
861
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4195
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
864 #, c-format
865 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
866 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
867
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4206
869 #, c-format
870 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
871 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
874 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
875 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
876
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
878 #, c-format
879 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
880 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
881
882 #: qcsrc/client/hud.qc:4230
883 #, c-format
884 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
885 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
886
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4235
888 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
889 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
890
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
892 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
893 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
894
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4243
896 #, c-format
897 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
898 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
899
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4264
901 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
902 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
903
904 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
905 #, c-format
906 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
907 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
910 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
911 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
912
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
914 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
915 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
916
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4281
918 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
919 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
920
921 #: qcsrc/client/hud.qc:4283
922 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
923 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
924
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
926 msgid " qu/s"
927 msgstr " qu/s"
928
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
930 msgid " m/s"
931 msgstr " m/s"
932
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
934 msgid " km/h"
935 msgstr " km/h"
936
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
938 msgid " mph"
939 msgstr " mph"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
942 msgid " knots"
943 msgstr " nodi"
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4686
946 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
947 msgstr "Corretti automaticamente numeri sul pannello sbagliati/mancanti in _hud_panelorder\n"
948
949 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
950 #, c-format
951 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
952 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
953
954 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
955 #, c-format
956 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
957 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
958
959 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
960 msgid " (1 vote)"
961 msgstr " (1 voto)"
962
963 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
964 #, c-format
965 msgid " (%d votes)"
966 msgstr " (%d voti)"
967
968 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
969 msgid "Don't care"
970 msgstr "Non t'importa"
971
972 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
973 msgid "Vote for a map"
974 msgstr "Vota per una mappa"
975
976 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
977 #, c-format
978 msgid "%d seconds left"
979 msgstr "%d secondi rimanenti"
980
981 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
982 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
983 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
984
985 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
986 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
987 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
988
989 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
990 msgid "Requesting preview...\n"
991 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
992
993 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
994 msgid "^1Begin!"
995 msgstr "^1Inizia!"
996
997 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
998 #, c-format
999 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1000 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1001
1002 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1003 msgid "^1RED^7 flag"
1004 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1005
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1007 msgid "^4BLUE^7 flag"
1008 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1009
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1011 #, c-format
1012 msgid "You picked up the %s!"
1013 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1014
1015 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1016 #, c-format
1017 msgid "You got the %s!"
1018 msgstr "Hai preso la %s!"
1019
1020 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1021 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1022 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1023
1024 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1025 #, c-format
1026 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1030 #, c-format
1031 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1035 msgid "SCO^bckills"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1039 msgid "SCO^bctime"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1043 msgid "SCO^caps"
1044 msgstr "SCO^catture"
1045
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1047 msgid "SCO^deaths"
1048 msgstr "SCO^morti"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1051 msgid "SCO^destroyed"
1052 msgstr "SCO^distrutte"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1055 msgid "SCO^drops"
1056 msgstr "SCO^cadute"
1057
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1059 msgid "SCO^faults"
1060 msgstr "SCO^falli"
1061
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1063 msgid "SCO^fckills"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1067 msgid "SCO^goals"
1068 msgstr "SCO^gol"
1069
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1071 msgid "SCO^kckills"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1075 msgid "SCO^kdratio"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1079 msgid "SCO^k/d"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1083 msgid "SCO^kd"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1087 msgid "SCO^kdr"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1091 msgid "SCO^kills"
1092 msgstr "SCO^uccisioni"
1093
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1095 msgid "SCO^laps"
1096 msgstr "SCO^giri"
1097
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1099 msgid "SCO^lives"
1100 msgstr "SCO^vite"
1101
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1103 msgid "SCO^losses"
1104 msgstr "SCO^perdute"
1105
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1107 msgid "SCO^name"
1108 msgstr "SCO^nome"
1109
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1111 msgid "SCO^nick"
1112 msgstr "SCO^nick"
1113
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1115 msgid "SCO^objectives"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1119 msgid "SCO^pickups"
1120 msgstr "SCO^raccolte"
1121
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1123 msgid "SCO^ping"
1124 msgstr "SCO^ping"
1125
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1127 msgid "SCO^pl"
1128 msgstr "SCO^pl"
1129
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1131 msgid "SCO^pushes"
1132 msgstr "SCO^buttati"
1133
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1135 msgid "SCO^rank"
1136 msgstr "SCO^posizione"
1137
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1139 msgid "SCO^returns"
1140 msgstr "SCO^ritorni"
1141
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1143 msgid "SCO^revivals"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1147 msgid "SCO^score"
1148 msgstr "SCO^punti"
1149
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1151 msgid "SCO^suicides"
1152 msgstr "SCO^suicidi"
1153
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1155 msgid "SCO^takes"
1156 msgstr "SCO^presi"
1157
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1159 msgid "SCO^ticks"
1160 msgstr "SCO^tick"
1161
1162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1163 msgid "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1164 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1165
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1167 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1168 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1171 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1172 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1173
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1175 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1176 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1177
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1179 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1180 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1181
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1183 msgid ""
1184 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1185 "\n"
1186 msgstr ""
1187 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1191 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1192 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
1193
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1195 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1196 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
1197
1198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1199 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1200 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
1201
1202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1203 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1204 msgstr "^3uccisioni^7                    Numero di uccisioni\n"
1205
1206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1207 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1208 msgstr "^3morti^7                   Numero di morti\n"
1209
1210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1211 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1212 msgstr "^3suicidi^7                 Numero di suicidi\n"
1213
1214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1215 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1216 msgstr "^3frag^7                    uccisioni - suicidi\n"
1217
1218 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1219 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1220 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
1221
1222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1223 msgid "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured\n"
1224 msgstr "^3catture^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1225
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1227 msgid "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up\n"
1228 msgstr "^3raccolte^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1229
1230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1231 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1232 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1233
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1235 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1236 msgstr "^3ritorni^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
1237
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1239 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1240 msgstr "^3cadute^7                    Numero di bandiere cadute\n"
1241
1242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1243 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1244 msgstr "^3vite^7                    Numero di vite (LMS)\n"
1245
1246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1247 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1248 msgstr "^3posizione^7                     Posizione del giocatore\n"
1249
1250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1251 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1252 msgstr "^3buttati^7                  Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1253
1254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1255 msgid "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into void\n"
1256 msgstr "^3distrutte^7                  Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel nulla\n"
1257
1258 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1259 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1260 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1261
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1263 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1264 msgstr "^3perdute^7                  Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1265
1266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1267 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1268 msgstr "^3giri^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1269
1270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1271 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1272 msgstr "^3tempo^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
1273
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1275 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1276 msgstr "^3giro più veloce^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1277
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1279 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1280 msgstr "^3tick^7                    Numero di tick (DOM)\n"
1281
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1283 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1284 msgstr "^3presi^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1285
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1287 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1288 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1289
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1291 msgid "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in Keepaway\n"
1292 msgstr "^3bctime^7                   Totale ammontare del tempo in possesso della palla nel Keepaway\n"
1293
1294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1295 msgid ""
1296 "^3score^7                    Total score\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "^3punti^7                    Punteggio totale\n"
1300 "\n"
1301
1302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1303 msgid ""
1304 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1305 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1306 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1307 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1308 "\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1312 msgid ""
1313 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1314 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere usati\n"
1318 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1319 "\n"
1320
1321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1322 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1323 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1324
1325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1326 msgid ""
1327 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1328 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1329 msgstr ""
1330 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1331 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1332
1333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1334 msgid ""
1335 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1336 "other gamemodes except DM.\n"
1337 msgstr ""
1338 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1339 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1340
1341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432
1342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457
1344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1346 #, c-format
1347 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1348 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1349
1350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515
1351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1352 msgid "N/A"
1353 msgstr "N/D"
1354
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1356 #, c-format
1357 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1358 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1359
1360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1361 #, c-format
1362 msgid "%d%%"
1363 msgstr "%d%%"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
1366 msgid "Rankings"
1367 msgstr "Posizioni"
1368
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1172
1371 msgid "Scoreboard"
1372 msgstr "Tabella dei punteggi"
1373
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1218
1375 #, c-format
1376 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1377 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1378
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1222
1380 #, c-format
1381 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1382 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1383
1384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1249
1385 #: qcsrc/client/teamplay.qc:63
1386 msgid "Spectators"
1387 msgstr "Spettatori"
1388
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255
1390 #, c-format
1391 msgid "playing on ^2%s^7"
1392 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1393
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1396 #, c-format
1397 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1398 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1399
1400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271
1401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290
1402 msgid " or"
1403 msgstr " o"
1404
1405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1407 #, c-format
1408 msgid " until ^3%s %s^7"
1409 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1410
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1275
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1282
1413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1294
1414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1301
1415 msgid "SCO^points"
1416 msgstr "SCO^punti"
1417
1418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1276
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1295
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1302
1422 msgid "SCO^is beaten"
1423 msgstr "SCO^è battuto"
1424
1425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1427 #, c-format
1428 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1429 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1430
1431 #: qcsrc/client/target_music.qc:93
1432 #: qcsrc/client/target_music.qc:181
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1435 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
1436
1437 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1438 msgid "Red Team"
1439 msgstr "Team Rosso"
1440
1441 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1442 msgid "Blue Team"
1443 msgstr "Team Blu"
1444
1445 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1446 msgid "Yellow Team"
1447 msgstr "Team Giallo"
1448
1449 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1450 msgid "Pink Team"
1451 msgstr "Team Rosa"
1452
1453 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1454 msgid "Push"
1455 msgstr "Spingi"
1456
1457 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1458 msgid "Destroy"
1459 msgstr "Distruggi"
1460
1461 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1462 msgid "Defend"
1463 msgstr "Difendi"
1464
1465 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1466 msgid "Blue base"
1467 msgstr "Base Blu"
1468
1469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1470 msgid "DANGER"
1471 msgstr "PERICOLO"
1472
1473 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1474 msgid "Flag carrier"
1475 msgstr "Portatore bandiera"
1476
1477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1478 msgid "Dropped flag"
1479 msgstr "Bandiera rilasciata"
1480
1481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
1482 msgid "Help me!"
1483 msgstr "Aiuto!"
1484
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1486 msgid "Here"
1487 msgstr "Qui"
1488
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1490 msgid "Dropped key"
1491 msgstr "Chiave rilasciata"
1492
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
1494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
1496 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
1498 msgid "Key carrier"
1499 msgstr "Portatore chiave"
1500
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1502 msgid "Run here"
1503 msgstr "Corri qui"
1504
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1506 msgid "Red base"
1507 msgstr "Base Rossa"
1508
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1510 msgid "Waypoint"
1511 msgstr "Waypoint"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
1514 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1516 msgid "Generator"
1517 msgstr "Generatore"
1518
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1520 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1524 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
1528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1532 msgid "Control point"
1533 msgstr "Punto di controllo"
1534
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1536 msgid "Checkpoint"
1537 msgstr "Checkpoint"
1538
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1540 msgid "Finish"
1541 msgstr "Arrivo"
1542
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1544 msgid "Start"
1545 msgstr "Partenza"
1546
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
1549 msgid "Ball"
1550 msgstr "Palla"
1551
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1553 msgid "Ball carrier"
1554 msgstr "Portatore palla"
1555
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1557 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1558 msgid "Laser"
1559 msgstr "Laser"
1560
1561 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1562 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1563 msgid "Shotgun"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1567 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1568 msgid "Machine Gun"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
1572 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1573 msgid "Mortar"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1577 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1578 msgid "Electro"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1582 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1583 msgid "Crylink"
1584 msgstr "Crylink"
1585
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
1587 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1588 msgid "Nex"
1589 msgstr "Nex"
1590
1591 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1592 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1593 msgid "Hagar"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
1597 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1598 msgid "Rocket Launcher"
1599 msgstr "Rocket Launcher"
1600
1601 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1602 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1603 msgid "Port-O-Launch"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1607 msgid "Minstanex"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1611 msgid "Hook"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
1615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1616 msgid "Fireball"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1620 msgid "HLAC"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1624 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1625 msgid "Rifle"
1626 msgstr "Fucile"
1627
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
1629 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1630 msgid "Mine Layer"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1634 msgid "Invisibility"
1635 msgstr "Invisibilità"
1636
1637 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1638 msgid "Extra life"
1639 msgstr "Vita extra"
1640
1641 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1642 msgid "Speed"
1643 msgstr "Velocità"
1644
1645 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1646 msgid "Strength"
1647 msgstr "Forza"
1648
1649 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1650 msgid "Shield"
1651 msgstr "Scudo"
1652
1653 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1654 msgid "Fuel regen"
1655 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1656
1657 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1658 msgid "Jet Pack"
1659 msgstr "Jet Pack"
1660
1661 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1662 msgid "Frozen!"
1663 msgstr "Congelato!"
1664
1665 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298
1666 msgid "Tagged"
1667 msgstr "Contrassegnato"
1668
1669 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299
1670 msgid "Vehicle"
1671 msgstr "Veicolo"
1672
1673 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560
1674 #, c-format
1675 msgid "%s needing help!"
1676 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1677
1678 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1679 #, c-format
1680 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1681 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1682
1683 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1684 #, c-format
1685 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1686 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1687
1688 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1689 #, c-format
1690 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1691 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1692
1693 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1694 #, c-format
1695 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1696 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1697
1698 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1699 #, c-format
1700 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1701 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1702
1703 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1704 #, c-format
1705 msgid "%s played with plasma"
1706 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1707
1708 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1709 #, c-format
1710 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1711 msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
1712
1713 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1714 #, c-format
1715 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1716 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1717
1718 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1719 #, c-format
1720 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1721 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1722
1723 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1724 #, c-format
1725 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1726 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1727
1728 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1729 #, c-format
1730 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1731 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1732
1733 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1734 #, c-format
1735 msgid "%s forgot about some firemine"
1736 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1737
1738 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1739 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1740 #, c-format
1741 msgid "%s should have used a smaller gun"
1742 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1743
1744 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1745 #, c-format
1746 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1747 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1748
1749 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1750 #, c-format
1751 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1752 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1753
1754 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1755 #, c-format
1756 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1757 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1758
1759 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1760 #, c-format
1761 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1762 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1763
1764 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1765 #, c-format
1766 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1767 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1768
1769 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1770 #, c-format
1771 msgid "%s tasted %s's fireball"
1772 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1773
1774 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1775 #, c-format
1776 msgid "%s tried out his own grenade"
1777 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1778
1779 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1780 #, c-format
1781 msgid "%s detonated"
1782 msgstr "%s è detonato"
1783
1784 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1785 #, c-format
1786 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1787 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1788
1789 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1790 #, c-format
1791 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1792 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1793
1794 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1795 #, c-format
1796 msgid "%s ate %s's grenade"
1797 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1798
1799 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382
1800 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1801 #, c-format
1802 msgid "%s played with tiny rockets"
1803 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1804
1805 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1806 #, c-format
1807 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1808 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1809
1810 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388
1811 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1812 #, c-format
1813 msgid "%s was pummeled by %s"
1814 msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
1815
1816 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1817 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1821 #, c-format
1822 msgid "%s was cut down by %s"
1823 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1824
1825 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1826 msgid "Grappling Hook"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266
1830 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296
1831 #, c-format
1832 msgid "%s did the impossible"
1833 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1834
1835 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1836 #, c-format
1837 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1838 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1839
1840 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1841 #, c-format
1842 msgid "%s lasered themself to hell"
1843 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1844
1845 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1846 #, c-format
1847 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1848 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1849
1850 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1851 #, c-format
1852 msgid "%s was lasered to death by %s"
1853 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1854
1855 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
1856 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1857 #, c-format
1858 msgid "%s exploded"
1859 msgstr "%s è esploso"
1860
1861 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1862 #, c-format
1863 msgid "%s got too close to %s's mine"
1864 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1865
1866 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1867 #, c-format
1868 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1869 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1870
1871 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1872 #, c-format
1873 msgid "%s stepped on %s's mine"
1874 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1875
1876 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1877 msgid "MinstaNex"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1881 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253
1882 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1883 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1884 #, c-format
1885 msgid "%s is now thinking with portals"
1886 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1887
1888 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
1889 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1890 #, c-format
1891 msgid "%s has been vaporized by %s"
1892 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1893
1894 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1895 #, c-format
1896 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1897 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1898
1899 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1900 #, c-format
1901 msgid "%s shot themself automatically"
1902 msgstr "%s si è sparato automaticamente"
1903
1904 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1905 #, c-format
1906 msgid "%s sniped themself somehow"
1907 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1908
1909 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1910 #, c-format
1911 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1912 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1913
1914 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1915 #, c-format
1916 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1917 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1918
1919 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1920 #, c-format
1921 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1922 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1923
1924 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1925 #, c-format
1926 msgid "%s got hit in the head by %s"
1927 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1928
1929 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258
1930 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1931 #, c-format
1932 msgid "%s was sniped by %s"
1933 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1934
1935 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1936 #, c-format
1937 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1938 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1939
1940 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1941 #, c-format
1942 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1943 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1946 #, c-format
1947 msgid "%s ate %s's rocket"
1948 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1949
1950 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1951 msgid "T.A.G. Seeker"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1955 #, c-format
1956 msgid "%s was tagged by %s"
1957 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1958
1959 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1960 #, c-format
1961 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1962 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1963
1964 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1965 #, c-format
1966 msgid "%s was gunned by %s"
1967 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1968
1969 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1970 #, c-format
1971 msgid "@!#%'n Tuba"
1972 msgstr "@!#%'n Tuba"
1973
1974 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:253
1975 #, c-format
1976 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1977 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1978
1979 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:257
1980 #, c-format
1981 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1982 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1983
1984 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1985 #, c-format
1986 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1987 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
1988