2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370375747.0\n"
22 #: qcsrc/client/hud.qc:186
27 #: qcsrc/client/hud.qc:191
32 #: qcsrc/client/hud.qc:210
34 msgstr "Linea di partenza"
36 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
38 msgstr "Linea d'arrivo"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:214
42 msgid "Intermediate %d"
43 msgstr "Intermedio %d"
45 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
50 #: qcsrc/client/hud.qc:223
55 #: qcsrc/client/hud.qc:830
59 #: qcsrc/client/hud.qc:834
63 #: qcsrc/client/hud.qc:838
65 msgstr "Non disponibile"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
91 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
95 msgid "A vote has been called for:"
96 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
99 msgid "Allow servers to store and display your name?"
100 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
103 msgid "^1Configure the HUD"
104 msgstr "^1Configura l'HUD"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
117 msgid "Personal best"
118 msgstr "Miglior personale"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
122 msgstr "Migliori del server"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
125 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
126 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
135 msgstr "^1Osservando"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
139 msgid "^1Spectating: ^7%s"
140 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
149 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
150 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
168 msgid "^1Wait for your turn to join"
169 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
172 msgid "^1Match has already begun"
173 msgstr "^1La partita è già iniziata"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
176 msgid "^1You have no more lives left"
177 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
181 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
182 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
186 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
187 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
190 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
191 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
261 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
262 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
263 msgstr "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
276 #: qcsrc/client/Main.qc:21
277 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
278 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
280 #: qcsrc/client/Main.qc:95
282 "^3Your engine build is outdated\n"
283 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
285 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
286 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
288 #: qcsrc/client/Main.qc:105
290 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
291 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
293 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
295 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
296 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
298 #: qcsrc/client/Main.qc:484
300 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
301 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
303 #: qcsrc/client/Main.qc:834
306 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
307 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
310 #: qcsrc/client/Main.qc:844
313 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
314 msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %"
317 #: qcsrc/client/Main.qc:892
320 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
322 msgstr "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
325 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
327 msgid "%s (not bound)"
328 msgstr "%s (nessun tasto)"
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
344 msgid "Vote for a map"
345 msgstr "Vota per una mappa"
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
349 msgid "%d seconds left"
350 msgstr "%d secondi rimanenti"
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
354 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
355 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
359 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
362 msgid "Requesting preview...\n"
363 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
365 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
366 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
367 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
369 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
371 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
372 msgstr "Ricevuto corpo richiesta HTTP per un id non valido %d.\n"
374 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
376 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
379 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
381 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
382 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
386 msgstr "uccisioni pp"
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
398 msgstr "tempo cattura"
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
405 msgid "SCO^destroyed"
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
418 msgstr "uccisioni pb"
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
426 msgstr "uccisioni pc"
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
430 msgstr "rapporto u/m"
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
469 msgid "SCO^objectives"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
498 msgstr "ravvivamenti"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
518 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
519 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
522 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
530 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
531 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
534 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
535 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
539 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
543 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
546 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
550 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
551 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
554 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
555 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
558 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
559 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
562 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
563 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
566 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
567 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
570 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
571 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
574 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
575 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
578 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
579 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
583 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
585 msgstr "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
586 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
590 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
591 "ball (Keepaway) was picked up\n"
592 msgstr "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
593 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
596 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
597 msgstr "^3captime^7 Tempo del giro più veloce (CTF)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
600 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
601 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
604 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
605 msgstr "^3returns^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
608 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
609 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
613 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
616 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
617 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
620 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
621 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
625 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
627 msgstr "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
631 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
632 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
635 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
636 msgstr "^3losses^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
639 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
640 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
643 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
644 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
647 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
648 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
651 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
652 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
655 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
656 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
659 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
660 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
664 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
666 msgstr "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
671 "^3score^7 Total score\n"
674 "^3score^7 Punteggio totale\n"
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
679 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
680 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
681 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
682 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
685 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
687 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
689 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all' (tutti)\n"
690 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
696 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
697 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
700 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
702 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
706 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
707 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
711 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
712 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
714 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
715 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
719 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
720 "other gamemodes except DM.\n"
722 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
723 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
729 msgid "fixed missing field '%s'\n"
730 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
738 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
739 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
748 msgstr "Statistiche mappa:"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
751 msgid "Secrets found:"
752 msgstr "Segreti trovati:"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
760 msgstr "Tabella dei punteggi"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
764 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
765 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
769 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
770 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
778 msgid "playing on ^2%s^7"
779 msgstr "giocando in ^2%s^7"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
783 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
784 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
792 msgid " until ^3%s %s^7"
793 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
802 msgid "SCO^is beaten"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
807 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
808 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
812 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
813 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
817 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
818 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
822 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
823 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
825 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
827 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
828 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
830 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
834 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
836 msgid "%s under attack!"
837 msgstr "%s sotto attacco!"
839 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
840 msgid "No right gunner!"
841 msgstr "Nessun tiratore destro!"
843 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
844 msgid "No left gunner!"
845 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
847 #: qcsrc/client/View.qc:1089
848 msgid "Revival progress"
849 msgstr "Progresso del risveglio"
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
872 msgid "Enemy carrier"
873 msgstr "Portatore nemico"
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
877 msgstr "Portatore bandiera"
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
881 msgstr "Bandiera persa"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
893 msgstr "Chiave lasciata"
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
899 msgstr "Portatore chiave"
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
925 msgid "Control point"
926 msgstr "Punto di controllo"
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
946 msgstr "Portatore palla"
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
981 msgid "Rocket Launcher"
982 msgstr "Rocket Launcher"
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
985 msgid "Port-O-Launch"
986 msgstr "Port-O-Launch"
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1013 msgid "Invisibility"
1014 msgstr "Invisibilità"
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1032 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1034 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1036 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1040 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1044 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1046 msgstr "Contrassegnato"
1048 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1052 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1054 msgid "%s needing help!"
1055 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1059 msgid "error: status is %d\n"
1060 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1062 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1063 msgid "error creating curl handle\n"
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1067 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1071 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1076 msgid "CI_DEC^%s years"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1081 msgid "CI_ZER^%d years"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1086 msgid "CI_FIR^%d year"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1091 msgid "CI_SEC^%d years"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1096 msgid "CI_THI^%d years"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1101 msgid "CI_MUL^%d years"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1106 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1111 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1116 msgid "CI_FIR^%d week"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1121 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1126 msgid "CI_THI^%d weeks"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1131 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1136 msgid "CI_DEC^%s days"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1141 msgid "CI_ZER^%d days"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1146 msgid "CI_FIR^%d day"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1151 msgid "CI_SEC^%d days"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1156 msgid "CI_THI^%d days"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1161 msgid "CI_MUL^%d days"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1166 msgid "CI_DEC^%s hours"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1171 msgid "CI_ZER^%d hours"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1176 msgid "CI_FIR^%d hour"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1181 msgid "CI_SEC^%d hours"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1186 msgid "CI_THI^%d hours"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1191 msgid "CI_MUL^%d hours"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1196 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1201 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1206 msgid "CI_FIR^%d minute"
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1211 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1216 msgid "CI_THI^%d minutes"
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1221 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1226 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1231 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1236 msgid "CI_FIR^%d second"
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1241 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1246 msgid "CI_THI^%d seconds"
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1251 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1276 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1277 msgstr "@!#%'n Tuba"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1289 msgid "Last Man Standing"
1290 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1305 msgid "Team Deathmatch"
1306 msgstr "Team Deathmatch"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1309 msgid "Capture the Flag"
1310 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1318 msgstr "Dominazione"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1322 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1330 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1338 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1342 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1345 msgid "^1Server notices:"
1346 msgstr "^1Note del server:"
1348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1350 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1351 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1362 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1365 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1367 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1373 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1374 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1408 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1413 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1443 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1472 #, c-format, c-format
1473 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1474 msgstr "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1479 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1485 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1490 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1505 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1511 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1522 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1532 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1542 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1552 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1553 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1557 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1561 #, c-format, c-format
1562 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1563 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1566 #, c-format, c-format
1567 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1568 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato ingiustamente%s%s\n"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1572 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1577 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1578 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1581 #, c-format, c-format
1582 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1583 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1586 #, c-format, c-format
1587 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1588 msgstr "^BG%s^K1 ha fatto scricchiolare il terreno%s%s\n"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1592 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1593 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1597 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1601 #, c-format, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1603 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1608 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1611 #, c-format, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1613 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1616 #, c-format, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1618 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1623 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1627 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1628 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1632 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1633 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1636 #, c-format, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1638 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1642 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1646 #, c-format, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1648 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1651 #, c-format, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1653 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1657 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1661 #, c-format, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1663 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1666 #, c-format, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1668 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1673 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1677 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1683 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1686 #, c-format, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1688 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1691 #, c-format, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1693 msgstr "^BG%s^K1è stato riempito di buchi da una torretta Mitragliatrice%s%s\n"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1696 #, c-format, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1698 msgstr "^BG%s^K1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1702 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1706 #, c-format, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1708 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta%"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1712 #, c-format, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1714 msgstr "^BG%s^K1 è stato elettrotagliato da una torretta Tesla%s%s\n"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1717 #, c-format, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1719 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta "
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1723 #, c-format, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1725 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1730 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1739 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1744 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1759 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1769 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1770 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a proteggersi da un razzo del Racer%s%s\n"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1774 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1775 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1780 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1784 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1785 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1789 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1790 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1794 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1795 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1798 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1799 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1803 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1804 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1807 msgid "^BGRound tied\n"
1808 msgstr "^BGRound pari\n"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1811 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1812 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1816 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1817 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1822 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1827 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1832 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1836 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1837 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1841 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1842 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1846 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1847 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1851 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1852 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1856 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1857 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1861 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1862 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1866 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1867 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1870 #, c-format, c-format
1871 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1872 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1875 #, c-format, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1877 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1882 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1887 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1892 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1897 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1901 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1902 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato\n"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1911 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1916 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1921 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1926 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1931 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1936 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1941 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1942 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1947 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1952 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1957 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1962 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1967 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1972 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1977 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1984 "and will be lost.\n"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1989 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1993 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1999 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2000 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2005 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2018 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2024 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2025 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2031 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2032 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2037 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2042 #, c-format, c-format
2043 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2044 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2048 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2053 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2068 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2073 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2077 #, c-format, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2079 msgstr "^BG%s^K1 non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma%s%s\n"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2088 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2092 #, c-format, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2094 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2098 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2113 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2123 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2134 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2140 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2141 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2150 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2160 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2165 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2175 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2180 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2185 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2186 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher\n"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2200 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2205 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2210 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2215 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2227 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher%s%s\n"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2241 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2251 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2256 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2261 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2267 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2280 msgid "^BGYou are attacking!"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2284 msgid "^BGYou are defending!"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2292 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2296 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2300 msgid "^F4Round cannot start"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2304 msgid "^BGRound tied"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2308 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2313 "^BGYou are now free.\n"
2314 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2315 "^BGif you think you will succeed."
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2320 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2321 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2322 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2326 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2331 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2336 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2341 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2346 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2351 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2356 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2360 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2375 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2380 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2384 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2388 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2392 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2397 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2398 msgstr "^K3%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2403 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2404 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2409 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2410 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2415 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2416 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2420 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2421 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2427 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2432 msgstr "^K3%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2436 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2437 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2440 #, c-format, c-format
2441 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2442 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2446 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2450 #, c-format, c-format
2451 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2452 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2461 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2462 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s^BG%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2471 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2472 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2476 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2482 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2483 "You are now on: %s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2487 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2488 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2491 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2492 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2495 msgid "^K1Die camper!"
2496 msgstr "^K1Muori camper!"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2499 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2500 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2503 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2504 msgstr "^K1Ti sei eliminato ingiustamente!"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2508 msgid "^K1You were %s"
2509 msgstr "^K1Sei stato %s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2512 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2513 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2516 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2517 msgstr "^K1Hai fatto scricchiolare il terreno!"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2520 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2524 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2528 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2529 msgstr "^K1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2532 msgid "^K1You need to be more careful!"
2533 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2536 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2540 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2541 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2544 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2545 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2549 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2552 msgid "^K1You need to preserve your health"
2553 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2556 msgid "^K1You became a shooting star!"
2557 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2560 msgid "^K1You melted away in slime!"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2564 msgid "^K1You committed suicide!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2568 msgid "^K1You ended it all!"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2572 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2578 msgid "^BGYou are now on: %s"
2579 msgstr "Sei ora in: %s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2582 msgid "^K1You died in an accident!"
2583 msgstr "^K1 è morto in un incidente!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2586 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2594 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2602 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2614 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2618 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2630 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2638 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2643 msgid "^K1Watch your step!"
2644 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2649 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2650 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2655 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2656 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2660 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2665 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2671 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2675 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2680 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2685 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2686 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2690 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2695 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2700 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2704 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2709 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2713 msgid "^K1You froze yourself"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2717 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2722 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2727 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2732 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2737 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2742 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2747 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2752 "^K1No spawnpoints available!\n"
2753 "Hope your team can fix it..."
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2759 "The player limit reached maximum capacity."
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2763 #, c-format, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2765 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2768 #, c-format, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2770 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2773 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2778 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2779 "Help the key carriers to meet!"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2784 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2785 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2799 msgid "^BGScanning frequency range..."
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2809 "^BGWaiting for players to join...\n"
2810 "Need active players for: %s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2815 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2819 msgid "^F2Don't camp!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2823 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2827 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2831 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2836 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2840 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2852 "Next weapon: ^F1%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2857 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2862 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2863 "Keep fragging until we have a winner!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2869 "Keep scoring until we have a winner!"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2876 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2880 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2884 msgid "^F2Shield has worn off"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2888 msgid "^F2Speed has worn off"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2892 msgid "^F2Strength has worn off"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2896 msgid "^F2You are invisible"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2900 msgid "^F2Shield surrounds you"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2904 msgid "^F2You are on speed"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2908 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2912 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2916 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2920 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2924 msgid "^F2You now have a superweapon"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2928 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2932 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2936 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2940 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2944 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2948 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2954 msgstr " (vicino %s)"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2966 msgid " ^F1(Press %s)"
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2975 msgid "TRIPLE FRAG! "
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2980 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2985 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2994 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2999 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3000 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3008 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3013 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3014 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3022 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3028 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3029 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3037 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3043 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3044 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3052 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3058 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3059 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3062 msgid "ARMAGEDDON! "
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3067 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3073 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3074 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3078 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3083 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3090 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3102 msgid "%d score spree! "
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3107 msgid "%d frag spree! "
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3111 msgid "First blood! "
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3115 msgid "First score! "
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3119 msgid "First victim! "
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3123 msgid "First casualty! "
3124 msgstr "Primo incidente"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3128 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3133 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3138 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3143 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3148 msgid ", ending their %d frag spree"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3153 msgid ", ending their %d score spree"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3158 msgid ", losing their %d frag spree"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3163 msgid ", losing their %d score spree"
3166 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3170 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3174 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3178 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3182 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3186 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3190 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3191 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3192 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3194 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3195 msgid "Grappling Hook"
3196 msgstr "Grappling Hook"
3198 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3202 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3203 msgid "T.A.G. Seeker"
3204 msgstr "T.A.G. Seeker"
3206 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3209 msgstr "@!#%'n Tuba"
3215 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3216 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
3218 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3219 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
3221 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3222 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
3225 #~ msgid "You picked up the %s!"
3226 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
3229 #~ msgid "You got the %s!"
3230 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
3242 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3243 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
3246 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3247 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
3250 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3252 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3255 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3256 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
3259 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3260 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
3263 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3264 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
3267 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3268 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3271 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3272 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
3275 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3276 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
3279 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3280 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
3283 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3284 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
3287 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3289 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
3293 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3295 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
3299 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3301 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
3305 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3307 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
3311 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3312 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3315 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3317 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3321 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3322 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
3325 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3326 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
3329 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3330 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
3333 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3334 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
3337 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3338 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
3341 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3342 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
3345 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3346 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
3349 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3350 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
3353 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3354 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3357 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3358 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
3361 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3362 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
3365 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3366 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
3369 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3370 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
3373 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3374 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
3377 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3378 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
3381 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3382 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
3385 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3386 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3389 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3390 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
3393 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3394 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
3397 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3398 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
3401 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3402 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
3405 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3406 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
3409 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3410 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
3413 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3414 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
3417 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3418 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
3421 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3422 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3425 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3426 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3429 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3430 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3433 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3434 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3437 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3438 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
3441 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3442 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
3445 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3446 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3449 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3450 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3453 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3454 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3457 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3458 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3461 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3462 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3465 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3466 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3469 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3470 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3473 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3474 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3477 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3478 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3481 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3482 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3485 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3486 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
3489 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3490 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
3493 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3494 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
3497 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3498 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
3501 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3502 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
3505 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3506 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
3509 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3510 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
3513 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3514 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
3517 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3518 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
3521 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3522 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
3525 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3526 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
3529 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3530 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
3533 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
3537 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3538 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
3541 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3543 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
3546 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3547 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
3550 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3551 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
3554 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3555 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
3558 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3559 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
3562 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3563 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
3566 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3568 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
3571 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3572 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
3575 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3576 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
3579 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3580 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
3583 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3584 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
3587 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3588 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
3591 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3592 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3595 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3596 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
3599 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3600 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
3603 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3604 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
3607 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3608 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
3611 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3612 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
3615 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3616 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
3619 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3620 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
3623 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3624 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
3627 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3628 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
3631 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3632 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
3635 #~ msgid "You are now on: %s"
3636 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
3640 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3641 #~ "You are now on: %s"
3643 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
3644 #~ "delle squadre\n"
3647 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3648 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3650 #~ msgid "^1Die camper!"
3651 #~ msgstr "^1Muori camper!"
3653 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3654 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
3656 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3657 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3659 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3660 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
3662 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3663 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3665 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3666 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3668 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3669 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3671 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3672 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
3674 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3675 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
3678 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3679 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3682 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3683 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3685 #~ msgid "^1First score"
3686 #~ msgstr "^1Primo punto"
3688 #~ msgid "^1First blood"
3689 #~ msgstr "^1Primo sangue"
3691 #~ msgid "^1First casualty"
3692 #~ msgstr "^1Primo incidente"
3694 #~ msgid "^1First victim"
3695 #~ msgstr "^1Prima vittima"
3698 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3699 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
3702 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3703 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
3706 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3707 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
3710 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3711 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
3714 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3715 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
3718 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3719 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
3722 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3723 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
3726 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3727 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
3729 #~ msgid "^1Watch your step!"
3730 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
3733 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3734 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
3737 #~ msgstr "Team Rosso"
3739 #~ msgid "Blue Team"
3740 #~ msgstr "Team Blu"
3742 #~ msgid "Yellow Team"
3743 #~ msgstr "Team Giallo"
3745 #~ msgid "Pink Team"
3746 #~ msgstr "Team Rosa"
3748 #~ msgid "Runematch"
3749 #~ msgstr "Runematch"
3752 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3753 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
3756 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3757 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
3760 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3761 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
3764 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3765 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
3768 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3769 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
3772 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3773 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
3776 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3777 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
3780 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3781 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
3784 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3785 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
3788 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3789 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
3792 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3793 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
3796 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3797 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
3800 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3801 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
3804 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3805 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
3808 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3809 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
3812 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3813 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
3816 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3817 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
3820 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3821 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
3824 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3825 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
3828 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3829 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
3832 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3833 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
3836 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3837 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
3840 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3841 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
3844 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3845 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
3848 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3849 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
3852 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3853 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
3856 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3857 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
3860 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3861 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
3864 #~ msgid "%s did the impossible"
3865 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
3868 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3869 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
3872 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3873 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
3876 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3877 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
3880 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3881 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
3884 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3885 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
3888 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3889 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
3892 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3893 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
3896 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3897 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
3900 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3901 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
3904 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3905 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
3908 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3909 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
3912 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3913 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
3916 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3917 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
3920 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3922 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
3925 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3926 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
3929 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3930 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
3933 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3934 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
3937 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3938 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
3941 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3942 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
3945 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3946 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
3949 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3950 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
3953 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3954 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
3957 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3958 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
3961 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3962 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
3965 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
3966 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
3969 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
3970 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
3973 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
3974 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
3977 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3978 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
3981 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
3982 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
3985 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3986 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
3989 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
3990 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
3993 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
3994 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
3997 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
3998 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
4000 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4001 #~ msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
4003 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4004 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
4006 #~ msgid " settemp cvar value\n"
4007 #~ msgstr " settemp cvar value\n"
4009 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
4010 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
4012 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
4013 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
4015 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
4017 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
4019 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4020 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
4022 #~ msgid "Order: %s"
4023 #~ msgstr "Ordine: %s"
4025 #~ msgid "1) ^3previous page"
4026 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
4028 #~ msgid "2) ^3next page"
4029 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
4031 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4032 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
4034 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4035 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
4037 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4038 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
4040 #~ msgid "Issue orders:"
4041 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
4043 #~ msgid " 1) Attack"
4044 #~ msgstr " 1) Attacca"
4046 #~ msgid " 2) Defend"
4047 #~ msgstr " 2) Difendi"
4049 #~ msgid "3) Resign from command."
4050 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
4052 #~ msgid "You're commander!"
4053 #~ msgstr "Sei il comandante!"
4055 #~ msgid "Awaiting orders..."
4056 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
4058 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
4059 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
4061 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
4063 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
4065 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
4066 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
4068 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
4069 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
4071 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
4072 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
4074 #~ msgid "%s played with plasma"
4075 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
4077 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
4078 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
4080 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
4081 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
4083 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
4084 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
4086 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
4087 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
4089 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
4090 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
4092 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4093 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
4095 #~ msgid "%s detonated"
4096 #~ msgstr "%s è detonato"
4098 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
4099 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
4101 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4102 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
4104 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
4105 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
4107 #~ msgid "%s was cut down by %s"
4108 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
4110 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
4111 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
4113 #~ msgid "%s exploded"
4114 #~ msgstr "%s è esploso"
4116 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
4117 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
4119 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4120 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
4122 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4123 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
4125 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
4126 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
4128 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
4129 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
4131 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
4132 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
4134 #~ msgid "%s was sniped by %s"
4135 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
4137 #~ msgid "%s was tagged by %s"
4138 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
4140 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
4141 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
4143 #~ msgid "%s was gunned by %s"
4144 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
4146 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
4147 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"