]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
Update translations from Pootle
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370375747.0\n"
21
22 #: qcsrc/client/hud.qc:186
23 #, c-format
24 msgid " (-%dL)"
25 msgstr " (-%dG)"
26
27 #: qcsrc/client/hud.qc:191
28 #, c-format
29 msgid " (+%dL)"
30 msgstr " (+%dG)"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:210
33 msgid "Start line"
34 msgstr "Linea di partenza"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
37 msgid "Finish line"
38 msgstr "Linea d'arrivo"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:214
41 #, c-format
42 msgid "Intermediate %d"
43 msgstr "Intermedio %d"
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
46 #, c-format
47 msgid "%s (%s)"
48 msgstr "%s (%s)"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:223
51 #, c-format
52 msgid "%s (%s %s)"
53 msgstr "%s (%s %s)"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:830
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Scarica"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:834
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "Mancante"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:838
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "Non disponibile"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Giocatore %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
91 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
95 msgid "A vote has been called for:"
96 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
99 msgid "Allow servers to store and display your name?"
100 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
103 msgid "^1Configure the HUD"
104 msgstr "^1Configura l'HUD"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
107 #, c-format
108 msgid "Yes (%s): %d"
109 msgstr "Sì (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
112 #, c-format
113 msgid "No (%s): %d"
114 msgstr "No (%s): %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
117 msgid "Personal best"
118 msgstr "Miglior personale"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
121 msgid "Server best"
122 msgstr "Migliori del server"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
125 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
126 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
129 #, c-format
130 msgid "FPS: %.*f"
131 msgstr "FPS: %.*f"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
134 msgid "^1Observing"
135 msgstr "^1Osservando"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
138 #, c-format
139 msgid "^1Spectating: ^7%s"
140 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
150 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
153 #, c-format
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
168 msgid "^1Wait for your turn to join"
169 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
172 msgid "^1Match has already begun"
173 msgstr "^1La partita è già iniziata"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
176 msgid "^1You have no more lives left"
177 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
180 #, c-format
181 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
182 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 #, c-format
186 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
187 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
190 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
191 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
242 msgid " qu/s"
243 msgstr " qu/s"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
246 msgid " m/s"
247 msgstr " m/s"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
250 msgid " km/h"
251 msgstr " km/h"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
254 msgid " mph"
255 msgstr " mph"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
258 msgid " knots"
259 msgstr " nodi"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
262 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
263 msgstr "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
264 "_hud_panelorder\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
267 #, c-format
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
270
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
272 #, c-format
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
275
276 #: qcsrc/client/Main.qc:21
277 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
278 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
279
280 #: qcsrc/client/Main.qc:95
281 msgid ""
282 "^3Your engine build is outdated\n"
283 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
284 msgstr ""
285 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
286 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
287
288 #: qcsrc/client/Main.qc:105
289 #, c-format
290 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
291 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
292
293 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
294 #, c-format
295 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
296 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
297
298 #: qcsrc/client/Main.qc:484
299 #, c-format
300 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
301 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
302
303 #: qcsrc/client/Main.qc:834
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
307 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
308 "%d)\n"
309
310 #: qcsrc/client/Main.qc:844
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
314 msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %"
315 "d)\n"
316
317 #: qcsrc/client/Main.qc:892
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
321 "%s)\n"
322 msgstr "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
323 "classname: %s)\n"
324
325 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
326 #, c-format
327 msgid "%s (not bound)"
328 msgstr "%s (nessun tasto)"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
331 msgid " (1 vote)"
332 msgstr " (1 voto)"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
335 #, c-format
336 msgid " (%d votes)"
337 msgstr " (%d voti)"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
340 msgid "Don't care"
341 msgstr "Non importa"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
344 msgid "Vote for a map"
345 msgstr "Vota per una mappa"
346
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
348 #, c-format
349 msgid "%d seconds left"
350 msgstr "%d secondi rimanenti"
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
353 msgid ""
354 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
355 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
356
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
359 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
360
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
362 msgid "Requesting preview...\n"
363 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
364
365 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
366 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
367 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
368
369 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
370 #, c-format
371 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
372 msgstr "Ricevuto corpo richiesta HTTP per  un id non valido %d.\n"
373
374 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
375 #, c-format
376 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
378
379 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
380 #, c-format
381 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
382 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
385 msgid "SCO^bckills"
386 msgstr "uccisioni pp"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
389 msgid "SCO^bctime"
390 msgstr "tempo pp"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
393 msgid "SCO^caps"
394 msgstr "catture"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
397 msgid "SCO^captime"
398 msgstr "tempo cattura"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
401 msgid "SCO^deaths"
402 msgstr "morti"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
405 msgid "SCO^destroyed"
406 msgstr "distrutte"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
409 msgid "SCO^drops"
410 msgstr "cadute"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
413 msgid "SCO^faults"
414 msgstr "falli"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
417 msgid "SCO^fckills"
418 msgstr "uccisioni pb"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
421 msgid "SCO^goals"
422 msgstr "gol"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
425 msgid "SCO^kckills"
426 msgstr "uccisioni pc"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
429 msgid "SCO^kdratio"
430 msgstr "rapporto u/m"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
433 msgid "SCO^k/d"
434 msgstr "u/m"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
437 msgid "SCO^kd"
438 msgstr "um"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
441 msgid "SCO^kdr"
442 msgstr "rum"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
445 msgid "SCO^kills"
446 msgstr "uccisioni"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
449 msgid "SCO^laps"
450 msgstr "giri"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
453 msgid "SCO^lives"
454 msgstr "vite"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
457 msgid "SCO^losses"
458 msgstr "perdute"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
461 msgid "SCO^name"
462 msgstr "nome"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
465 msgid "SCO^nick"
466 msgstr "nick"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
469 msgid "SCO^objectives"
470 msgstr "obiettivi"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
473 msgid "SCO^pickups"
474 msgstr "raccolte"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
477 msgid "SCO^ping"
478 msgstr "ping"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
481 msgid "SCO^pl"
482 msgstr "pl"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
485 msgid "SCO^pushes"
486 msgstr "spinte"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
489 msgid "SCO^rank"
490 msgstr "posizione"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
493 msgid "SCO^returns"
494 msgstr "ritorni"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
497 msgid "SCO^revivals"
498 msgstr "ravvivamenti"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
501 msgid "SCO^score"
502 msgstr "punti"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
505 msgid "SCO^suicides"
506 msgstr "suicidi"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
509 msgid "SCO^takes"
510 msgstr "presi"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
513 msgid "SCO^ticks"
514 msgstr "tick"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
517 msgid ""
518 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
519 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
522 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
526 msgid "Usage:\n"
527 msgstr "Uso:\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
530 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
531 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
534 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
535 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
539 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
542 msgid ""
543 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
547 "\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
550 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
551 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
554 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
555 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
558 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
559 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
562 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
563 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
566 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
567 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
570 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
571 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
574 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
575 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
578 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
579 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
582 msgid ""
583 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
584 "captured\n"
585 msgstr "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
586 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
589 msgid ""
590 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
591 "ball (Keepaway) was picked up\n"
592 msgstr "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
593 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
596 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
597 msgstr "^3captime^7                  Tempo del giro più veloce (CTF)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
600 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
601 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
604 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
605 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
608 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
609 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
613 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
616 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
617 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
620 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
621 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
624 msgid ""
625 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
626 "void\n"
627 msgstr "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
628 "vuoto\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
631 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
632 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
635 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
636 msgstr "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
639 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
640 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
643 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
644 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
647 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
648 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
651 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
652 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
655 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
656 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
659 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
660 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
663 msgid ""
664 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
665 "Keepaway\n"
666 msgstr "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
667 "Keepaway\n"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
670 msgid ""
671 "^3score^7                    Total score\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
675 "\n"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
678 msgid ""
679 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
680 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
681 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
682 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
686 "di gioco\n"
687 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
688 "questi\n"
689 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all' (tutti)\n"
690 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
691 "gioco.\n"
692 "\n"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
695 msgid ""
696 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
697 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
701 "usati\n"
702 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
706 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
707 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
710 msgid ""
711 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
712 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
713 msgstr ""
714 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
715 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
718 msgid ""
719 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
720 "other gamemodes except DM.\n"
721 msgstr ""
722 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
723 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
728 #, c-format
729 msgid "fixed missing field '%s'\n"
730 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
733 msgid "N/A"
734 msgstr "N.D."
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
737 #, c-format
738 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
739 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
742 #, c-format
743 msgid "%d%%"
744 msgstr "%d%%"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
747 msgid "Map stats:"
748 msgstr "Statistiche mappa:"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
751 msgid "Secrets found:"
752 msgstr "Segreti trovati:"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
755 msgid "Rankings"
756 msgstr "Classifica"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
759 msgid "Scoreboard"
760 msgstr "Tabella dei punteggi"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
763 #, c-format
764 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
765 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
768 #, c-format
769 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
770 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
773 msgid "Spectators"
774 msgstr "Spettatori"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
777 #, c-format
778 msgid "playing on ^2%s^7"
779 msgstr "giocando in ^2%s^7"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
782 #, c-format
783 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
784 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
787 msgid " or"
788 msgstr " o"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
791 #, c-format
792 msgid " until ^3%s %s^7"
793 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
797 msgid "SCO^points"
798 msgstr "punti"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
802 msgid "SCO^is beaten"
803 msgstr "è battuto"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
806 #, c-format
807 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
808 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
811 #, c-format
812 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
813 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
816 #, c-format
817 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
818 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
821 #, c-format
822 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
823 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
824
825 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
826 #, c-format
827 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
828 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
829
830 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
831 msgid "Spam"
832 msgstr "Spam"
833
834 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
835 #, c-format
836 msgid "%s under attack!"
837 msgstr "%s sotto attacco!"
838
839 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
840 msgid "No right gunner!"
841 msgstr "Nessun tiratore destro!"
842
843 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
844 msgid "No left gunner!"
845 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
846
847 #: qcsrc/client/View.qc:1089
848 msgid "Revival progress"
849 msgstr "Progresso del risveglio"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
852 msgid "Push"
853 msgstr "Spingi"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
856 msgid "Destroy"
857 msgstr "Distruggi"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
860 msgid "Defend"
861 msgstr "Difendi"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
864 msgid "Blue base"
865 msgstr "Base Blu"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
868 msgid "DANGER"
869 msgstr "PERICOLO"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
872 msgid "Enemy carrier"
873 msgstr "Portatore nemico"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
876 msgid "Flag carrier"
877 msgstr "Portatore bandiera"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
880 msgid "Dropped flag"
881 msgstr "Bandiera persa"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
884 msgid "Help me!"
885 msgstr "Aiuto!"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
888 msgid "Here"
889 msgstr "Qui"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
892 msgid "Dropped key"
893 msgstr "Chiave lasciata"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
898 msgid "Key carrier"
899 msgstr "Portatore chiave"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
902 msgid "Run here"
903 msgstr "Corri qui"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
906 msgid "Red base"
907 msgstr "Base Rossa"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
910 msgid "Waypoint"
911 msgstr "Waypoint"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
915 msgid "Generator"
916 msgstr "Generatore"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
925 msgid "Control point"
926 msgstr "Punto di controllo"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
929 msgid "Checkpoint"
930 msgstr "Checkpoint"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
933 msgid "Finish"
934 msgstr "Arrivo"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
937 msgid "Start"
938 msgstr "Partenza"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
941 msgid "Ball"
942 msgstr "Palla"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
945 msgid "Ball carrier"
946 msgstr "Portatore palla"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
949 msgid "Laser"
950 msgstr "Laser"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
953 msgid "Shotgun"
954 msgstr "Shotgun"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
957 msgid "Machine Gun"
958 msgstr "Machine Gun"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
961 msgid "Mortar"
962 msgstr "Mortar"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
965 msgid "Electro"
966 msgstr "Electro"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
969 msgid "Crylink"
970 msgstr "Crylink"
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
973 msgid "Nex"
974 msgstr "Nex"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
977 msgid "Hagar"
978 msgstr "Hagar"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
981 msgid "Rocket Launcher"
982 msgstr "Rocket Launcher"
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
985 msgid "Port-O-Launch"
986 msgstr "Port-O-Launch"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
989 msgid "Minstanex"
990 msgstr "Minstanex"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
993 msgid "Hook"
994 msgstr "Hook"
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
997 msgid "Fireball"
998 msgstr "Fireball"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1001 msgid "HLAC"
1002 msgstr "HLAC"
1003
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1005 msgid "Rifle"
1006 msgstr "Fucile"
1007
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1009 msgid "Mine Layer"
1010 msgstr "Mine Layer"
1011
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1013 msgid "Invisibility"
1014 msgstr "Invisibilità"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1017 msgid "Extra life"
1018 msgstr "Vita extra"
1019
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1021 msgid "Speed"
1022 msgstr "Velocità"
1023
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1025 msgid "Strength"
1026 msgstr "Forza"
1027
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1029 msgid "Shield"
1030 msgstr "Scudo"
1031
1032 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1033 msgid "Fuel regen"
1034 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1035
1036 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1037 msgid "Jet Pack"
1038 msgstr "Jet Pack"
1039
1040 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1041 msgid "Frozen!"
1042 msgstr "Congelato!"
1043
1044 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1045 msgid "Tagged"
1046 msgstr "Contrassegnato"
1047
1048 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1049 msgid "Vehicle"
1050 msgstr "Veicolo"
1051
1052 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1053 #, c-format
1054 msgid "%s needing help!"
1055 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1058 #, c-format
1059 msgid "error: status is %d\n"
1060 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1061
1062 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1063 msgid "error creating curl handle\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1067 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1071 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_DEC^%s years"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_ZER^%d years"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_FIR^%d year"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_SEC^%d years"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_THI^%d years"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_MUL^%d years"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_FIR^%d week"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_THI^%d weeks"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_DEC^%s days"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_ZER^%d days"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_FIR^%d day"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_SEC^%d days"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_THI^%d days"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_MUL^%d days"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_DEC^%s hours"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_ZER^%d hours"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_FIR^%d hour"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_SEC^%d hours"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_THI^%d hours"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_MUL^%d hours"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_FIR^%d minute"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_THI^%d minutes"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_FIR^%d second"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1240 #, c-format
1241 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1245 #, c-format
1246 msgid "CI_THI^%d seconds"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1250 #, c-format
1251 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1255 #, c-format
1256 msgid "%dst"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1260 #, c-format
1261 msgid "%dnd"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1265 #, c-format
1266 msgid "%drd"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1270 #, c-format
1271 msgid "%dth"
1272 msgstr "%d°"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1275 #, c-format
1276 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1277 msgstr "@!#%'n Tuba"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: %s"
1282 msgstr "%s: %s"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1285 msgid "Deathmatch"
1286 msgstr "Deathmatch"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1289 msgid "Last Man Standing"
1290 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1293 msgid "Arena"
1294 msgstr "Arena"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1297 msgid "Race"
1298 msgstr "Corsa"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Corsa CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1305 msgid "Team Deathmatch"
1306 msgstr "Team Deathmatch"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1309 msgid "Capture the Flag"
1310 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1313 msgid "Clan Arena"
1314 msgstr "Clan Arena"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1317 msgid "Domination"
1318 msgstr "Dominazione"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1321 msgid "Key Hunt"
1322 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1325 msgid "Assault"
1326 msgstr "Assalto"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1329 msgid "Onslaught"
1330 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1333 msgid "Nexball"
1334 msgstr "Nexball"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1337 msgid "Freeze Tag"
1338 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1343
1344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1345 msgid "^1Server notices:"
1346 msgstr "^1Note del server:"
1347
1348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1349 #, c-format
1350 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1351 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1354 #, c-format
1355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1362 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1366 #, c-format
1367 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1374 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1390 msgid ""
1391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1392 "base\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1399 "itself\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1472 #, c-format, c-format
1473 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1474 msgstr "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
1475 "^BG%s^K1%s%s\n"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1553 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1561 #, c-format, c-format
1562 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1563 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1566 #, c-format, c-format
1567 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1568 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato ingiustamente%s%s\n"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1578 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1581 #, c-format, c-format
1582 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1583 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1586 #, c-format, c-format
1587 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1588 msgstr "^BG%s^K1 ha fatto scricchiolare il terreno%s%s\n"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1593 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1601 #, c-format, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1603 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1608 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1611 #, c-format, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1613 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1616 #, c-format, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1618 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1623 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1628 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1633 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1636 #, c-format, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1638 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1646 #, c-format, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1648 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1651 #, c-format, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1653 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1661 #, c-format, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1663 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1666 #, c-format, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1668 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1673 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1683 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1686 #, c-format, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1688 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1691 #, c-format, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1693 msgstr "^BG%s^K1è stato riempito di buchi da una torretta Mitragliatrice%s%s\n"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1696 #, c-format, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1698 msgstr "^BG%s^K1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1706 #, c-format, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1708 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta%"
1709 "s%s\n"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1712 #, c-format, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1714 msgstr "^BG%s^K1 è stato elettrotagliato da una torretta Tesla%s%s\n"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1717 #, c-format, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1719 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta "
1720 "Walker%s%s\n"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1723 #, c-format, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1725 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1730 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1770 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a proteggersi da un razzo del Racer%s%s\n"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1775 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1780 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1785 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1790 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1795 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1798 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1799 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1804 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1807 msgid "^BGRound tied\n"
1808 msgstr "^BGRound pari\n"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1811 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1812 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1817 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1820 #, c-format
1821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1822 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1825 #, c-format
1826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1827 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1830 #, c-format
1831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1832 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1835 #, c-format
1836 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1837 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1840 #, c-format
1841 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1842 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1845 #, c-format
1846 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1847 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1850 #, c-format
1851 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1852 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1857 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1862 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1867 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1870 #, c-format, c-format
1871 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1872 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1875 #, c-format, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1877 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1882 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1887 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1892 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1897 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1902 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato\n"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1940 msgid ""
1941 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1942 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1984 "and will be lost.\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1993 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2000 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2012 "^F2Xonotic %s\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2025 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2029 #, c-format
2030 #, c-format, fuzzy
2031 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2032 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2039 "Fisarmonica%s%s\n"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2042 #, c-format, c-format
2043 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2044 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2077 #, c-format, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2079 msgstr "^BG%s^K1 non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma%s%s\n"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2092 #, c-format, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2094 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2136 "Bottle%s%s\n"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2141 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2184 #, c-format, fuzzy
2185 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2186 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher\n"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2224 #, c-format
2225 #, c-format, fuzzy
2226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2227 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher%s%s\n"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2265 #, c-format, fuzzy
2266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2267 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2280 msgid "^BGYou are attacking!"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2284 msgid "^BGYou are defending!"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2288 msgid "^F4Begin!"
2289 msgstr "^F4Via!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2292 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2296 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2300 msgid "^F4Round cannot start"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2304 msgid "^BGRound tied"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2308 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2312 msgid ""
2313 "^BGYou are now free.\n"
2314 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2315 "^BGif you think you will succeed."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2319 msgid ""
2320 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2321 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2322 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2326 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2330 #, c-format
2331 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2340 #, c-format
2341 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2350 #, c-format
2351 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2355 #, c-format
2356 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2360 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2364 #, c-format
2365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2369 #, c-format
2370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2374 #, c-format
2375 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2379 #, c-format
2380 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2384 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2388 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2392 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2396 #, c-format, fuzzy
2397 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2398 msgstr "^K3%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2401 #, c-format
2402 #, c-format, fuzzy
2403 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2404 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2407 #, c-format
2408 #, c-format, fuzzy
2409 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2410 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2413 #, c-format
2414 #, c-format, fuzzy
2415 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2416 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2419 #, c-format, fuzzy
2420 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2421 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2424 #, c-format
2425 #, c-format, fuzzy
2426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2427 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2430 #, c-format, fuzzy
2431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2432 msgstr "^K3%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2435 #, c-format, fuzzy
2436 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2437 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2440 #, c-format, c-format
2441 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2442 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2445 #, c-format
2446 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2450 #, c-format, c-format
2451 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2452 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2455 #, c-format
2456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2460 #, c-format
2461 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2462 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s^BG%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2465 #, c-format
2466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2470 #, c-format
2471 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2472 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2475 #, c-format
2476 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2483 "You are now on: %s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2487 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2488 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2491 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2492 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2495 msgid "^K1Die camper!"
2496 msgstr "^K1Muori camper!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2499 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2500 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2503 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2504 msgstr "^K1Ti sei eliminato ingiustamente!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2507 #, c-format
2508 msgid "^K1You were %s"
2509 msgstr "^K1Sei stato %s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2512 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2513 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2516 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2517 msgstr "^K1Hai fatto scricchiolare il terreno!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2520 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2524 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2528 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2529 msgstr "^K1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2532 msgid "^K1You need to be more careful!"
2533 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2536 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2540 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2541 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2544 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2545 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2549 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2552 msgid "^K1You need to preserve your health"
2553 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2556 msgid "^K1You became a shooting star!"
2557 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2560 msgid "^K1You melted away in slime!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2564 msgid "^K1You committed suicide!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2568 msgid "^K1You ended it all!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2572 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2576 #, c-format
2577 #, c-format, fuzzy
2578 msgid "^BGYou are now on: %s"
2579 msgstr "Sei ora in: %s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2582 msgid "^K1You died in an accident!"
2583 msgstr "^K1 è morto in un incidente!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2586 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2594 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2602 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2614 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2618 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2630 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2638 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2642 #, fuzzy
2643 msgid "^K1Watch your step!"
2644 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2647 #, c-format
2648 #, c-format, fuzzy
2649 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2650 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2653 #, c-format
2654 #, c-format, fuzzy
2655 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2656 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2659 #, c-format
2660 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2664 #, c-format
2665 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2669 msgid ""
2670 "^K1Stop idling!\n"
2671 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2675 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2679 #, c-format
2680 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2684 #, c-format, fuzzy
2685 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2686 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2689 #, c-format
2690 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2694 #, c-format, fuzzy
2695 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2699 #, c-format
2700 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2704 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2713 msgid "^K1You froze yourself"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2717 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2741 #, c-format
2742 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2746 #, c-format
2747 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2751 msgid ""
2752 "^K1No spawnpoints available!\n"
2753 "Hope your team can fix it..."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2757 msgid ""
2758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2759 "The player limit reached maximum capacity."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2763 #, c-format, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2765 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2768 #, c-format, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2770 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2773 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2777 msgid ""
2778 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2779 "Help the key carriers to meet!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2783 msgid ""
2784 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2785 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2789 msgid ""
2790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2799 msgid "^BGScanning frequency range..."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^BGWaiting for players to join...\n"
2810 "Need active players for: %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2819 msgid "^F2Don't camp!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2823 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2827 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2831 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2835 #, c-format
2836 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2840 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2852 "Next weapon: ^F1%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2856 #, c-format
2857 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2861 msgid ""
2862 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2863 "Keep fragging until we have a winner!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2867 msgid ""
2868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2869 "Keep scoring until we have a winner!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2876 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2880 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2884 msgid "^F2Shield has worn off"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2888 msgid "^F2Speed has worn off"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2892 msgid "^F2Strength has worn off"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2896 msgid "^F2You are invisible"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2900 msgid "^F2Shield surrounds you"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2904 msgid "^F2You are on speed"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2908 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2912 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2916 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2920 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2924 msgid "^F2You now have a superweapon"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2928 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2932 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2936 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2940 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2944 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2948 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2952 #, c-format
2953 msgid " (near %s)"
2954 msgstr " (vicino %s)"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2957 msgid "secondary"
2958 msgstr "secondario"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2961 msgid "primary"
2962 msgstr "primario"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2965 #, c-format
2966 msgid " ^F1(Press %s)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2970 #, c-format
2971 msgid " with %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2975 msgid "TRIPLE FRAG! "
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2979 #, c-format
2980 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2984 #, c-format
2985 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2989 msgid "RAGE! "
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2993 #, c-format
2994 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2998 #, c-format
2999 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3000 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3003 msgid "MASSACRE! "
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3007 #, c-format
3008 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3012 #, c-format, fuzzy
3013 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3014 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3017 msgid "MAYHEM! "
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3021 #, c-format
3022 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3026 #, c-format
3027 #, c-format, fuzzy
3028 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3029 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3032 msgid "BERSERKER! "
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3036 #, c-format
3037 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3041 #, c-format
3042 #, c-format, fuzzy
3043 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3044 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3047 msgid "CARNAGE! "
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3051 #, c-format
3052 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3056 #, c-format
3057 #, c-format, fuzzy
3058 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3059 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3062 msgid "ARMAGEDDON! "
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3066 #, c-format
3067 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3071 #, c-format
3072 #, c-format, fuzzy
3073 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3074 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3077 #, c-format
3078 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3082 #, c-format
3083 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "\n"
3097 "(^F4Dead^BG)%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3101 #, c-format
3102 msgid "%d score spree! "
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3106 #, c-format
3107 msgid "%d frag spree! "
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3111 msgid "First blood! "
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3115 msgid "First score! "
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3119 msgid "First victim! "
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3123 msgid "First casualty! "
3124 msgstr "Primo incidente"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3132 #, c-format
3133 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3137 #, c-format
3138 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3142 #, c-format
3143 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3147 #, c-format
3148 msgid ", ending their %d frag spree"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3152 #, c-format
3153 msgid ", ending their %d score spree"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3157 #, c-format
3158 msgid ", losing their %d frag spree"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3162 #, c-format
3163 msgid ", losing their %d score spree"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3167 msgid "Red"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3171 msgid "Blue"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3175 msgid "Yellow"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3179 msgid "Pink"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3183 msgid "Team"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3187 msgid "Neutral"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3191 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3192 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3193
3194 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3195 msgid "Grappling Hook"
3196 msgstr "Grappling Hook"
3197
3198 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3199 msgid "MinstaNex"
3200 msgstr "MinstaNex"
3201
3202 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3203 msgid "T.A.G. Seeker"
3204 msgstr "T.A.G. Seeker"
3205
3206 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3207 #, c-format
3208 msgid "@!#%'n Tuba"
3209 msgstr "@!#%'n Tuba"
3210
3211 #~ msgid "^1Begin!"
3212 #~ msgstr "^1Via!"
3213
3214 #, c-format
3215 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3216 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
3217
3218 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3219 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
3220
3221 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3222 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
3223
3224 #, c-format
3225 #~ msgid "You picked up the %s!"
3226 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
3227
3228 #, c-format
3229 #~ msgid "You got the %s!"
3230 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
3231
3232 #~ msgid "1st"
3233 #~ msgstr "1°"
3234
3235 #~ msgid "2nd"
3236 #~ msgstr "2°"
3237
3238 #~ msgid "3rd"
3239 #~ msgstr "3°"
3240
3241 #, c-format
3242 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3243 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
3244
3245 #, c-format
3246 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3247 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
3248
3249 #, c-format
3250 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3253
3254 #, c-format
3255 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3256 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
3257
3258 #, c-format
3259 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3260 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
3261
3262 #, c-format
3263 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3264 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
3265
3266 #, c-format
3267 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3268 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3269
3270 #, c-format
3271 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3272 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
3273
3274 #, c-format
3275 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3276 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
3277
3278 #, c-format
3279 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3280 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
3281
3282 #, c-format
3283 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3284 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
3285
3286 #, c-format
3287 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
3290 #~ "di squadra\n"
3291
3292 #, c-format
3293 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
3296 #~ "di squadra\n"
3297
3298 #, c-format
3299 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
3302 #~ "squadra!\n"
3303
3304 #, c-format
3305 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
3308 #~ "squadra!\n"
3309
3310 #, c-format
3311 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3312 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3313
3314 #, c-format
3315 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3318 #~ "%s\n"
3319
3320 #, c-format
3321 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3322 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
3323
3324 #, c-format
3325 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3326 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3330 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
3331
3332 #, c-format
3333 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3334 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
3335
3336 #, c-format
3337 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3338 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
3339
3340 #, c-format
3341 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3342 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
3343
3344 #, c-format
3345 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3346 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
3347
3348 #, c-format
3349 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3350 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
3351
3352 #, c-format
3353 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3354 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3355
3356 #, c-format
3357 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3358 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
3359
3360 #, c-format
3361 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3362 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
3363
3364 #, c-format
3365 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3366 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
3367
3368 #, c-format
3369 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3370 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
3371
3372 #, c-format
3373 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3374 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
3375
3376 #, c-format
3377 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3378 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
3379
3380 #, c-format
3381 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3382 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
3383
3384 #, c-format
3385 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3386 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3387
3388 #, c-format
3389 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3390 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3394 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
3395
3396 #, c-format
3397 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3398 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
3399
3400 #, c-format
3401 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3402 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
3403
3404 #, c-format
3405 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3406 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
3407
3408 #, c-format
3409 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3410 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
3411
3412 #, c-format
3413 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3414 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
3415
3416 #, c-format
3417 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3418 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
3419
3420 #, c-format
3421 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3422 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3423
3424 #, c-format
3425 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3426 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3427
3428 #, c-format
3429 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3430 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3431
3432 #, c-format
3433 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3434 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3435
3436 #, c-format
3437 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3438 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
3439
3440 #, c-format
3441 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3442 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
3443
3444 #, c-format
3445 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3446 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3447
3448 #, c-format
3449 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3450 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3451
3452 #, c-format
3453 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3454 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3455
3456 #, c-format
3457 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3458 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3459
3460 #, c-format
3461 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3462 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3463
3464 #, c-format
3465 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3466 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3467
3468 #, c-format
3469 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3470 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3471
3472 #, c-format
3473 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3474 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3475
3476 #, c-format
3477 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3478 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3479
3480 #, c-format
3481 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3482 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3483
3484 #, c-format
3485 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3486 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
3487
3488 #, c-format
3489 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3490 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
3491
3492 #, c-format
3493 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3494 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
3495
3496 #, c-format
3497 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3498 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
3499
3500 #, c-format
3501 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3502 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
3503
3504 #, c-format
3505 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3506 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
3507
3508 #, c-format
3509 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3510 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
3511
3512 #, c-format
3513 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3514 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
3515
3516 #, c-format
3517 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3518 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
3519
3520 #, c-format
3521 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3522 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
3523
3524 #, c-format
3525 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3526 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
3527
3528 #, c-format
3529 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3530 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
3531
3532 #, c-format
3533 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
3535
3536 #, c-format
3537 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3538 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
3539
3540 #, c-format
3541 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
3544
3545 #, c-format
3546 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3547 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
3548
3549 #, c-format
3550 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3551 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
3552
3553 #, c-format
3554 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3555 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
3556
3557 #, c-format
3558 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3559 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
3560
3561 #, c-format
3562 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3563 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
3564
3565 #, c-format
3566 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
3569
3570 #, c-format
3571 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3572 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
3573
3574 #, c-format
3575 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3576 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
3577
3578 #, c-format
3579 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3580 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
3581
3582 #, c-format
3583 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3584 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
3585
3586 #, c-format
3587 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3588 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
3589
3590 #, c-format
3591 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3592 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3593
3594 #, c-format
3595 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3596 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
3597
3598 #, c-format
3599 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3600 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
3601
3602 #, c-format
3603 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3604 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
3605
3606 #, c-format
3607 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3608 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3612 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
3613
3614 #, c-format
3615 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3616 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
3617
3618 #, c-format
3619 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3620 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
3621
3622 #, c-format
3623 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3624 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
3625
3626 #, c-format
3627 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3628 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
3629
3630 #, c-format
3631 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3632 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
3633
3634 #, c-format
3635 #~ msgid "You are now on: %s"
3636 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3641 #~ "You are now on: %s"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
3644 #~ "delle squadre\n"
3645 #~ "Sei ora in: %s"
3646
3647 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3648 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3649
3650 #~ msgid "^1Die camper!"
3651 #~ msgstr "^1Muori camper!"
3652
3653 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3654 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
3655
3656 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3657 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3658
3659 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3660 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
3661
3662 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3663 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3664
3665 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3666 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3667
3668 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3669 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3670
3671 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3672 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
3673
3674 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3675 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
3676
3677 #, c-format
3678 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3679 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3680
3681 #, c-format
3682 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3683 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3684
3685 #~ msgid "^1First score"
3686 #~ msgstr "^1Primo punto"
3687
3688 #~ msgid "^1First blood"
3689 #~ msgstr "^1Primo sangue"
3690
3691 #~ msgid "^1First casualty"
3692 #~ msgstr "^1Primo incidente"
3693
3694 #~ msgid "^1First victim"
3695 #~ msgstr "^1Prima vittima"
3696
3697 #, c-format
3698 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3699 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
3700
3701 #, c-format
3702 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3703 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
3704
3705 #, c-format
3706 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3707 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
3708
3709 #, c-format
3710 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3711 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
3712
3713 #, c-format
3714 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3715 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
3716
3717 #, c-format
3718 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3719 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
3720
3721 #, c-format
3722 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3723 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
3724
3725 #, c-format
3726 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3727 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
3728
3729 #~ msgid "^1Watch your step!"
3730 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
3731
3732 #, c-format
3733 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3734 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
3735
3736 #~ msgid "Red Team"
3737 #~ msgstr "Team Rosso"
3738
3739 #~ msgid "Blue Team"
3740 #~ msgstr "Team Blu"
3741
3742 #~ msgid "Yellow Team"
3743 #~ msgstr "Team Giallo"
3744
3745 #~ msgid "Pink Team"
3746 #~ msgstr "Team Rosa"
3747
3748 #~ msgid "Runematch"
3749 #~ msgstr "Runematch"
3750
3751 #, c-format
3752 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3753 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
3754
3755 #, c-format
3756 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3757 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
3758
3759 #, c-format
3760 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3761 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
3762
3763 #, c-format
3764 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3765 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
3766
3767 #, c-format
3768 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3769 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
3770
3771 #, c-format
3772 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3773 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
3774
3775 #, c-format
3776 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3777 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
3778
3779 #, c-format
3780 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3781 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
3782
3783 #, c-format
3784 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3785 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
3786
3787 #, c-format
3788 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3789 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
3790
3791 #, c-format
3792 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3793 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
3794
3795 #, c-format
3796 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3797 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
3798
3799 #, c-format
3800 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3801 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
3802
3803 #, c-format
3804 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3805 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
3806
3807 #, c-format
3808 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3809 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
3810
3811 #, c-format
3812 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3813 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
3814
3815 #, c-format
3816 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3817 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
3818
3819 #, c-format
3820 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3821 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
3822
3823 #, c-format
3824 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3825 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
3826
3827 #, c-format
3828 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3829 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
3830
3831 #, c-format
3832 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3833 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
3834
3835 #, c-format
3836 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3837 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
3838
3839 #, c-format
3840 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3841 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
3842
3843 #, c-format
3844 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3845 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
3846
3847 #, c-format
3848 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3849 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
3850
3851 #, c-format
3852 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3853 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
3854
3855 #, c-format
3856 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3857 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
3858
3859 #, c-format
3860 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3861 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
3862
3863 #, c-format
3864 #~ msgid "%s did the impossible"
3865 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
3866
3867 #, c-format
3868 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3869 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
3870
3871 #, c-format
3872 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3873 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
3874
3875 #, c-format
3876 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3877 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
3878
3879 #, c-format
3880 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3881 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
3882
3883 #, c-format
3884 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3885 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
3886
3887 #, c-format
3888 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3889 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
3890
3891 #, c-format
3892 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3893 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
3894
3895 #, c-format
3896 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3897 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
3898
3899 #, c-format
3900 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3901 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
3902
3903 #, c-format
3904 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3905 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
3906
3907 #, c-format
3908 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3909 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
3910
3911 #, c-format
3912 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3913 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
3914
3915 #, c-format
3916 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3917 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
3918
3919 #, c-format
3920 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
3923
3924 #, c-format
3925 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3926 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
3927
3928 #, c-format
3929 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3930 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
3931
3932 #, c-format
3933 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3934 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
3935
3936 #, c-format
3937 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3938 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
3939
3940 #, c-format
3941 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3942 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
3943
3944 #, c-format
3945 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3946 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
3947
3948 #, c-format
3949 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3950 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
3951
3952 #, c-format
3953 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3954 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
3955
3956 #, c-format
3957 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3958 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
3959
3960 #, c-format
3961 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3962 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
3963
3964 #, c-format
3965 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
3966 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
3967
3968 #, c-format
3969 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
3970 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
3971
3972 #, c-format
3973 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
3974 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
3975
3976 #, c-format
3977 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3978 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
3979
3980 #, c-format
3981 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
3982 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
3983
3984 #, c-format
3985 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3986 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
3987
3988 #, c-format
3989 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
3990 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
3991
3992 #, c-format
3993 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
3994 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
3995
3996 #, c-format
3997 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
3998 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
3999
4000 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4001 #~ msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
4002
4003 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4004 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
4005
4006 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4007 #~ msgstr "  settemp cvar value\n"
4008
4009 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4010 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
4011
4012 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4013 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4014
4015 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
4018
4019 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4020 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
4021
4022 #~ msgid "Order: %s"
4023 #~ msgstr "Ordine: %s"
4024
4025 #~ msgid "1) ^3previous page"
4026 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
4027
4028 #~ msgid "2) ^3next page"
4029 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
4030
4031 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4032 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
4033
4034 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4035 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
4036
4037 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4038 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
4039
4040 #~ msgid "Issue orders:"
4041 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
4042
4043 #~ msgid " 1) Attack"
4044 #~ msgstr " 1) Attacca"
4045
4046 #~ msgid " 2) Defend"
4047 #~ msgstr " 2) Difendi"
4048
4049 #~ msgid "3) Resign from command."
4050 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
4051
4052 #~ msgid "You're commander!"
4053 #~ msgstr "Sei il comandante!"
4054
4055 #~ msgid "Awaiting orders..."
4056 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
4057
4058 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
4059 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
4060
4061 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
4064
4065 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
4066 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
4067
4068 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
4069 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
4070
4071 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
4072 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
4073
4074 #~ msgid "%s played with plasma"
4075 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
4076
4077 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
4078 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
4079
4080 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
4081 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
4082
4083 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
4084 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
4085
4086 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
4087 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
4088
4089 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
4090 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
4091
4092 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4093 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
4094
4095 #~ msgid "%s detonated"
4096 #~ msgstr "%s è detonato"
4097
4098 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
4099 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
4100
4101 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4102 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
4103
4104 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
4105 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
4106
4107 #~ msgid "%s was cut down by %s"
4108 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
4109
4110 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
4111 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
4112
4113 #~ msgid "%s exploded"
4114 #~ msgstr "%s è esploso"
4115
4116 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
4117 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
4118
4119 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4120 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
4121
4122 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4123 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
4124
4125 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
4126 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
4127
4128 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
4129 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
4130
4131 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
4132 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
4133
4134 #~ msgid "%s was sniped by %s"
4135 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
4136
4137 #~ msgid "%s was tagged by %s"
4138 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
4139
4140 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
4141 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
4142
4143 #~ msgid "%s was gunned by %s"
4144 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
4145
4146 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
4147 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"