]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
Merge remote branch 'origin/terencehill/menu_tooltips_2'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 01:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/client/Main.qc:30
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:56
26 msgid ""
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 msgstr ""
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:66
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
44 msgid "Usage:\n"
45 msgstr "Uso:\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:370
48 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
49 msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
50
51 #: qcsrc/client/Main.qc:494
52 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
53 msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:495
56 msgid "  settemp cvar value\n"
57 msgstr "  settemp cvar value\n"
58
59 #: qcsrc/client/Main.qc:496
60 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
61 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
62
63 #: qcsrc/client/Main.qc:497
64 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
65 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
66
67 #: qcsrc/client/Main.qc:726
68 #, c-format
69 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
70 msgstr ""
71 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
72
73 #: qcsrc/client/Main.qc:964
74 #, c-format
75 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
76 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
77
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
82 "%s)\n"
83 msgstr ""
84 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
85 "classname: %s)\n"
86
87 #: qcsrc/client/Main.qc:1451
88 #, c-format
89 msgid "%s (not bound)"
90 msgstr "%s (nessun tasto)"
91
92 #: qcsrc/client/Main.qc:1456 qcsrc/client/hud.qc:230
93 #, c-format
94 msgid "%s (%s)"
95 msgstr "%s (%s)"
96
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
98 msgid "----- Order Menu -----"
99 msgstr "----- Menu degli ordini -----"
100
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
102 #, c-format
103 msgid "Order: %s"
104 msgstr "Ordine: %s"
105
106 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
107 msgid "1) ^3previous page"
108 msgstr "1) ^3pagina precedente"
109
110 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
111 msgid "2) ^3next page"
112 msgstr "2) ^3pagina successiva"
113
114 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
115 msgid "ESC) Exit Menu"
116 msgstr "ESC) Esci dal menu"
117
118 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
119 #, c-format
120 msgid "Couldn't find player %d\n"
121 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
122
123 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
124 msgid "----- Command Menu -----"
125 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
126
127 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
128 msgid "Issue orders:"
129 msgstr "Impartisci ordini:"
130
131 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
132 msgid " 1) Attack"
133 msgstr " 1) Attacca"
134
135 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
136 msgid " 2) Defend"
137 msgstr " 2) Difendi"
138
139 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
140 msgid "3) Resign from command."
141 msgstr "3) Dimettiti dal commando."
142
143 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
144 msgid "You're commander!"
145 msgstr "Sei il comandante!"
146
147 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
148 msgid "Awaiting orders..."
149 msgstr "Attendendo ordini..."
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:160
152 msgid "1st"
153 msgstr "1°"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:162
156 msgid "2nd"
157 msgstr "2°"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:164
160 msgid "3rd"
161 msgstr "3°"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:166
164 #, c-format
165 msgid "%dth"
166 msgstr "%d°"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:198
169 #, c-format
170 msgid " (-%dL)"
171 msgstr " (-%dG)"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:203
174 #, c-format
175 msgid " (+%dL)"
176 msgstr " (+%dG)"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:219
179 msgid "Start line"
180 msgstr "Linea di partenza"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
183 msgid "Finish line"
184 msgstr "Linea d'arrivo"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:223
187 #, c-format
188 msgid "Intermediate %d"
189 msgstr "Intermedio %d"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:232
192 #, c-format
193 msgid "%s (%s %s)"
194 msgstr "%s (%s %s)"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:735
197 msgid "Out of ammo"
198 msgstr "Scarica"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:739
201 msgid "Don't have"
202 msgstr "Mancante"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:743
205 msgid "Unavailable"
206 msgstr "Non disponibile"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1483
209 #, c-format
210 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
211 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1487 qcsrc/client/hud.qc:1791
214 #, c-format
215 msgid "^1%s^1 died\n"
216 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1491
219 #, c-format
220 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
221 msgstr ""
222 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1495
225 #, c-format
226 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
227 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:1499
230 #, c-format
231 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
232 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:1503
235 #, c-format
236 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
237 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1507
240 #, c-format
241 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
242 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1511
245 #, c-format
246 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
247 msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1515
250 #, c-format
251 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
252 msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1532
255 #, c-format
256 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
257 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
260 #, c-format
261 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
262 msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1539
265 #, c-format
266 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
267 msgstr ""
268 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
269 "di squadra\n"
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:1541
272 #, c-format
273 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
274 msgstr ""
275 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
276 "di squadra\n"
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:1545
279 #, c-format
280 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
281 msgstr ""
282 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
283 "squadra!\n"
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:1547
286 #, c-format
287 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
288 msgstr ""
289 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
290 "squadra!\n"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:1551
293 #, c-format
294 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
295 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:1555
298 #, c-format
299 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
300 msgstr ""
301 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
302 "%s\n"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1557
305 #, c-format
306 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1562
310 #, c-format
311 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1567
315 #, c-format
316 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1572
320 #, c-format
321 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
322 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
323
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1577
325 #, c-format
326 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
328
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1582
330 #, c-format
331 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
332 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
333
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1587
335 #, c-format
336 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
337 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
338
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1593
340 #, c-format
341 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
343
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1597
345 #, c-format
346 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
348
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1601
350 #, c-format
351 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
353
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1605
355 #, c-format
356 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
358
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1609
360 #, c-format
361 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
362 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
363
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1613
365 #, c-format
366 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
368
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1617
370 #, c-format
371 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
372 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
373
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1621
375 #, c-format
376 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
377 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
378
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
380 #, c-format
381 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
382 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
383
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1629
385 #, c-format
386 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
387 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
388
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
390 #, c-format
391 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
392 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
393
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
395 #, c-format
396 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
397 msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
398
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
400 #, c-format
401 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
402 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
403
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
405 #, c-format
406 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
407 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
408
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
410 #, c-format
411 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
412 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
413
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
415 #, c-format
416 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
417 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
418
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1666
420 #, c-format
421 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
422 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
423
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1668
425 #, c-format
426 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
427 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
428
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
430 #, c-format
431 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
432 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
433
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
435 #, c-format
436 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
437 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
438
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
440 #, c-format
441 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
442 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
443
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1678
445 #, c-format
446 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
447 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
448
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
450 #, c-format
451 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
452 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
453
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
455 #, c-format
456 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
457 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
458
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1686
460 #, c-format
461 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
462 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
463
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1688
465 #, c-format
466 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
467 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
468
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1691
470 #, c-format
471 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
472 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
473
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
475 #, c-format
476 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
477 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
478
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
480 #, c-format
481 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
482 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
483
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
485 #, c-format
486 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
487 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
488
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1701
490 #, c-format
491 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
492 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
493
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1703
495 #, c-format
496 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
497 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
498
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1706
500 #, c-format
501 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
502 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1708
505 #, c-format
506 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
507 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1716
510 #, c-format
511 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
512 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1718
515 #, c-format
516 msgid "^1%s^1 drowned\n"
517 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
518
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
520 #, c-format
521 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
522 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
523
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1729
525 #, c-format
526 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
527 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
528
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
530 #, c-format
531 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
532 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
533
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
535 #, c-format
536 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
537 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
538
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1740
540 #, c-format
541 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
542 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
543
544 #: qcsrc/client/hud.qc:1745
545 #, c-format
546 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
547 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
548
549 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
550 #, c-format
551 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
552 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
553
554 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
555 #, c-format
556 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
557 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
558
559 #: qcsrc/client/hud.qc:1758
560 #, c-format
561 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
562 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
563
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1770
565 #, c-format
566 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
567 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
568
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1774
570 #, c-format
571 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
572 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
573
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1780
575 #, c-format
576 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
577 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
578
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
580 #, c-format
581 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
582 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
583
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
585 #, c-format
586 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
587 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
588
589 #: qcsrc/client/hud.qc:1796
590 #, c-format
591 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
592 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
593
594 #: qcsrc/client/hud.qc:1798
595 #, c-format
596 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
597 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
598
599 #: qcsrc/client/hud.qc:1802
600 #, c-format
601 msgid "%s^7 got the %s\n"
602 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
603
604 #: qcsrc/client/hud.qc:1805
605 #, c-format
606 msgid "%s^7 lost the %s\n"
607 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
608
609 #: qcsrc/client/hud.qc:1808
610 #, c-format
611 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
612 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
613
614 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
615 #, c-format
616 msgid "%s^7 returned the %s\n"
617 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
618
619 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
620 #, c-format
621 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
622 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
623
624 #: qcsrc/client/hud.qc:1833
625 #, c-format
626 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
627 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
628
629 #: qcsrc/client/hud.qc:1838
630 #, c-format
631 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
632 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
633
634 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
635 #, c-format
636 msgid "You are now on: %s"
637 msgstr "Sei ora in: %s"
638
639 #: qcsrc/client/hud.qc:1851
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
643 "You are now on: %s"
644 msgstr ""
645 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
646 "delle squadre\n"
647 "Sei ora in: %s"
648
649 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
650 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
651 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
652
653 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
654 msgid "^1Die camper!"
655 msgstr "^1Muori camper!"
656
657 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
658 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
659 msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
660
661 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
662 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
663 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
664
665 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
666 msgid "^1You need to preserve your health"
667 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
668
669 #: qcsrc/client/hud.qc:1866
670 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
671 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
672
673 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
674 msgid "^1Don't go against team mates!"
675 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
676
677 #: qcsrc/client/hud.qc:1871
678 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
679 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
680
681 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
682 msgid "^1You need to be more careful!"
683 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
684
685 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
686 msgid "^1You killed your own dumb self!"
687 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
688
689 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
690 #, c-format
691 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
692 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
693
694 #: qcsrc/client/hud.qc:1885
695 #, c-format
696 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
697 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
698
699 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
700 msgid "^1First score"
701 msgstr "^1Primo punto"
702
703 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
704 msgid "^1First blood"
705 msgstr "^1Primo sangue"
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
708 msgid "^1First casualty"
709 msgstr "^1Primo incidente"
710
711 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
712 msgid "^1First victim"
713 msgstr "^1Prima vittima"
714
715 #: qcsrc/client/hud.qc:1901
716 #, c-format
717 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
718 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
719
720 #: qcsrc/client/hud.qc:1903
721 #, c-format
722 msgid "^1You typefragged ^7%s"
723 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
724
725 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
726 #, c-format
727 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
728 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
729
730 #: qcsrc/client/hud.qc:1909
731 #, c-format
732 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
733 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
734
735 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
736 #, c-format
737 msgid "^4You scored against ^7%s"
738 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
739
740 #: qcsrc/client/hud.qc:1915
741 #, c-format
742 msgid "^4You fragged ^7%s"
743 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
744
745 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
746 #, c-format
747 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
748 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
749
750 #: qcsrc/client/hud.qc:1921
751 #, c-format
752 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
753 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
754
755 #: qcsrc/client/hud.qc:1926
756 msgid "^1Watch your step!"
757 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
758
759 #: qcsrc/client/hud.qc:1995 qcsrc/client/hud.qc:1996 qcsrc/client/hud.qc:2481
760 #, c-format
761 msgid "Player %d"
762 msgstr "Giocatore %d"
763
764 #: qcsrc/client/hud.qc:2786
765 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
766 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
767
768 #: qcsrc/client/hud.qc:2788 qcsrc/client/hud.qc:2830 qcsrc/client/hud.qc:2871
769 #, c-format
770 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
771 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
772
773 #: qcsrc/client/hud.qc:2873
774 #, c-format
775 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
776 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
777
778 #: qcsrc/client/hud.qc:2901
779 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
780 msgstr ""
781 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
782 "dell'HUD\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud.qc:2904
785 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
786 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
787
788 #: qcsrc/client/hud.qc:2986
789 msgid "A vote has been called for:"
790 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
791
792 #: qcsrc/client/hud.qc:2988
793 msgid "Allow servers to store and display your name?"
794 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
795
796 #: qcsrc/client/hud.qc:2992
797 msgid "^1Configure the HUD"
798 msgstr "^1Configura l'HUD"
799
800 #: qcsrc/client/hud.qc:2996
801 #, c-format
802 msgid "Yes (%s): %d"
803 msgstr "Sì (%s): %d"
804
805 #: qcsrc/client/hud.qc:2998
806 #, c-format
807 msgid "No (%s): %d"
808 msgstr "No (%s): %d"
809
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3501 qcsrc/client/hud.qc:3504 qcsrc/client/hud.qc:3506
811 msgid "Personal best"
812 msgstr "Miglior personale"
813
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3519 qcsrc/client/hud.qc:3522 qcsrc/client/hud.qc:3524
815 msgid "Server best"
816 msgstr "Migliori del server"
817
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
819 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
820 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
821
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
823 #, c-format
824 msgid "FPS: %.*f"
825 msgstr "FPS: %.*f"
826
827 #: qcsrc/client/hud.qc:4003
828 msgid "^1Observing"
829 msgstr "^1Osservando"
830
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4005
832 #, c-format
833 msgid "^1Spectating: ^7%s"
834 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4009
837 #, c-format
838 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
839 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
840
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
842 #, c-format
843 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
844 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
845
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
847 #, c-format
848 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
849 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
850
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
852 #, c-format
853 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
854 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
855
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4020
857 #, c-format
858 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
859 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
860
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4024
862 msgid "^1Wait for your turn to join"
863 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
864
865 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
866 msgid "^1Match has already begun"
867 msgstr "^1La partita è già iniziata"
868
869 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
870 msgid "^1You have no more lives left"
871 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4034 qcsrc/client/hud.qc:4037
874 #, c-format
875 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
876 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
877
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
879 #, c-format
880 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
881 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
882
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4052
884 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
885 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
886
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4067
888 #, c-format
889 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
890 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
891
892 #: qcsrc/client/hud.qc:4069
893 #, c-format
894 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
895 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
896
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4074
898 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
899 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
900
901 #: qcsrc/client/hud.qc:4076
902 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
903 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
904
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4082
906 #, c-format
907 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
908 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
909
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4103
911 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
912 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4108
915 #, c-format
916 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
917 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
918
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4116
920 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
921 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
922
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4118
924 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
925 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
926
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4120
928 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
929 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
930
931 #: qcsrc/client/hud.qc:4122
932 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
933 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
934
935 #: qcsrc/client/hud.qc:4160
936 msgid " qu/s"
937 msgstr " qu/s"
938
939 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
940 msgid " m/s"
941 msgstr " m/s"
942
943 #: qcsrc/client/hud.qc:4168
944 msgid " km/h"
945 msgstr " km/h"
946
947 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
948 msgid " mph"
949 msgstr " mph"
950
951 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
952 msgid " knots"
953 msgstr " nodi"
954
955 #: qcsrc/client/hud.qc:4823
956 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
957 msgstr ""
958 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
959 "_hud_panelorder\n"
960
961 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
962 #, c-format
963 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
964 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
965
966 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140
967 #, c-format
968 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
969 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
970
971 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
972 msgid " (1 vote)"
973 msgstr " (1 voto)"
974
975 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
976 #, c-format
977 msgid " (%d votes)"
978 msgstr " (%d voti)"
979
980 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
981 msgid "Don't care"
982 msgstr "Non importa"
983
984 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
985 msgid "Vote for a map"
986 msgstr "Vota per una mappa"
987
988 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
989 #, c-format
990 msgid "%d seconds left"
991 msgstr "%d secondi rimanenti"
992
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
994 msgid ""
995 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
996 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
997
998 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
999 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1000 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1001
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1003 msgid "Requesting preview...\n"
1004 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1005
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
1007 msgid "^1Begin!"
1008 msgstr "^1Inizia!"
1009
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1013 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1014
1015 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1016 msgid "^1RED^7 flag"
1017 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1018
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1020 msgid "^4BLUE^7 flag"
1021 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1022
1023 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1024 #, c-format
1025 msgid "You picked up the %s!"
1026 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1027
1028 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1029 #, c-format
1030 msgid "You got the %s!"
1031 msgstr "Hai preso la %s!"
1032
1033 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1034 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1035 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1036
1037 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1041
1042 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1043 #, c-format
1044 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1045 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1046
1047 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1048 msgid "SCO^bckills"
1049 msgstr "uccisioni pp"
1050
1051 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1052 msgid "SCO^bctime"
1053 msgstr "tempo pp"
1054
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1056 msgid "SCO^caps"
1057 msgstr "SCO^catture"
1058
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1060 msgid "SCO^deaths"
1061 msgstr "SCO^morti"
1062
1063 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1064 msgid "SCO^destroyed"
1065 msgstr "SCO^distrutte"
1066
1067 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1068 msgid "SCO^drops"
1069 msgstr "SCO^cadute"
1070
1071 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1072 msgid "SCO^faults"
1073 msgstr "SCO^falli"
1074
1075 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1076 msgid "SCO^fckills"
1077 msgstr "uccisioni pb"
1078
1079 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1080 msgid "SCO^goals"
1081 msgstr "SCO^gol"
1082
1083 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1084 msgid "SCO^kckills"
1085 msgstr "uccisioni pc"
1086
1087 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1088 msgid "SCO^kdratio"
1089 msgstr "rapporto u/m"
1090
1091 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1092 msgid "SCO^k/d"
1093 msgstr "u/m"
1094
1095 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1096 msgid "SCO^kd"
1097 msgstr "um"
1098
1099 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1100 msgid "SCO^kdr"
1101 msgstr "rum"
1102
1103 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1104 msgid "SCO^kills"
1105 msgstr "SCO^uccisioni"
1106
1107 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1108 msgid "SCO^laps"
1109 msgstr "SCO^giri"
1110
1111 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1112 msgid "SCO^lives"
1113 msgstr "SCO^vite"
1114
1115 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1116 msgid "SCO^losses"
1117 msgstr "SCO^perdute"
1118
1119 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1120 msgid "SCO^name"
1121 msgstr "SCO^nome"
1122
1123 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1124 msgid "SCO^nick"
1125 msgstr "SCO^nick"
1126
1127 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1128 msgid "SCO^objectives"
1129 msgstr "obiettivi"
1130
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1132 msgid "SCO^pickups"
1133 msgstr "SCO^raccolte"
1134
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1136 msgid "SCO^ping"
1137 msgstr "SCO^ping"
1138
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1140 msgid "SCO^pl"
1141 msgstr "SCO^pl"
1142
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1144 msgid "SCO^pushes"
1145 msgstr "SCO^spinte"
1146
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1148 msgid "SCO^rank"
1149 msgstr "SCO^posizione"
1150
1151 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1152 msgid "SCO^returns"
1153 msgstr "SCO^ritorni"
1154
1155 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1156 msgid "SCO^revivals"
1157 msgstr "ravvivamenti"
1158
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1160 msgid "SCO^score"
1161 msgstr "SCO^punti"
1162
1163 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1164 msgid "SCO^suicides"
1165 msgstr "SCO^suicidi"
1166
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1168 msgid "SCO^takes"
1169 msgstr "SCO^presi"
1170
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1172 msgid "SCO^ticks"
1173 msgstr "SCO^tick"
1174
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1176 msgid ""
1177 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1178 msgstr ""
1179 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1180
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1182 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1183 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1184
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1186 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1187 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1188
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1190 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1191 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1192
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1194 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1195 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1196
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1198 msgid ""
1199 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1206 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1207 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1210 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1211 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1214 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1215 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
1216
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1218 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1219 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1222 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1223 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
1224
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1226 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1227 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
1228
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1230 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1231 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1234 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1235 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
1236
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1238 msgid ""
1239 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1240 "captured\n"
1241 msgstr ""
1242 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1243 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1244
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1246 msgid ""
1247 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1248 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1249 msgstr ""
1250 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1251 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1252
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1254 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1255 msgstr ""
1256 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
1257
1258 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1259 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1260 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
1261
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1263 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1264 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
1265
1266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1267 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1268 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
1269
1270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1271 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1272 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
1273
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1275 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1276 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
1277
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1279 msgid ""
1280 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1281 "void\n"
1282 msgstr ""
1283 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
1284 "vuoto\n"
1285
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1287 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1288 msgstr ""
1289 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
1290
1291 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1292 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1293 msgstr ""
1294 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1295
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1297 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1298 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1299
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1301 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1302 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
1303
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1305 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1306 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1307
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1309 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1310 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
1311
1312 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1313 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1314 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1315
1316 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1317 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1318 msgstr ""
1319 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
1320
1321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1322 msgid ""
1323 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1324 "Keepaway\n"
1325 msgstr ""
1326 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
1327 "Keepaway\n"
1328
1329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1330 msgid ""
1331 "^3score^7                    Total score\n"
1332 "\n"
1333 msgstr ""
1334 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
1335 "\n"
1336
1337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1338 msgid ""
1339 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1340 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1341 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1342 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
1346 "di gioco\n"
1347 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1348 "questi\n"
1349 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1350 "'all' (tutti)\n"
1351 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
1352 "gioco.\n"
1353 "\n"
1354
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1356 msgid ""
1357 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1358 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1362 "usati\n"
1363 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1364 "\n"
1365
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1367 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1368 msgstr ""
1369 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1370
1371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1372 msgid ""
1373 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1374 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1375 msgstr ""
1376 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1377 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
1378
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1380 msgid ""
1381 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1382 "other gamemodes except DM.\n"
1383 msgstr ""
1384 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1385 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1386
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1390 #, c-format
1391 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1392 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1393
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1395 msgid "N/A"
1396 msgstr "N/D"
1397
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1399 #, c-format
1400 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1401 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1402
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1404 #, c-format
1405 msgid "%d%%"
1406 msgstr "%d%%"
1407
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
1409 msgid "Rankings"
1410 msgstr "Classifica"
1411
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
1413 msgid "Scoreboard"
1414 msgstr "Tabella dei punteggi"
1415
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215
1417 #, c-format
1418 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1419 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1420
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219
1422 #, c-format
1423 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1424 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1425
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1427 msgid "Spectators"
1428 msgstr "Spettatori"
1429
1430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252
1431 #, c-format
1432 msgid "playing on ^2%s^7"
1433 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1434
1435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
1436 #, c-format
1437 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1438 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1439
1440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
1441 msgid " or"
1442 msgstr " o"
1443
1444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278
1445 #, c-format
1446 msgid " until ^3%s %s^7"
1447 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1448
1449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279
1450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298
1451 msgid "SCO^points"
1452 msgstr "SCO^punti"
1453
1454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280
1455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299
1456 msgid "SCO^is beaten"
1457 msgstr "SCO^è battuto"
1458
1459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297
1460 #, c-format
1461 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1462 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1463
1464 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1467 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
1468
1469 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1470 msgid "Red Team"
1471 msgstr "Team Rosso"
1472
1473 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1474 msgid "Blue Team"
1475 msgstr "Team Blu"
1476
1477 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1478 msgid "Yellow Team"
1479 msgstr "Team Giallo"
1480
1481 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1482 msgid "Pink Team"
1483 msgstr "Team Rosa"
1484
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1486 msgid "Push"
1487 msgstr "Spingi"
1488
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1490 msgid "Destroy"
1491 msgstr "Distruggi"
1492
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1494 msgid "Defend"
1495 msgstr "Difendi"
1496
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1498 msgid "Blue base"
1499 msgstr "Base Blu"
1500
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1502 msgid "DANGER"
1503 msgstr "PERICOLO"
1504
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1506 msgid "Flag carrier"
1507 msgstr "Portatore bandiera"
1508
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1510 msgid "Dropped flag"
1511 msgstr "Bandiera rilasciata"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1514 msgid "Help me!"
1515 msgstr "Aiuto!"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1518 msgid "Here"
1519 msgstr "Qui"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1522 msgid "Dropped key"
1523 msgstr "Chiave rilasciata"
1524
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1528 msgid "Key carrier"
1529 msgstr "Portatore chiave"
1530
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1532 msgid "Run here"
1533 msgstr "Corri qui"
1534
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1536 msgid "Red base"
1537 msgstr "Base Rossa"
1538
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1540 msgid "Waypoint"
1541 msgstr "Waypoint"
1542
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1545 msgid "Generator"
1546 msgstr "Generatore"
1547
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1555 msgid "Control point"
1556 msgstr "Punto di controllo"
1557
1558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1559 msgid "Checkpoint"
1560 msgstr "Checkpoint"
1561
1562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1563 msgid "Finish"
1564 msgstr "Arrivo"
1565
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1567 msgid "Start"
1568 msgstr "Partenza"
1569
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1571 msgid "Ball"
1572 msgstr "Palla"
1573
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1575 msgid "Ball carrier"
1576 msgstr "Portatore palla"
1577
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1579 msgid "Laser"
1580 msgstr "Laser"
1581
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1583 msgid "Shotgun"
1584 msgstr "Shotgun"
1585
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1587 msgid "Machine Gun"
1588 msgstr "Machine Gun"
1589
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1591 msgid "Mortar"
1592 msgstr "Mortar"
1593
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1595 msgid "Electro"
1596 msgstr "Electro"
1597
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1599 msgid "Crylink"
1600 msgstr "Crylink"
1601
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1603 msgid "Nex"
1604 msgstr "Nex"
1605
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1607 msgid "Hagar"
1608 msgstr "Hagar"
1609
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1611 msgid "Rocket Launcher"
1612 msgstr "Rocket Launcher"
1613
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1615 msgid "Port-O-Launch"
1616 msgstr "Port-O-Launch"
1617
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1619 msgid "Minstanex"
1620 msgstr "Minstanex"
1621
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1623 msgid "Hook"
1624 msgstr "Hook"
1625
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1627 msgid "Fireball"
1628 msgstr "Fireball"
1629
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1631 msgid "HLAC"
1632 msgstr "HLAC"
1633
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1635 msgid "Rifle"
1636 msgstr "Fucile"
1637
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1639 msgid "Mine Layer"
1640 msgstr "Mine Layer"
1641
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1643 msgid "Invisibility"
1644 msgstr "Invisibilità"
1645
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1647 msgid "Extra life"
1648 msgstr "Vita extra"
1649
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1651 msgid "Speed"
1652 msgstr "Velocità"
1653
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1655 msgid "Strength"
1656 msgstr "Forza"
1657
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1659 msgid "Shield"
1660 msgstr "Scudo"
1661
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1663 msgid "Fuel regen"
1664 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1665
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1667 msgid "Jet Pack"
1668 msgstr "Jet Pack"
1669
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1671 msgid "Frozen!"
1672 msgstr "Congelato!"
1673
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1675 msgid "Tagged"
1676 msgstr "Contrassegnato"
1677
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1679 msgid "Vehicle"
1680 msgstr "Veicolo"
1681
1682 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1683 msgid "Spam"
1684 msgstr "Spam"
1685
1686 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1687 #, c-format
1688 msgid "%s needing help!"
1689 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: %s"
1694 msgstr "%s: %s"
1695
1696 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1697 #, c-format
1698 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1699 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1700
1701 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1702 #, c-format
1703 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1704 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1705
1706 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1707 #, c-format
1708 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1709 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1710
1711 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1712 #, c-format
1713 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1714 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1715
1716 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1717 #, c-format
1718 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1719 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
1720
1721 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1722 #, c-format
1723 msgid "%s played with plasma"
1724 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1725
1726 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1727 #, c-format
1728 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1729 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
1730
1731 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1732 #, c-format
1733 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1734 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1735
1736 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1737 #, c-format
1738 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1739 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1740
1741 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1742 #, c-format
1743 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1744 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1745
1746 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1747 #, c-format
1748 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1749 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1750
1751 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1752 #, c-format
1753 msgid "%s forgot about some firemine"
1754 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1755
1756 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1757 #, c-format
1758 msgid "%s should have used a smaller gun"
1759 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1760
1761 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1762 #, c-format
1763 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1764 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1765
1766 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1767 #, c-format
1768 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1769 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1770
1771 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1772 #, c-format
1773 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1774 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1775
1776 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1777 #, c-format
1778 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1779 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1780
1781 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1782 #, c-format
1783 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1784 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1785
1786 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1787 #, c-format
1788 msgid "%s tasted %s's fireball"
1789 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1790
1791 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1792 #, c-format
1793 msgid "%s tried out his own grenade"
1794 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1795
1796 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1797 #, c-format
1798 msgid "%s detonated"
1799 msgstr "%s è detonato"
1800
1801 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1802 #, c-format
1803 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1804 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1805
1806 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1807 #, c-format
1808 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1809 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1810
1811 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1812 #, c-format
1813 msgid "%s ate %s's grenade"
1814 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1815
1816 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1817 #, c-format
1818 msgid "%s played with tiny rockets"
1819 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1820
1821 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
1822 #, c-format
1823 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1824 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1825
1826 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1827 #, c-format
1828 msgid "%s was pummeled by %s"
1829 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
1830
1831 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1832 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1833 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1834
1835 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1836 #, c-format
1837 msgid "%s was cut down by %s"
1838 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1839
1840 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1841 msgid "Grappling Hook"
1842 msgstr "Grappling Hook"
1843
1844 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1845 #, c-format
1846 msgid "%s did the impossible"
1847 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1848
1849 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1850 #, c-format
1851 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1852 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1853
1854 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1855 #, c-format
1856 msgid "%s lasered themself to hell"
1857 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1858
1859 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1860 #, c-format
1861 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1862 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1863
1864 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1865 #, c-format
1866 msgid "%s was lasered to death by %s"
1867 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1868
1869 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1870 #, c-format
1871 msgid "%s exploded"
1872 msgstr "%s è esploso"
1873
1874 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1875 #, c-format
1876 msgid "%s got too close to %s's mine"
1877 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1878
1879 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1880 #, c-format
1881 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1882 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1883
1884 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1885 #, c-format
1886 msgid "%s stepped on %s's mine"
1887 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1888
1889 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1890 msgid "MinstaNex"
1891 msgstr "MinstaNex"
1892
1893 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1894 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1895 #, c-format
1896 msgid "%s is now thinking with portals"
1897 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1898
1899 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1900 #, c-format
1901 msgid "%s has been vaporized by %s"
1902 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1903
1904 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1905 #, c-format
1906 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1907 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1908
1909 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1910 #, c-format
1911 msgid "%s shot themself automatically"
1912 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
1913
1914 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1915 #, c-format
1916 msgid "%s sniped themself somehow"
1917 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1918
1919 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1920 #, c-format
1921 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1922 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1923
1924 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1925 #, c-format
1926 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1927 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1928
1929 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1930 #, c-format
1931 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1932 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1933
1934 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1935 #, c-format
1936 msgid "%s got hit in the head by %s"
1937 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1938
1939 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1940 #, c-format
1941 msgid "%s was sniped by %s"
1942 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1943
1944 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1945 #, c-format
1946 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1947 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1948
1949 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1950 #, c-format
1951 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1952 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1953
1954 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1955 #, c-format
1956 msgid "%s ate %s's rocket"
1957 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1958
1959 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1960 msgid "T.A.G. Seeker"
1961 msgstr "T.A.G. Seeker"
1962
1963 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1964 #, c-format
1965 msgid "%s was tagged by %s"
1966 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1967
1968 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
1969 #, c-format
1970 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1971 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1972
1973 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
1974 #, c-format
1975 msgid "%s was gunned by %s"
1976 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1977
1978 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1979 #, c-format
1980 msgid "@!#%'n Tuba"
1981 msgstr "@!#%'n Tuba"
1982
1983 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1984 #, c-format
1985 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1986 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1987
1988 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1989 #, c-format
1990 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1991 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1992
1993 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1994 #, c-format
1995 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1996 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"