2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
21 #: qcsrc/client/Main.qc:8
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:83
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:93
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:466
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
47 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:707
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
54 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
57 #: qcsrc/client/Main.qc:716
60 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
62 "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
65 #: qcsrc/client/Main.qc:758
68 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
71 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
76 msgid "%s (not bound)"
77 msgstr "%s (nessun tasto)"
79 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
84 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
88 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
90 msgid "^1Game starts in %d seconds"
91 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
93 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
95 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
97 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
99 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
101 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
103 msgid "You picked up the %s!"
104 msgstr "Hai raccolto la %s!"
106 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
108 msgid "You got the %s!"
109 msgstr "Hai preso la %s!"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:160
115 #: qcsrc/client/hud.qc:162
119 #: qcsrc/client/hud.qc:164
123 #: qcsrc/client/hud.qc:166
128 #: qcsrc/client/hud.qc:198
133 #: qcsrc/client/hud.qc:203
138 #: qcsrc/client/hud.qc:219
140 msgstr "Linea di partenza"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
144 msgstr "Linea d'arrivo"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:223
148 msgid "Intermediate %d"
149 msgstr "Intermedio %d"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:232
156 #: qcsrc/client/hud.qc:786
160 #: qcsrc/client/hud.qc:790
164 #: qcsrc/client/hud.qc:794
166 msgstr "Non disponibile"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
170 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
171 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
175 msgid "^1%s^1 died\n"
176 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
180 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
182 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
186 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
187 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
191 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
192 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
196 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
197 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
201 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
202 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
206 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
207 msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
211 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
212 msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
216 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
217 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
221 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
222 msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
226 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
228 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
231 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
233 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
235 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
240 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
242 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
245 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
247 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
249 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
252 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
254 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
255 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
259 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
261 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
266 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
271 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
276 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
281 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
286 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
291 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
296 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
301 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
306 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
311 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
316 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
321 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
322 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
326 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
331 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
332 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
336 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
337 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
341 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
346 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
347 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
351 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
352 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
356 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
361 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
366 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
371 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
372 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
376 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
377 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
381 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
382 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
386 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
387 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
391 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
392 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
396 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
397 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
401 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
402 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
406 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
407 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
411 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
412 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
416 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
417 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
421 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
422 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
426 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
427 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
431 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
432 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
436 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
437 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
441 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
442 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
446 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
447 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
451 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
452 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
456 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
457 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
461 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
462 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
466 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
467 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
471 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
472 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
476 msgid "^1%s^1 drowned\n"
477 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
481 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
482 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
486 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
487 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
491 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
492 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
496 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
497 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
501 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
502 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
506 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
507 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
511 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
512 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
516 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
517 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
521 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
522 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
526 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
527 msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
531 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
532 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
536 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
537 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
541 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
543 "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
545 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
547 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
548 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
550 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
552 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
553 msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
555 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
557 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
558 msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
560 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
562 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
563 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
565 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
567 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
568 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
570 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
572 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
574 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
578 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
579 msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
583 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
584 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
588 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
589 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
593 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
594 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
598 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
599 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
603 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
604 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
608 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
609 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
613 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
614 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
618 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
619 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
623 msgid "%s^7 got the %s\n"
624 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
628 msgid "%s^7 lost the %s\n"
629 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
633 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
634 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
636 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
638 msgid "%s^7 returned the %s\n"
639 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
641 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
643 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
644 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
648 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
649 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
653 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
654 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
656 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
658 msgid "You are now on: %s"
659 msgstr "Sei ora in: %s"
661 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
664 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
667 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
672 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
673 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
675 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
676 msgid "^1Die camper!"
677 msgstr "^1Muori camper!"
679 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
680 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
681 msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
684 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
685 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
687 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
688 msgid "^1You need to preserve your health"
689 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
692 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
693 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
696 msgid "^1Don't go against team mates!"
697 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
699 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
700 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
701 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
704 msgid "^1You need to be more careful!"
705 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
708 msgid "^1You killed your own dumb self!"
709 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
711 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
713 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
714 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
716 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
718 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
719 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
721 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
722 msgid "^1First score"
723 msgstr "^1Primo punto"
725 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
726 msgid "^1First blood"
727 msgstr "^1Primo sangue"
729 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
730 msgid "^1First casualty"
731 msgstr "^1Primo incidente"
733 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
734 msgid "^1First victim"
735 msgstr "^1Prima vittima"
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
739 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
740 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
744 msgid "^1You typefragged ^7%s"
745 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
749 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
750 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
754 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
755 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
759 msgid "^4You scored against ^7%s"
760 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
762 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
764 msgid "^4You fragged ^7%s"
765 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
767 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
769 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
770 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
772 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
774 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
775 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
777 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
778 msgid "^1Watch your step!"
779 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
781 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
784 msgstr "Giocatore %d"
786 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
787 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
788 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
790 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
792 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
793 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
797 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
798 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
801 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
803 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
806 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
807 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
808 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
811 msgid "A vote has been called for:"
812 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
815 msgid "Allow servers to store and display your name?"
816 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
819 msgid "^1Configure the HUD"
820 msgstr "^1Configura l'HUD"
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
827 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
832 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
833 msgid "Personal best"
834 msgstr "Miglior personale"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
838 msgstr "Migliori del server"
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
841 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
842 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
851 msgstr "^1Osservando"
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
855 msgid "^1Spectating: ^7%s"
856 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
860 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
861 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
865 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
866 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
870 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
871 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
875 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
876 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
880 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
881 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
884 msgid "^1Wait for your turn to join"
885 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
888 msgid "^1Match has already begun"
889 msgstr "^1La partita è già iniziata"
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
892 msgid "^1You have no more lives left"
893 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
897 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
898 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
902 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
903 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
906 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
907 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
911 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
912 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
916 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
917 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
920 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
921 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
924 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
925 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
929 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
930 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
932 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
933 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
934 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
938 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
939 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
942 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
943 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
946 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
947 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
950 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
951 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
953 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
954 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
955 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
957 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
965 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
969 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
973 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
977 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
978 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
980 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
983 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
985 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
986 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
988 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
990 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
991 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
997 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
1004 msgstr "Non importa"
1006 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
1007 msgid "Vote for a map"
1008 msgstr "Vota per una mappa"
1010 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
1012 msgid "%d seconds left"
1013 msgstr "%d secondi rimanenti"
1015 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1017 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1018 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1020 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1021 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1022 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1024 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1025 msgid "Requesting preview...\n"
1026 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1028 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1029 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1030 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1032 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1034 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1035 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1037 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1039 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1044 msgstr "uccisioni pp"
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1059 msgid "SCO^destroyed"
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1072 msgstr "uccisioni pb"
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1080 msgstr "uccisioni pc"
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1084 msgstr "rapporto u/m"
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1123 msgid "SCO^objectives"
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1151 msgid "SCO^revivals"
1152 msgstr "ravvivamenti"
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1159 msgid "SCO^suicides"
1162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1172 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1174 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1176 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1177 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1178 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1180 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1184 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1185 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1186 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1188 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1189 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1190 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1192 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1193 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1194 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1198 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1201 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1205 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1206 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1209 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1210 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1213 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1214 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1217 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1218 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1221 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1222 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1225 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1226 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1229 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1230 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
1232 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1233 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1234 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1238 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1241 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1242 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1246 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1247 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1249 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1250 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1253 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1255 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1259 msgstr "^3returns^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1262 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1263 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1266 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1267 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1270 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1271 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1274 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1275 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1279 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1282 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1286 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1288 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1291 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1293 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1296 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1297 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1300 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1301 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1304 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1305 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1308 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1309 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1312 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1313 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1316 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1318 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
1320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1322 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1325 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
1328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1330 "^3score^7 Total score\n"
1333 "^3score^7 Punteggio totale\n"
1336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1338 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1339 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1340 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1341 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1344 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
1346 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1348 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1350 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1356 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1357 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1360 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1362 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1366 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1368 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1372 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1373 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1375 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1376 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
1378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1380 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1381 "other gamemodes except DM.\n"
1383 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1384 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1390 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1391 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1399 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1400 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1409 msgstr "Statistiche mappa:"
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1412 msgid "Secrets found:"
1413 msgstr "Segreti trovati:"
1415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1421 msgstr "Tabella dei punteggi"
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1425 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1426 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1430 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1431 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1439 msgid "playing on ^2%s^7"
1440 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1444 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1445 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1453 msgid " until ^3%s %s^7"
1454 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1463 msgid "SCO^is beaten"
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1468 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1469 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1471 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1473 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1474 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
1476 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1480 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1484 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1486 msgstr "Team Giallo"
1488 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1492 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1496 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1498 msgid "%s under attack!"
1499 msgstr "%s sotto attacco!"
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1522 msgid "Flag carrier"
1523 msgstr "Portatore bandiera"
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1526 msgid "Dropped flag"
1527 msgstr "Bandiera persa"
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1539 msgstr "Chiave rilasciata"
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1545 msgstr "Portatore chiave"
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1559 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1567 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1571 msgid "Control point"
1572 msgstr "Punto di controllo"
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1591 msgid "Ball carrier"
1592 msgstr "Portatore palla"
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1604 msgstr "Machine Gun"
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1627 msgid "Rocket Launcher"
1628 msgstr "Rocket Launcher"
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1631 msgid "Port-O-Launch"
1632 msgstr "Port-O-Launch"
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Invisibilità"
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1680 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1682 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1686 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1690 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1692 msgstr "Contrassegnato"
1694 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1698 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1700 msgid "%s needing help!"
1701 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1705 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1706 msgstr "@!#%'n Tuba"
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1718 msgid "Last Man Standing"
1719 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1738 msgid "Team Deathmatch"
1739 msgstr "Team Deathmatch"
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1742 msgid "Capture the Flag"
1743 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1751 msgstr "Dominazione"
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1755 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1763 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1771 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1775 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1777 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1779 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1780 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1782 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1784 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1785 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1787 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1789 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1790 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1792 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1794 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1795 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1797 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1799 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1800 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
1802 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1804 msgid "%s played with electro plasma"
1805 msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
1807 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1809 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1810 msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
1812 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1814 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1815 msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
1817 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1819 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1820 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
1822 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1824 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1825 msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
1827 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1829 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1830 msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
1832 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1834 msgid "%s forgot about some firemine"
1835 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1837 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1839 msgid "%s should have used a smaller gun"
1840 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1842 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1844 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1845 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1847 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1849 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1850 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1852 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1854 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1855 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1857 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1859 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1860 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1862 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1864 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1865 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1867 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1869 msgid "%s tasted %s's fireball"
1870 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1874 msgid "%s didn't see their own grenade"
1875 msgstr "%s non ha visto la propria granata"
1877 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1879 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1880 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
1882 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1884 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1885 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1887 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1889 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1890 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1892 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1894 msgid "%s ate %s's grenade"
1895 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1897 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1899 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1900 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
1902 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1904 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1905 msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
1907 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1909 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1910 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
1912 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1913 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1914 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1916 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1918 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1919 msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
1921 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1922 msgid "Grappling Hook"
1923 msgstr "Grappling Hook"
1925 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1927 msgid "%s did the impossible"
1928 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1930 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1932 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1933 msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
1935 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1937 msgid "%s lasered themself to hell"
1938 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1940 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1942 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1943 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1945 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1947 msgid "%s was lasered to death by %s"
1948 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1950 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1952 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1953 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
1955 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1957 msgid "%s forgot about their mine"
1958 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
1960 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1962 msgid "%s got too close to %s's mine"
1963 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1965 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1967 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1968 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1970 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1972 msgid "%s stepped on %s's mine"
1973 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1975 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1979 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1980 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1981 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1983 msgid "%s is now thinking with portals"
1984 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1986 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1988 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1989 msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
1991 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1993 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1994 msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
1996 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1998 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1999 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2001 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
2003 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
2005 "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
2007 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
2009 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
2010 msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
2012 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
2014 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2015 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2017 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
2019 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
2020 msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
2022 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2024 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2025 msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
2027 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2029 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2030 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2032 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2034 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2035 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2037 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2039 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2040 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2042 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2044 msgid "%s ate %s's rocket"
2045 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2047 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2048 msgid "T.A.G. Seeker"
2049 msgstr "T.A.G. Seeker"
2051 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2053 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2054 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
2056 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2058 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2059 msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
2061 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2063 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2064 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
2066 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2068 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2069 msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
2071 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2073 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2074 msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
2076 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2079 msgstr "@!#%'n Tuba"
2081 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2083 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2084 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2086 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2088 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2089 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2091 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2093 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2094 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2096 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2098 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2099 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2101 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2103 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2104 msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
2106 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2108 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2109 msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
2111 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
2112 #~ msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
2114 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
2115 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
2117 #~ msgid " settemp cvar value\n"
2118 #~ msgstr " settemp cvar value\n"
2120 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
2121 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
2123 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
2124 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
2126 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
2128 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
2130 #~ msgid "----- Order Menu -----"
2131 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
2133 #~ msgid "Order: %s"
2134 #~ msgstr "Ordine: %s"
2136 #~ msgid "1) ^3previous page"
2137 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
2139 #~ msgid "2) ^3next page"
2140 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
2142 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
2143 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
2145 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
2146 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
2148 #~ msgid "----- Command Menu -----"
2149 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
2151 #~ msgid "Issue orders:"
2152 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
2154 #~ msgid " 1) Attack"
2155 #~ msgstr " 1) Attacca"
2157 #~ msgid " 2) Defend"
2158 #~ msgstr " 2) Difendi"
2160 #~ msgid "3) Resign from command."
2161 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
2163 #~ msgid "You're commander!"
2164 #~ msgstr "Sei il comandante!"
2166 #~ msgid "Awaiting orders..."
2167 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
2169 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
2170 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
2172 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
2174 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
2176 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
2177 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
2179 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
2180 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
2182 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
2183 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
2185 #~ msgid "%s played with plasma"
2186 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
2188 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2189 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
2191 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2192 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
2194 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2195 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
2197 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2198 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
2200 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2201 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
2203 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
2204 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
2206 #~ msgid "%s detonated"
2207 #~ msgstr "%s è detonato"
2209 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
2210 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
2212 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2213 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
2215 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
2216 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
2218 #~ msgid "%s was cut down by %s"
2219 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
2221 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2222 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
2224 #~ msgid "%s exploded"
2225 #~ msgstr "%s è esploso"
2227 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
2228 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
2230 #~ msgid "%s shot themself automatically"
2231 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
2233 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
2234 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
2236 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2237 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
2239 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
2240 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
2242 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
2243 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
2245 #~ msgid "%s was sniped by %s"
2246 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
2248 #~ msgid "%s was tagged by %s"
2249 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
2251 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2252 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
2254 #~ msgid "%s was gunned by %s"
2255 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
2257 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2258 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"