2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-30 23:11+0000\n"
12 "Last-Translator: stdi <paolo.scanferla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1369955479.0\n"
22 #: qcsrc/client/hud.qc:186
27 #: qcsrc/client/hud.qc:191
32 #: qcsrc/client/hud.qc:210
34 msgstr "Linea di partenza"
36 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
38 msgstr "Linea d'arrivo"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:214
42 msgid "Intermediate %d"
43 msgstr "Intermedio %d"
45 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
50 #: qcsrc/client/hud.qc:223
55 #: qcsrc/client/hud.qc:830
59 #: qcsrc/client/hud.qc:834
63 #: qcsrc/client/hud.qc:838
65 msgstr "Non disponibile"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
91 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
95 msgid "A vote has been called for:"
96 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
99 msgid "Allow servers to store and display your name?"
100 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
103 msgid "^1Configure the HUD"
104 msgstr "^1Configura l'HUD"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
117 msgid "Personal best"
118 msgstr "Miglior personale"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
122 msgstr "Migliori del server"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
125 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
126 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
136 "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per passare al prossimo o al precedente giocatore"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
169 msgid "^1Wait for your turn to join"
170 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
173 msgid "^1Match has already begun"
174 msgstr "^1La partita è già iniziata"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
177 msgid "^1You have no more lives left"
178 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
183 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
201 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
202 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
209 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
210 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
262 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
263 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
264 msgstr "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
277 #: qcsrc/client/Main.qc:21
278 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
279 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
281 #: qcsrc/client/Main.qc:95
283 "^3Your engine build is outdated\n"
284 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
286 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
287 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
289 #: qcsrc/client/Main.qc:105
291 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
292 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
294 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
296 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
297 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
299 #: qcsrc/client/Main.qc:484
301 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
302 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
304 #: qcsrc/client/Main.qc:834
307 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
308 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
311 #: qcsrc/client/Main.qc:844
314 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
315 msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
318 #: qcsrc/client/Main.qc:892
321 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
323 msgstr "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
326 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
328 msgid "%s (not bound)"
329 msgstr "%s (nessun tasto)"
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
345 msgid "Vote for a map"
346 msgstr "Vota per una mappa"
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
350 msgid "%d seconds left"
351 msgstr "%d secondi rimanenti"
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
355 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
356 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
359 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
360 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
363 msgid "Requesting preview...\n"
364 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
366 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
367 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
368 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
370 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
372 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
373 msgstr "Ricevuto corpo richiesta HTTP per un id non valido %d.\n"
375 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
377 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
378 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
382 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
383 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
387 msgstr "uccisioni pp"
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
406 msgid "SCO^destroyed"
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
419 msgstr "uccisioni pb"
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
427 msgstr "uccisioni pc"
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
431 msgstr "rapporto u/m"
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
470 msgid "SCO^objectives"
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
499 msgstr "ravvivamenti"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
519 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
520 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
523 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
531 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
532 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
535 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
536 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
539 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
540 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
544 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
547 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
551 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
552 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
555 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
556 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
559 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
560 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
563 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
564 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
567 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
568 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
571 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
572 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
575 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
576 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
579 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
580 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
584 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
586 msgstr "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
587 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
592 "ball (Keepaway) was picked up\n"
593 msgstr "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
594 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
598 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
599 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
602 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
603 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
607 msgstr "^3returns^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
611 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
614 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
615 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
619 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
622 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
623 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
627 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
629 msgstr "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
633 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
634 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
637 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
638 msgstr "^3losses^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
641 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
642 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
645 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
646 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
649 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
650 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
653 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
654 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
657 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
658 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
661 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
662 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
666 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
668 msgstr "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
673 "^3score^7 Total score\n"
676 "^3score^7 Punteggio totale\n"
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
681 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
682 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
683 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
684 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
687 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
689 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
691 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all' (tutti)\n"
692 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
698 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
699 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
702 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
704 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
708 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
709 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
713 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
714 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
716 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
717 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
721 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
722 "other gamemodes except DM.\n"
724 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
725 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
731 msgid "fixed missing field '%s'\n"
732 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
740 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
741 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
750 msgstr "Statistiche mappa:"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
753 msgid "Secrets found:"
754 msgstr "Segreti trovati:"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
762 msgstr "Tabella dei punteggi"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
766 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
771 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
780 msgid "playing on ^2%s^7"
781 msgstr "giocando in ^2%s^7"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
785 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
786 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
794 msgid " until ^3%s %s^7"
795 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
804 msgid "SCO^is beaten"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
809 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
810 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
814 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
815 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
819 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
820 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
824 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
825 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
827 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
829 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
830 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
836 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
838 msgid "%s under attack!"
839 msgstr "%s sotto attacco!"
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
842 msgid "No right gunner!"
843 msgstr "Nessun tiratore destro!"
845 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
846 msgid "No left gunner!"
847 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
849 #: qcsrc/client/View.qc:1089
850 msgid "Revival progress"
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
875 msgid "Enemy carrier"
876 msgstr "Portatore nemico"
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
880 msgstr "Portatore bandiera"
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
884 msgstr "Bandiera persa"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
896 msgstr "Chiave rilasciata"
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
902 msgstr "Portatore chiave"
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
928 msgid "Control point"
929 msgstr "Punto di controllo"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
949 msgstr "Portatore palla"
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
984 msgid "Rocket Launcher"
985 msgstr "Rocket Launcher"
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
988 msgid "Port-O-Launch"
989 msgstr "Port-O-Launch"
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1016 msgid "Invisibility"
1017 msgstr "Invisibilità"
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1037 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1049 msgstr "Contrassegnato"
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1055 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1057 msgid "%s needing help!"
1058 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1062 msgid "error: status is %d\n"
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1066 msgid "error creating curl handle\n"
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1070 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1074 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1079 msgid "CI_DEC^%s years"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1084 msgid "CI_ZER^%d years"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1089 msgid "CI_FIR^%d year"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1094 msgid "CI_SEC^%d years"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1099 msgid "CI_THI^%d years"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1104 msgid "CI_MUL^%d years"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1109 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1114 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1119 msgid "CI_FIR^%d week"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1124 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1129 msgid "CI_THI^%d weeks"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1134 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1139 msgid "CI_DEC^%s days"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1144 msgid "CI_ZER^%d days"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1149 msgid "CI_FIR^%d day"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1154 msgid "CI_SEC^%d days"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1159 msgid "CI_THI^%d days"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1164 msgid "CI_MUL^%d days"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1169 msgid "CI_DEC^%s hours"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1174 msgid "CI_ZER^%d hours"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1179 msgid "CI_FIR^%d hour"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1184 msgid "CI_SEC^%d hours"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1189 msgid "CI_THI^%d hours"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1194 msgid "CI_MUL^%d hours"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1199 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1204 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1209 msgid "CI_FIR^%d minute"
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1214 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1219 msgid "CI_THI^%d minutes"
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1224 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1229 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1234 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1239 msgid "CI_FIR^%d second"
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1244 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1249 msgid "CI_THI^%d seconds"
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1254 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr "@!#%'n Tuba"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1292 msgid "Last Man Standing"
1293 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1308 msgid "Team Deathmatch"
1309 msgstr "Team Deathmatch"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1312 msgid "Capture the Flag"
1313 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1321 msgstr "Dominazione"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1325 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1333 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1341 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1345 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1348 msgid "^1Server notices:"
1351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1353 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1377 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1411 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1416 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1421 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1446 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1477 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1478 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di %s\n"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1482 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1493 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1508 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1514 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1520 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1525 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1535 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1555 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1560 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1566 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1567 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1572 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1573 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1577 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1582 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1588 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1589 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1594 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1595 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1599 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1604 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1610 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1611 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1621 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1622 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1627 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1628 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1649 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1660 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1666 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1676 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1677 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1682 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1683 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1692 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1704 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1710 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1715 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1716 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1728 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta "
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1735 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1740 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1741 msgstr "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1746 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1747 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1751 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1761 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1766 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1781 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1791 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1796 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1801 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1806 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1811 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1816 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1825 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1829 msgid "^BGRound tied\n"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1833 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1838 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1843 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1853 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1858 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1863 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1878 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1883 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1888 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1895 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1901 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1925 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1940 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1945 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1950 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1955 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1960 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1965 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1966 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1971 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1976 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1981 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1986 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1991 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1996 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2001 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2007 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2008 "and will be lost.\n"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2013 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2035 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2055 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2056 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2061 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2067 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2068 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2072 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2077 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2087 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2097 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2103 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2104 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2119 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2120 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2124 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2139 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2149 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2175 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2215 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2225 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2230 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2235 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2251 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2252 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2276 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2281 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2286 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2305 msgid "^BGYou are attacking!"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2309 msgid "^BGYou are defending!"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2318 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2322 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2326 msgid "^F4Round cannot start"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2330 msgid "^BGRound tied"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2334 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2339 "^BGYou are now free.\n"
2340 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2341 "^BGif you think you will succeed."
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2346 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2347 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2348 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2352 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2357 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2362 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2367 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2372 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2377 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2382 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2386 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2391 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2396 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2401 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2406 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2410 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2414 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2418 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2429 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2430 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2435 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2436 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2441 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2442 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2446 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2453 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2457 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2462 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2468 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2469 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2473 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2479 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2480 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2484 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2489 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2494 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2499 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2504 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2510 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2511 "You are now on: %s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2517 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2521 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2522 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2526 msgid "^K1Die camper!"
2527 msgstr "^1Muori camper!"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2532 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2540 msgid "^K1You were %s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2549 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2550 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2553 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2557 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2562 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2563 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2567 msgid "^K1You need to be more careful!"
2568 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2571 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2576 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2577 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2581 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2582 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2587 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2591 msgid "^K1You need to preserve your health"
2592 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2596 msgid "^K1You became a shooting star!"
2597 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2600 msgid "^K1You melted away in slime!"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2604 msgid "^K1You committed suicide!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2608 msgid "^K1You ended it all!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2612 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2618 msgid "^BGYou are now on: %s"
2619 msgstr "Sei ora in: %s"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2623 msgid "^K1You died in an accident!"
2624 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2647 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2651 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2655 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2659 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2671 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2679 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2684 msgid "^K1Watch your step!"
2685 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2690 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2691 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2696 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2697 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2701 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2706 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2712 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2716 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2721 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2726 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2736 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2741 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2745 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2754 msgid "^K1You froze yourself"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2758 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2763 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2768 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2773 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2778 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2783 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2788 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2793 "^K1No spawnpoints available!\n"
2794 "Hope your team can fix it..."
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2799 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2800 "The player limit reached maximum capacity."
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2806 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2807 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2812 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2813 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2821 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2822 "Help the key carriers to meet!"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2827 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2828 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2833 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2834 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2838 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2842 msgid "^BGScanning frequency range..."
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2846 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2852 "^BGWaiting for players to join...\n"
2853 "Need active players for: %s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2858 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2862 msgid "^F2Don't camp!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2866 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2870 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2874 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2879 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2883 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2894 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2895 "Next weapon: ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2900 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2906 "Keep fragging until we have a winner!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2912 "Keep scoring until we have a winner!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2918 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2919 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2923 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2927 msgid "^F2Shield has worn off"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2931 msgid "^F2Speed has worn off"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2935 msgid "^F2Strength has worn off"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2939 msgid "^F2You are invisible"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2943 msgid "^F2Shield surrounds you"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2947 msgid "^F2You are on speed"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2951 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2955 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2967 msgid "^F2You now have a superweapon"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2979 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2983 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2987 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2991 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3009 msgid " ^F1(Press %s)"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3018 msgid "TRIPLE FRAG! "
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3023 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3037 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3042 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3051 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3056 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3065 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3071 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3072 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3080 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3086 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3087 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3095 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3101 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3102 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3105 msgid "ARMAGEDDON! "
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3110 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3116 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3117 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3121 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3126 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3133 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3145 msgid "%d score spree! "
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3150 msgid "%d frag spree! "
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3154 msgid "First blood! "
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3158 msgid "First score! "
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3162 msgid "First victim! "
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3167 msgid "First casualty! "
3168 msgstr "^1Primo incidente"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3172 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3177 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3182 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3187 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3192 msgid ", ending their %d frag spree"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3197 msgid ", ending their %d score spree"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3202 msgid ", losing their %d frag spree"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3207 msgid ", losing their %d score spree"
3210 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3214 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3218 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3222 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3226 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3234 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3236 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3238 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3239 msgid "Grappling Hook"
3240 msgstr "Grappling Hook"
3242 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3246 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3247 msgid "T.A.G. Seeker"
3248 msgstr "T.A.G. Seeker"
3250 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3253 msgstr "@!#%'n Tuba"
3259 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3260 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
3262 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3263 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
3265 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3266 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
3269 #~ msgid "You picked up the %s!"
3270 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
3273 #~ msgid "You got the %s!"
3274 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
3286 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3287 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
3290 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3291 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
3294 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3296 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3299 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3300 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
3303 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3304 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
3307 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3308 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
3311 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3312 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3315 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3316 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
3319 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3320 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
3323 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3324 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
3327 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3328 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
3331 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3333 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
3337 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3339 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
3343 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3345 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
3349 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3351 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
3355 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3356 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3359 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3361 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3365 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3366 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
3369 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3370 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
3373 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3374 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
3377 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3378 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
3381 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3382 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
3385 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3386 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
3389 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3390 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
3393 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3394 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
3397 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3398 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3401 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3402 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
3405 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3406 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
3409 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3410 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
3413 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3414 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
3417 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3418 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
3421 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3422 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
3425 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3426 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
3429 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3430 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3433 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3434 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
3437 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3438 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
3441 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3442 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
3445 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3446 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
3449 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3450 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
3453 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3454 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
3457 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3458 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
3461 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3462 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
3465 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3466 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3469 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3470 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3473 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3474 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3477 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3478 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3481 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3482 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
3485 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3486 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
3489 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3490 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3493 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3494 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3497 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3498 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3501 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3502 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3505 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3506 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3509 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3510 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3513 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3514 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3517 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3518 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3521 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3522 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3525 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3526 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3529 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3530 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
3533 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
3537 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3538 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
3541 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3542 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
3545 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3546 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
3549 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3550 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
3553 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3554 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
3557 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3558 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
3561 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3562 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
3565 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3566 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
3569 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3570 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
3573 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3574 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
3577 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3578 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
3581 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3582 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
3585 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3587 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
3590 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3591 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
3594 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3595 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
3598 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3599 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
3602 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3603 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
3606 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3607 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
3610 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3612 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
3615 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3616 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
3619 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3620 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
3623 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3624 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
3627 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3628 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
3631 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3632 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
3635 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3636 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3639 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3640 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
3643 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3644 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
3647 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3648 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
3651 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3652 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
3655 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3656 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
3659 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3660 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
3663 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3664 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
3667 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3668 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
3671 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3672 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
3675 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3676 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
3679 #~ msgid "You are now on: %s"
3680 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
3684 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3685 #~ "You are now on: %s"
3687 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
3688 #~ "delle squadre\n"
3691 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3692 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3694 #~ msgid "^1Die camper!"
3695 #~ msgstr "^1Muori camper!"
3697 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3698 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
3700 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3701 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3703 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3704 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
3706 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3707 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3709 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3710 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3712 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3713 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3715 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3716 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
3718 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3719 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
3722 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3723 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3726 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3727 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3729 #~ msgid "^1First score"
3730 #~ msgstr "^1Primo punto"
3732 #~ msgid "^1First blood"
3733 #~ msgstr "^1Primo sangue"
3735 #~ msgid "^1First casualty"
3736 #~ msgstr "^1Primo incidente"
3738 #~ msgid "^1First victim"
3739 #~ msgstr "^1Prima vittima"
3742 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3743 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
3746 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3747 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
3750 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3751 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
3754 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3755 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
3758 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3759 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
3762 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3763 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
3766 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3767 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
3770 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3771 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
3773 #~ msgid "^1Watch your step!"
3774 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
3777 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3778 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
3781 #~ msgstr "Team Rosso"
3783 #~ msgid "Blue Team"
3784 #~ msgstr "Team Blu"
3786 #~ msgid "Yellow Team"
3787 #~ msgstr "Team Giallo"
3789 #~ msgid "Pink Team"
3790 #~ msgstr "Team Rosa"
3792 #~ msgid "Runematch"
3793 #~ msgstr "Runematch"
3796 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3797 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
3800 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3801 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
3804 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3805 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
3808 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3809 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
3812 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3813 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
3816 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3817 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
3820 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3821 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
3824 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3825 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
3828 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3829 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
3832 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3833 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
3836 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3837 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
3840 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3841 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
3844 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3845 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
3848 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3849 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
3852 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3853 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
3856 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3857 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
3860 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3861 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
3864 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3865 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
3868 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3869 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
3872 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3873 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
3876 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3877 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
3880 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3881 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
3884 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3885 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
3888 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3889 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
3892 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3893 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
3896 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3897 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
3900 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3901 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
3904 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3905 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
3908 #~ msgid "%s did the impossible"
3909 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
3912 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3913 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
3916 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3917 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
3920 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3921 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
3924 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3925 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
3928 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3929 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
3932 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3933 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
3936 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3937 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
3940 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3941 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
3944 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3945 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
3948 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3949 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
3952 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3953 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
3956 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3957 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
3960 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3961 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
3964 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3966 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
3969 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3970 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
3973 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3974 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
3977 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3978 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
3981 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3982 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
3985 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3986 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
3989 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3990 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
3993 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3994 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
3997 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3998 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
4001 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
4002 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
4005 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
4006 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
4009 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
4010 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
4013 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
4014 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
4017 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
4018 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
4021 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
4022 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
4025 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
4026 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
4029 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
4030 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
4033 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
4034 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
4037 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
4038 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
4041 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
4042 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
4044 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4045 #~ msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
4047 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4048 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
4050 #~ msgid " settemp cvar value\n"
4051 #~ msgstr " settemp cvar value\n"
4053 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
4054 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
4056 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
4057 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
4059 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
4061 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
4063 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4064 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
4066 #~ msgid "Order: %s"
4067 #~ msgstr "Ordine: %s"
4069 #~ msgid "1) ^3previous page"
4070 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
4072 #~ msgid "2) ^3next page"
4073 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
4075 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4076 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
4078 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4079 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
4081 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4082 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
4084 #~ msgid "Issue orders:"
4085 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
4087 #~ msgid " 1) Attack"
4088 #~ msgstr " 1) Attacca"
4090 #~ msgid " 2) Defend"
4091 #~ msgstr " 2) Difendi"
4093 #~ msgid "3) Resign from command."
4094 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
4096 #~ msgid "You're commander!"
4097 #~ msgstr "Sei il comandante!"
4099 #~ msgid "Awaiting orders..."
4100 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
4102 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
4103 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
4105 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
4107 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
4109 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
4110 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
4112 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
4113 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
4115 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
4116 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
4118 #~ msgid "%s played with plasma"
4119 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
4121 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
4122 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
4124 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
4125 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
4127 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
4128 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
4130 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
4131 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
4133 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
4134 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
4136 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4137 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
4139 #~ msgid "%s detonated"
4140 #~ msgstr "%s è detonato"
4142 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
4143 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
4145 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4146 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
4148 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
4149 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
4151 #~ msgid "%s was cut down by %s"
4152 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
4154 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
4155 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
4157 #~ msgid "%s exploded"
4158 #~ msgstr "%s è esploso"
4160 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
4161 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
4163 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4164 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
4166 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4167 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
4169 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
4170 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
4172 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
4173 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
4175 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
4176 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
4178 #~ msgid "%s was sniped by %s"
4179 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
4181 #~ msgid "%s was tagged by %s"
4182 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
4184 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
4185 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
4187 #~ msgid "%s was gunned by %s"
4188 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
4190 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
4191 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"