1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-02 19:41+0000\n"
11 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1370202060.0\n"
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
33 msgstr "Ligne de départ"
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
37 msgstr "Ligne d'arrivée"
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Intermédiaire %d"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
56 msgstr "Plus de munitions"
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
60 msgstr "Ne possède pas"
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
64 msgstr "Non disponible"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de l'interface\n"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Configurer l'interface"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
110 msgstr "Oui (%s): %d"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
115 msgstr "Non (%s): %d"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Record personnel"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
123 msgstr "Record du serveur"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
136 msgstr "^1Observation"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
152 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur "
153 "précédent ou suivant"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
157 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
158 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
163 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
171 msgid "^1Wait for your turn to join"
172 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
175 msgid "^1Match has already begun"
176 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
179 msgid "^1You have no more lives left"
180 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
185 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
203 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
204 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
211 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
212 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
264 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
265 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
266 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
268 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
270 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
271 msgstr "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans "
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
279 #: qcsrc/client/Main.qc:21
280 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
281 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
283 #: qcsrc/client/Main.qc:95
285 "^3Your engine build is outdated\n"
286 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
288 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
289 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n"
291 #: qcsrc/client/Main.qc:105
293 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
294 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
296 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
298 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
299 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
301 #: qcsrc/client/Main.qc:484
303 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
304 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
306 #: qcsrc/client/Main.qc:834
309 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
310 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
312 #: qcsrc/client/Main.qc:844
315 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
316 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
318 #: qcsrc/client/Main.qc:892
321 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
323 msgstr "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
325 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
327 msgid "%s (not bound)"
328 msgstr "%s (non assigné)"
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
341 msgstr "Ne pas voter"
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
344 msgid "Vote for a map"
345 msgstr "Votez pour une carte"
347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
349 msgid "%d seconds left"
350 msgstr "%d secondes restantes"
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
354 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
355 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
359 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
362 msgid "Requesting preview...\n"
363 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
365 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
366 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
368 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes "
371 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
373 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
376 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
378 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
379 msgstr "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
381 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
383 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
384 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
407 msgid "SCO^destroyed"
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
436 msgstr "SCO^tué/mort"
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
460 msgstr "SCO^défaites"
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
468 msgstr "SCO^pseudonyme"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
471 msgid "SCO^objectives"
472 msgstr "SCO^objectifs"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
476 msgstr "SCO^collectés"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
496 msgstr "SCO^retournés"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
508 msgstr "SCO^suicides"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
520 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
521 msgstr "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
522 "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
525 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
526 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
530 msgstr "Utilisation:\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
533 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
534 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
537 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
538 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
541 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
542 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
546 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
549 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
554 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
558 msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
562 msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
566 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
570 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
574 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
577 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
578 msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
581 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
582 msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
586 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
588 msgstr "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (Capture du "
589 "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
593 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
594 "ball (Keepaway) was picked up\n"
595 msgstr "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé "
596 "(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
600 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
601 msgstr "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
604 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
605 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
608 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
609 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
612 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
613 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
616 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
617 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
620 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
621 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
624 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
625 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
629 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
631 msgstr "^3détruits^7 Nombre de clés détruire en les poussant dans le "
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
635 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
636 msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
639 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
640 msgstr "3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
643 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
644 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
647 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
648 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
651 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
652 msgstr "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
655 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
656 msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
659 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
660 msgstr "^3^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
663 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
664 msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
668 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
670 msgstr "^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en "
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
675 "^3score^7 Total score\n"
678 "^3score^7 Score total\n"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
683 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
684 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
685 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
686 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
689 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
690 "avec des virgules\n"
691 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
692 "dans certains modes.\n"
693 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les "
694 "champs disponibles\n"
695 "pour le mode de jeu en cours.\n"
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
700 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
701 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
704 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
705 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
709 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
710 msgstr "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
714 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
715 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
717 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
718 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
722 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
723 "other gamemodes except DM.\n"
724 msgstr "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
725 "les modes sauf DM.\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
731 msgid "fixed missing field '%s'\n"
732 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
740 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
741 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
750 msgstr "Stats. de la carte :"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
753 msgid "Secrets found:"
754 msgstr "Secrets trouvés :"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
762 msgstr "Tableau des scores"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
766 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
771 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
780 msgid "playing on ^2%s^7"
781 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
785 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
786 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
794 msgid " until ^3%s %s^7"
795 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
804 msgid "SCO^is beaten"
805 msgstr "SCO^est battu"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
809 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
810 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
814 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
819 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
820 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
824 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
825 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
827 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
829 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
830 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
836 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
838 msgid "%s under attack!"
839 msgstr "%s attaqué !"
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
842 msgid "No right gunner!"
845 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
846 msgid "No left gunner!"
849 #: qcsrc/client/View.qc:1089
850 msgid "Revival progress"
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
875 msgid "Enemy carrier"
876 msgstr "Porteur de clé"
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
880 msgstr "Porteur du drapeau"
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
884 msgstr "Drapeau lâché"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
902 msgstr "Porteur de clé"
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
928 msgid "Control point"
929 msgstr "Point de contrôle"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
933 msgstr "Point de contrôle"
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
949 msgstr "Porteur de balle"
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
961 msgstr "Mitraillette"
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
965 msgstr "Lance-grenades"
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
984 msgid "Rocket Launcher"
985 msgstr "Lance-roquettes"
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
988 msgid "Port-O-Launch"
989 msgstr "Lance-O-Port"
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1001 msgstr "Boule de feu"
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1009 msgstr "Fusil sniper"
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1013 msgstr "Lance-mines"
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1016 msgid "Invisibility"
1017 msgstr "Invisibilité"
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1021 msgstr "Vie supplémentaire"
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1037 msgstr "Régén. essence"
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1055 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1057 msgid "%s needing help!"
1058 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1062 msgid "error: status is %d\n"
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1066 msgid "error creating curl handle\n"
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1070 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1074 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1079 msgid "CI_DEC^%s years"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1084 msgid "CI_ZER^%d years"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1089 msgid "CI_FIR^%d year"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1094 msgid "CI_SEC^%d years"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1099 msgid "CI_THI^%d years"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1104 msgid "CI_MUL^%d years"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1109 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1114 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1119 msgid "CI_FIR^%d week"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1124 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1129 msgid "CI_THI^%d weeks"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1134 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1139 msgid "CI_DEC^%s days"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1144 msgid "CI_ZER^%d days"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1149 msgid "CI_FIR^%d day"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1154 msgid "CI_SEC^%d days"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1159 msgid "CI_THI^%d days"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1164 msgid "CI_MUL^%d days"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1169 msgid "CI_DEC^%s hours"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1174 msgid "CI_ZER^%d hours"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1179 msgid "CI_FIR^%d hour"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1184 msgid "CI_SEC^%d hours"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1189 msgid "CI_THI^%d hours"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1194 msgid "CI_MUL^%d hours"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1199 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1204 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1209 msgid "CI_FIR^%d minute"
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1214 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1219 msgid "CI_THI^%d minutes"
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1224 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1229 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1234 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1239 msgid "CI_FIR^%d second"
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1244 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1249 msgid "CI_THI^%d seconds"
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1254 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1289 msgstr "Match à Mort"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1292 msgid "Last Man Standing"
1293 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1308 msgid "Team Deathmatch"
1309 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1312 msgid "Capture the Flag"
1313 msgstr "Capture du Drapeau"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1317 msgstr "Arène de Clan"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1325 msgstr "Chasse aux Clés"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1348 msgid "^1Server notices:"
1351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1353 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1377 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1411 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1416 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1421 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1446 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1477 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1478 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1482 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1493 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1508 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1514 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1520 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1525 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1535 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1555 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1560 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1566 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1567 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1572 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1573 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1577 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1582 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1588 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1589 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1594 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1595 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1599 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1604 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1610 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1611 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1621 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1622 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1627 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1628 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1649 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1660 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1666 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1676 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1677 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1682 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1683 msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1692 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1704 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1710 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1715 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1716 msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1727 msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1732 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1733 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1738 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1739 msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1744 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1745 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1751 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1760 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1765 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1795 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1800 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1824 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1828 msgid "^BGRound tied\n"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1832 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1837 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1842 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1847 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1852 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1857 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1867 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1872 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1877 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1882 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1887 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1893 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1894 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1899 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1900 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1904 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1909 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1914 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1924 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1954 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1965 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1970 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1975 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1980 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1985 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1990 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1995 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2000 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2006 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2007 "and will be lost.\n"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2012 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2047 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2048 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2054 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2055 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2060 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2066 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2067 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2076 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2096 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2102 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2103 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2112 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2118 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2119 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2123 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2138 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2148 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2166 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2175 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2212 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2216 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2226 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2231 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2236 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2241 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2252 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2253 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2277 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2282 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2287 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2293 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2294 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2307 msgid "^BGYou are attacking!"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2311 msgid "^BGYou are defending!"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2317 msgstr "^1Commencez !"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2320 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2324 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2328 msgid "^F4Round cannot start"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2332 msgid "^BGRound tied"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2336 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2341 "^BGYou are now free.\n"
2342 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2343 "^BGif you think you will succeed."
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2348 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2349 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2350 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2354 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2359 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2364 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2369 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2374 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2379 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2384 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2388 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2393 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2398 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2412 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2416 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2420 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2426 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2427 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2432 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2433 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2439 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2445 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2450 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2451 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2457 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2461 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2467 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2468 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2473 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2474 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2478 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2484 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2485 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2489 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2495 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2500 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2506 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2507 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2511 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2517 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2518 "You are now on: %s"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2523 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2524 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2528 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2529 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2533 msgid "^K1Die camper!"
2534 msgstr "^1Meurs campeur !"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2538 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2539 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2542 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2547 msgid "^K1You were %s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2551 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2556 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2557 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2560 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2564 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2569 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2570 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2574 msgid "^K1You need to be more careful!"
2575 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2578 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2583 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2584 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2588 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2589 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2593 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2594 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2598 msgid "^K1You need to preserve your health"
2599 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2603 msgid "^K1You became a shooting star!"
2604 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2607 msgid "^K1You melted away in slime!"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2611 msgid "^K1You committed suicide!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2615 msgid "^K1You ended it all!"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2619 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2625 msgid "^BGYou are now on: %s"
2626 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2630 msgid "^K1You died in an accident!"
2631 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2634 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2650 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2662 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2666 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2678 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2686 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2691 msgid "^K1Watch your step!"
2692 msgstr "^1Attention à la marche !"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2697 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2698 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2703 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2704 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2708 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2713 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2719 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2723 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2728 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2734 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2735 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2739 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2744 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2749 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2753 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2758 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2762 msgid "^K1You froze yourself"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2766 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2771 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2776 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2786 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2791 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2796 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2801 "^K1No spawnpoints available!\n"
2802 "Hope your team can fix it..."
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2807 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2808 "The player limit reached maximum capacity."
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2814 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2815 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2820 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2821 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2824 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2829 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2830 "Help the key carriers to meet!"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2835 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2836 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2842 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2846 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2850 msgid "^BGScanning frequency range..."
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2854 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2860 "^BGWaiting for players to join...\n"
2861 "Need active players for: %s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2866 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2870 msgid "^F2Don't camp!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2874 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2878 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2882 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2887 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2891 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2903 "Next weapon: ^F1%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2908 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2914 "Keep fragging until we have a winner!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2920 "Keep scoring until we have a winner!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2926 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2927 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2931 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2935 msgid "^F2Shield has worn off"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2939 msgid "^F2Speed has worn off"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2943 msgid "^F2Strength has worn off"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2947 msgid "^F2You are invisible"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2951 msgid "^F2Shield surrounds you"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2955 msgid "^F2You are on speed"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2959 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2963 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2967 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2971 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2975 msgid "^F2You now have a superweapon"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2979 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2983 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2987 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2991 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2995 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2999 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3017 msgid " ^F1(Press %s)"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3026 msgid "TRIPLE FRAG! "
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3031 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3036 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3045 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3051 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3052 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3060 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3066 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3067 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3075 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3081 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3082 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3090 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3096 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3097 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3105 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3111 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3112 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3115 msgid "ARMAGEDDON! "
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3120 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3126 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3127 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3131 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3136 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3143 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3155 msgid "%d score spree! "
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3160 msgid "%d frag spree! "
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3164 msgid "First blood! "
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3168 msgid "First score! "
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3172 msgid "First victim! "
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3177 msgid "First casualty! "
3178 msgstr "^1Première victime"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3182 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3187 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3192 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3197 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3202 msgid ", ending their %d frag spree"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3207 msgid ", ending their %d score spree"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3212 msgid ", losing their %d frag spree"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3217 msgid ", losing their %d score spree"
3220 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3224 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3228 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3232 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3236 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3240 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3244 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3245 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3246 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
3248 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3249 msgid "Grappling Hook"
3252 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3256 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3257 msgid "T.A.G. Seeker"
3258 msgstr "T.A.G. Chercheur"
3260 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3263 msgstr "@!#%'n Tuba"
3266 #~ msgstr "^1Commencez !"
3269 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3270 #~ msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
3272 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3273 #~ msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
3275 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3276 #~ msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
3279 #~ msgid "You picked up the %s!"
3280 #~ msgstr "Vous avez pris le %s !"
3283 #~ msgid "You got the %s!"
3284 #~ msgstr "Vous avez le %s !"
3296 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3297 #~ msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
3300 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3301 #~ msgstr "^1%s^1 est mort\n"
3304 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3305 #~ msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3308 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3309 #~ msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
3312 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3313 #~ msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
3316 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3317 #~ msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
3320 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3321 #~ msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
3324 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3325 #~ msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
3328 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3329 #~ msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
3332 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3333 #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
3336 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3337 #~ msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
3340 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3341 #~ msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
3344 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3345 #~ msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
3348 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3349 #~ msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
3352 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3353 #~ msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
3356 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3357 #~ msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
3360 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3361 #~ msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
3364 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3365 #~ msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
3368 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3369 #~ msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
3372 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3373 #~ msgstr "^1%s^1 a été"
3376 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3377 #~ msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
3380 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3381 #~ msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
3384 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3385 #~ msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
3388 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3389 #~ msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
3392 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3393 #~ msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
3396 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3397 #~ msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
3400 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3401 #~ msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
3404 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3405 #~ msgstr "^1%s^1 a été"
3408 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3409 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
3412 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3413 #~ msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
3416 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3420 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3421 #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
3424 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3425 #~ msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
3428 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3429 #~ msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n"
3432 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3433 #~ msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
3436 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3437 #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
3440 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3441 #~ msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
3444 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3445 #~ msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
3448 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3449 #~ msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
3452 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3453 #~ msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
3456 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3457 #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
3460 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3461 #~ msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
3464 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3465 #~ msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3468 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3469 #~ msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
3472 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3473 #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
3476 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3477 #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
3480 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3481 #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
3484 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3485 #~ msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
3488 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3489 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
3492 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3493 #~ msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
3496 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3497 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3500 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3501 #~ msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
3504 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3505 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
3508 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3509 #~ msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
3512 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3513 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
3516 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3517 #~ msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
3520 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3521 #~ msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
3524 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3525 #~ msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
3528 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3529 #~ msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
3532 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3533 #~ msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
3536 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3537 #~ msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
3540 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3541 #~ msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
3544 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3545 #~ msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
3548 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3549 #~ msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
3552 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3553 #~ msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
3556 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3557 #~ msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
3560 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3561 #~ msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
3564 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3565 #~ msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
3568 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3569 #~ msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
3572 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3573 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
3576 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3577 #~ msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
3580 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3581 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
3584 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3585 #~ msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
3588 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3589 #~ msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
3592 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3593 #~ msgstr "^1%s^1 a été explosé par une tourelle marcheuse\n"
3596 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3597 #~ msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle hellion\n"
3600 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3601 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
3604 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3605 #~ msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
3608 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3609 #~ msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
3612 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3613 #~ msgstr "^1%s^1 a disparu\n"
3616 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3617 #~ msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
3620 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3621 #~ msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
3624 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3625 #~ msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
3628 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3629 #~ msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
3632 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3633 #~ msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
3636 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3637 #~ msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
3640 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3642 #~ "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
3645 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3646 #~ msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
3649 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3650 #~ msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
3653 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3654 #~ msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
3657 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3658 #~ msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
3661 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3662 #~ msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
3665 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3666 #~ msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
3669 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3670 #~ msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
3673 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3674 #~ msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
3677 #~ msgid "You are now on: %s"
3678 #~ msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
3682 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3683 #~ "You are now on: %s"
3685 #~ "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
3686 #~ "Vous êtes maintenant dans l'%s"
3688 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3689 #~ msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
3691 #~ msgid "^1Die camper!"
3692 #~ msgstr "^1Meurs campeur !"
3694 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3696 #~ "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
3698 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3699 #~ msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
3701 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3702 #~ msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
3704 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3705 #~ msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
3707 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3708 #~ msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
3710 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3711 #~ msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
3713 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3714 #~ msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
3716 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3717 #~ msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
3720 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3721 #~ msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
3724 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3725 #~ msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
3727 #~ msgid "^1First score"
3728 #~ msgstr "^1Premier score"
3730 #~ msgid "^1First blood"
3731 #~ msgstr "^1Premier tué"
3733 #~ msgid "^1First casualty"
3734 #~ msgstr "^1Première victime"
3736 #~ msgid "^1First victim"
3737 #~ msgstr "^1Première victime"
3740 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3741 #~ msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
3744 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3745 #~ msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
3748 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3749 #~ msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
3752 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3753 #~ msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
3756 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3757 #~ msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
3760 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3761 #~ msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
3764 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3765 #~ msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
3768 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3769 #~ msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
3771 #~ msgid "^1Watch your step!"
3772 #~ msgstr "^1Attention à la marche !"
3775 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3776 #~ msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
3779 #~ msgstr "Équipe Rouge"
3781 #~ msgid "Blue Team"
3782 #~ msgstr "Équipe Bleue"
3784 #~ msgid "Yellow Team"
3785 #~ msgstr "Équipe Jaune"
3787 #~ msgid "Pink Team"
3788 #~ msgstr "Équipe Rose"
3790 #~ msgid "Runematch"
3791 #~ msgstr "Runematch"
3794 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3795 #~ msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
3798 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3799 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
3802 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3803 #~ msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
3806 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3807 #~ msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
3810 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3811 #~ msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
3814 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3815 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma d'electro"
3818 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3819 #~ msgstr "%s vient juste de remarquer le plasma d'electro de %s"
3822 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3823 #~ msgstr "%s a pu toucher le plasma d'electro de %s"
3826 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3827 #~ msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo d'electro de %s"
3830 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3831 #~ msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu d'electro de %s"
3834 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3835 #~ msgstr "%s a été pulvérisé par le laser bleu d'electro de %s"
3838 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3839 #~ msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
3842 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3843 #~ msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
3846 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3847 #~ msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
3850 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3851 #~ msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
3854 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3855 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
3858 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3859 #~ msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
3862 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3863 #~ msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
3866 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3867 #~ msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
3870 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3871 #~ msgstr "%s n'a pas vu sa propre grenade"
3874 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3875 #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-grenades"
3878 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3879 #~ msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
3882 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3883 #~ msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
3886 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3887 #~ msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
3890 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3891 #~ msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes d'hagar"
3894 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3895 #~ msgstr "%s a été cribblé de roquettes d'hagar par %s"
3898 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3899 #~ msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes d'hagar par %s"
3902 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3903 #~ msgstr "%s a été coupé par l'HLAC de %s"
3906 #~ msgid "%s did the impossible"
3907 #~ msgstr "%s a fait l'impossible"
3910 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3911 #~ msgstr "%s a été pris dans la bombe à gravité de %s"
3914 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3915 #~ msgstr "%s s'est suicidé au laser"
3918 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3919 #~ msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
3922 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3923 #~ msgstr "%s a été tué au laser au %s"
3926 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3927 #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
3930 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3931 #~ msgstr "%s a oublié sa mine"
3934 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3935 #~ msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
3938 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3939 #~ msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
3942 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3943 #~ msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
3946 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3947 #~ msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
3950 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3951 #~ msgstr "%s a été vaporisé par le minstanex de %s"
3954 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3955 #~ msgstr "%s a été vaporisé par le nex de %s"
3958 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3959 #~ msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
3962 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3963 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de fusil sniper de %s"
3966 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3967 #~ msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
3970 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3971 #~ msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
3974 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3975 #~ msgstr "%s a été tiré dans la tête avec un fusil sniper par %s"
3978 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3979 #~ msgstr "%s a été snipé par le fusil sniper de %s"
3982 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3983 #~ msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
3986 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3987 #~ msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
3990 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3991 #~ msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
3994 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3995 #~ msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
3998 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3999 #~ msgstr "%s a joué avec des roquettes chercheuses"
4002 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
4003 #~ msgstr "%s a été tagué par le chercheur de %s"
4006 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
4007 #~ msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes chercheuses par %s"
4010 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
4011 #~ msgstr "%2$s a baffé %1$s avec un gros fusil"
4014 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
4015 #~ msgstr "%s a été fusillé par %s"
4018 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
4019 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
4022 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
4023 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
4026 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
4027 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
4030 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
4031 #~ msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
4034 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
4035 #~ msgstr "%s a été snipé par la mitraillette de %s"
4038 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
4039 #~ msgstr "%s a été cribblé de balles par la mitraillette de %s"
4041 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4042 #~ msgstr "----- Menu d'ordre -----"
4044 #~ msgid "Order: %s"
4045 #~ msgstr "Ordre: %s"
4047 #~ msgid "1) ^3previous page"
4048 #~ msgstr "1) ^3page précédente"
4050 #~ msgid "2) ^3next page"
4051 #~ msgstr "2) ^3page suivante"
4053 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4054 #~ msgstr "ESC) Quitter le menu"
4056 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4057 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
4059 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4060 #~ msgstr "----- Menu de commandes -----"
4062 #~ msgid "Issue orders:"
4063 #~ msgstr "Donner des ordres:"
4065 #~ msgid " 1) Attack"
4066 #~ msgstr "1) Attaquer"
4068 #~ msgid " 2) Defend"
4069 #~ msgstr "2) Défendre"
4071 #~ msgid "3) Resign from command."
4072 #~ msgstr "3) Abandonner l'ordre"
4074 #~ msgid "You're commander!"
4075 #~ msgstr "Vous êtes le commandant !"
4077 #~ msgid "Awaiting orders..."
4078 #~ msgstr "En attente d'ordres..."
4080 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4081 #~ msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4083 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4084 #~ msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
4086 #~ msgid " settemp cvar value\n"
4087 #~ msgstr " setteam cvar value\n"
4089 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
4090 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
4092 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
4093 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
4095 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4096 #~ msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
4098 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4099 #~ msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
4101 #~ msgid "%s exploded"
4102 #~ msgstr "%s a explosé"
4104 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4105 #~ msgstr "%s a testé sa propre grenade"
4107 #~ msgid "%s detonated"
4108 #~ msgstr "%s s'est détoné"
4110 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4111 #~ msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"