2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-04 22:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
45 #: qcsrc/client/Main.qc:370
46 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:494
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:495
54 msgid " settemp cvar value\n"
55 msgstr " settemp Cvar Wert\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:496
58 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:497
62 msgid " scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:726
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
71 #: qcsrc/client/Main.qc:964
73 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
75 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
77 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
80 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
83 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
86 #: qcsrc/client/Main.qc:1450
88 msgid "%s (not bound)"
89 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
91 #: qcsrc/client/Main.qc:1455 qcsrc/client/hud.qc:407
96 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
97 msgid "----- Order Menu -----"
98 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
100 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
106 msgid "1) ^3previous page"
107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
110 msgid "2) ^3next page"
111 msgstr "2) ^3nächste Seite"
113 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
114 msgid "ESC) Exit Menu"
115 msgstr "ESC) Menü verlassen"
117 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
119 msgid "Couldn't find player %d\n"
120 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
123 msgid "----- Command Menu -----"
124 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
127 msgid "Issue orders:"
128 msgstr "Auftrag geben:"
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
132 msgstr " 1) Angreifen"
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
136 msgstr " 2) Verteidigen"
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
139 msgid "3) Resign from command."
140 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
142 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
143 msgid "You're commander!"
144 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
146 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
147 msgid "Awaiting orders..."
148 msgstr "Warten auf Auftrag..."
150 #: qcsrc/client/hud.qc:337
154 #: qcsrc/client/hud.qc:339
158 #: qcsrc/client/hud.qc:341
162 #: qcsrc/client/hud.qc:343
167 #: qcsrc/client/hud.qc:375
172 #: qcsrc/client/hud.qc:380
177 #: qcsrc/client/hud.qc:396
181 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
185 #: qcsrc/client/hud.qc:400
187 msgid "Intermediate %d"
188 msgstr "Zwischenzeit %d"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:409
195 #: qcsrc/client/hud.qc:911
197 msgstr "Keine Munition mehr."
199 #: qcsrc/client/hud.qc:915
201 msgstr "nicht vorhanden"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:919
205 msgstr "nicht verfügbar"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
209 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
210 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1653 qcsrc/client/hud.qc:1957
214 msgid "^1%s^1 died\n"
215 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
219 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
220 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
224 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
225 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
229 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
230 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
234 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
235 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
239 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
240 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
244 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
246 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
250 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
251 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
255 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
260 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
265 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
267 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
270 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
272 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
273 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
275 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
277 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
279 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
281 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
283 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
284 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
286 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
288 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
289 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
291 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
293 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
294 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
296 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
298 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
299 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
301 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
303 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
304 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
306 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
308 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
309 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
311 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
313 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
314 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
316 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
318 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
319 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
321 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
323 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
324 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
326 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
328 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
329 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
331 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
333 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
334 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
336 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
338 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
339 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
341 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
343 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
344 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
346 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
348 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
349 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
351 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
353 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
354 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
356 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
358 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
359 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
361 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
363 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
364 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
366 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
368 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
369 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
371 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
373 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
374 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
376 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
378 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
379 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
381 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
383 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
384 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
386 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
388 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
389 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
391 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
393 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
394 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
396 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
398 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
399 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
401 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
403 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
404 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
406 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
408 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
409 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
411 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
413 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
414 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
416 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
418 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
419 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
421 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
423 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
424 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
426 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
428 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
429 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
431 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
433 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
434 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
436 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
438 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
439 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
441 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
443 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
444 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
446 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
448 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
449 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
451 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
453 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
454 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
456 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
458 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
459 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
461 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
463 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
464 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
466 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
468 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
469 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
471 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
473 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
474 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
476 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
478 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
479 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
481 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
483 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
484 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
486 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
488 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
489 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
491 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
493 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
494 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
496 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
498 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
499 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
501 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
503 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
504 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
506 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
508 msgid "^1%s^1 drowned\n"
509 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
511 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
513 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
514 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
516 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
518 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
519 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
521 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
523 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
524 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
526 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
528 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
529 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
531 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
533 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
534 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
536 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
538 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
539 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
541 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
543 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
544 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
546 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
548 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
549 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
551 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
553 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
554 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
558 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
559 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
563 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
564 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
568 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
569 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
573 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
574 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
578 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
579 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
583 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
584 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
588 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
589 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
593 msgid "%s^7 got the %s\n"
594 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
598 msgid "%s^7 lost the %s\n"
599 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
603 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
604 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
608 msgid "%s^7 returned the %s\n"
609 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
613 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
614 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
618 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
619 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
621 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
623 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
624 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
626 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
628 msgid "You are now on: %s"
629 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
631 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
634 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
637 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
638 "Du bist jetzt im: %s"
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
641 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
642 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
644 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
645 msgid "^1Die camper!"
646 msgstr "^1Stirb, Camper!"
648 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
649 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
651 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
653 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
654 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
655 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
657 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
658 msgid "^1You need to preserve your health"
659 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
661 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
662 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
663 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
665 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
666 msgid "^1Don't go against team mates!"
667 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
669 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
670 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
671 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
673 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
674 msgid "^1You need to be more careful!"
675 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
678 msgid "^1You killed your own dumb self!"
679 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
683 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
684 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
686 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
688 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
689 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
692 msgid "^1First score"
693 msgstr "^1Erster Punkt"
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
696 msgid "^1First blood"
697 msgstr "^1Erstes Blut"
699 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
700 msgid "^1First casualty"
701 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
704 msgid "^1First victim"
705 msgstr "^1Erstes Opfer"
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
709 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
710 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
712 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
714 msgid "^1You typefragged ^7%s"
715 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
719 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
720 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
722 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
724 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
725 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
729 msgid "^4You scored against ^7%s"
730 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
734 msgid "^4You fragged ^7%s"
735 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
739 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
740 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
744 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
745 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
748 msgid "^1Watch your step!"
749 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
751 #: qcsrc/client/hud.qc:2162 qcsrc/client/hud.qc:2163 qcsrc/client/hud.qc:2646
756 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
757 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
758 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
760 #: qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2993 qcsrc/client/hud.qc:3034
762 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
763 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
765 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
767 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
768 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
770 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
771 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
772 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
774 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
775 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
776 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
778 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
779 msgid "A vote has been called for:"
780 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
782 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
783 msgid "Allow servers to store and display your name?"
784 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
786 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
787 msgid "^1Configure the HUD"
788 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
798 msgstr "Nein (%s): %d"
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3663 qcsrc/client/hud.qc:3666 qcsrc/client/hud.qc:3668
801 msgid "Personal best"
802 msgstr "Persönliche Bestzeit"
804 #: qcsrc/client/hud.qc:3681 qcsrc/client/hud.qc:3684 qcsrc/client/hud.qc:3686
806 msgstr "Server-Bestzeit"
808 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
809 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
810 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
812 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
817 #: qcsrc/client/hud.qc:4160
819 msgstr "^1Beobachten"
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4162
823 msgid "^1Spectating: ^7%s"
824 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4168
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
838 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
839 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4174
843 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
844 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4177
848 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
849 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
852 msgid "^1Wait for your turn to join"
853 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
855 #: qcsrc/client/hud.qc:4187
856 msgid "^1Match has already begun"
857 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4189
860 msgid "^1You have no more lives left"
861 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4191 qcsrc/client/hud.qc:4194
865 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
866 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4202
870 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
871 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4209
874 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
875 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4224
879 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
880 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
882 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
884 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
885 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4231
888 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
889 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4233
892 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
893 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4239
897 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
898 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4260
901 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
902 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
904 #: qcsrc/client/hud.qc:4265
906 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
907 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4273
910 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
911 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4275
914 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
915 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
918 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
919 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
921 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
922 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
923 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4315
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4682
946 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
947 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
949 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
951 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
953 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
956 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
958 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
959 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
961 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
965 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
968 msgstr "(%d Stimmen)"
970 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
974 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
975 msgid "Vote for a map"
976 msgstr "Wähle eine Map"
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
980 msgid "%d seconds left"
981 msgstr "%d Sekunden übrig"
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
985 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
987 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
989 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
990 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
991 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
994 msgid "Requesting preview...\n"
995 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
997 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
1001 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1003 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1004 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1007 msgid "^1RED^7 flag"
1008 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1011 msgid "^4BLUE^7 flag"
1012 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1016 msgid "You picked up the %s!"
1017 msgstr "Du hast die %s genommen!"
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1021 msgid "You got the %s!"
1022 msgstr "Du hast die %s!"
1024 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1025 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1026 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1028 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1030 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1032 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1034 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1036 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1038 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1052 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1056 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1057 msgid "SCO^destroyed"
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1068 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1072 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1076 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1080 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1084 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1088 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1092 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1096 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1121 msgid "SCO^objectives"
1124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1149 msgid "SCO^revivals"
1150 msgstr "wiederbelebt"
1152 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1156 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1157 msgid "SCO^suicides"
1160 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1164 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1168 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1170 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1172 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1175 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1176 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1179 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1180 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1183 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1184 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1187 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1188 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1192 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1194 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1197 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1198 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Name des Spielers\n"
1200 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1201 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1202 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1205 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1206 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1209 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1210 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1213 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1214 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1217 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1218 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1221 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1222 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1225 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1226 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1230 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1233 "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1234 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1238 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1239 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1241 "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1245 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1246 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1249 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1250 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1253 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1254 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1256 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1257 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1258 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
1260 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1261 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1262 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
1264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1265 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1266 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1268 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1270 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1273 "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1276 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1277 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1278 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1280 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1281 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1282 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1285 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1286 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1289 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1290 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1292 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1293 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1294 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1297 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1298 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1301 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1302 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1305 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1306 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1310 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1312 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1316 "^3score^7 Total score\n"
1319 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
1322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1324 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1325 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1326 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1327 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1330 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1331 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1333 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1334 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1336 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1341 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1342 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1345 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1346 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1350 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1351 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1355 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1356 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1358 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1359 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1363 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1364 "other gamemodes except DM.\n"
1366 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1367 "außer DM erscheinen.\n"
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1373 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1374 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1382 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1383 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
1392 msgstr "Platzierungen"
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170 qcsrc/client/scoreboard.qc:1172
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1218
1400 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1401 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1222
1405 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1406 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1249 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255
1414 msgid "playing on ^2%s^7"
1415 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1419 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1420 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1290
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1428 msgid " until ^3%s %s^7"
1429 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1275 qcsrc/client/scoreboard.qc:1282
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1294 qcsrc/client/scoreboard.qc:1301
1436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1276 qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1295 qcsrc/client/scoreboard.qc:1302
1438 msgid "SCO^is beaten"
1439 msgstr "geschlagen wird"
1441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293 qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1443 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1444 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1446 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1448 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1449 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1451 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1455 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1457 msgstr "Blaues Team"
1459 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1461 msgstr "Gelbes Team"
1463 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1465 msgstr "Pinkes Team"
1467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1471 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1475 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1477 msgstr "Verteidigen"
1479 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1481 msgstr "Blaue Basis"
1483 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1488 msgid "Flag carrier"
1489 msgstr "Flaggenträger"
1491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1492 msgid "Dropped flag"
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1503 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1511 msgstr "Schlüsselträger"
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1537 msgid "Control point"
1538 msgstr "Kontrollpunkt"
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1557 msgid "Ball carrier"
1558 msgstr "Ballbesitzer"
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1570 msgstr "Machine Gun"
1572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1593 msgid "Rocket Launcher"
1594 msgstr "Rocket Launcher"
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1597 msgid "Port-O-Launch"
1598 msgstr "Port-O-Launch"
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1625 msgid "Invisibility"
1626 msgstr "Unsichtbarkeit"
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1634 msgstr "Geschwindigkeit"
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1642 msgstr "Schutzschild"
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1646 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1654 msgstr "Eingefroren!"
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1666 msgstr "Frühstücksfleisch"
1668 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1670 msgid "%s needing help!"
1671 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1673 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1675 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1676 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1678 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1680 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1681 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1683 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1685 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1686 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1688 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1690 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1691 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1693 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1695 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1696 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1698 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1700 msgid "%s played with plasma"
1701 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1703 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1705 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1706 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1708 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1710 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1711 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1713 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1715 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1716 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1718 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1720 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1721 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1723 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1725 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1726 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1728 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1730 msgid "%s forgot about some firemine"
1731 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1733 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1735 msgid "%s should have used a smaller gun"
1736 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1738 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1740 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1741 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1743 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1745 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1746 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1748 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1750 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1751 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1753 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1755 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1756 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1758 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1760 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1761 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1763 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1765 msgid "%s tasted %s's fireball"
1766 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1768 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1770 msgid "%s tried out his own grenade"
1771 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1773 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1775 msgid "%s detonated"
1776 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1778 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1780 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1781 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1783 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1785 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1786 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1788 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1790 msgid "%s ate %s's grenade"
1791 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1793 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1795 msgid "%s played with tiny rockets"
1796 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1798 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1800 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1801 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1803 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1805 msgid "%s was pummeled by %s"
1806 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1808 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1809 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1810 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1812 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1814 msgid "%s was cut down by %s"
1815 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1817 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1818 msgid "Grappling Hook"
1819 msgstr "Grappling Hook"
1821 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1823 msgid "%s did the impossible"
1824 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1826 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1828 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1829 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1831 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1833 msgid "%s lasered themself to hell"
1834 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1836 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1838 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1839 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1841 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1843 msgid "%s was lasered to death by %s"
1844 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1846 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1849 msgstr "%s ist explodiert"
1851 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1853 msgid "%s got too close to %s's mine"
1854 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1856 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1858 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1859 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1861 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1863 msgid "%s stepped on %s's mine"
1864 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1866 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1870 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1871 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1873 msgid "%s is now thinking with portals"
1874 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1876 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1878 msgid "%s has been vaporized by %s"
1879 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1881 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1883 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1884 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1886 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1888 msgid "%s shot themself automatically"
1889 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1891 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1893 msgid "%s sniped themself somehow"
1894 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1896 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1898 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1899 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1901 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1903 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1904 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1906 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1908 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1909 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1911 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1913 msgid "%s got hit in the head by %s"
1914 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1916 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1918 msgid "%s was sniped by %s"
1919 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1921 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1923 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1924 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1926 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1928 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1929 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1931 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1933 msgid "%s ate %s's rocket"
1934 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1936 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1937 msgid "T.A.G. Seeker"
1938 msgstr "T.A.G. Seeker"
1940 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1942 msgid "%s was tagged by %s"
1943 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1945 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1947 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1948 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1950 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1952 msgid "%s was gunned by %s"
1953 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1955 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1958 msgstr "@!#%'n Tuba"
1960 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1962 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1964 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1966 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1968 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1970 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1971 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1973 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1975 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1976 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"