2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1370219290.0\n"
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Zwischenzeit %d"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
56 msgstr "Keine Munition mehr"
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
60 msgstr "Nicht vorhanden"
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
64 msgstr "Nicht verfügbar"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
91 msgstr "^2Name ^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
94 msgid "A vote has been called for:"
95 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
98 msgid "Allow servers to store and display your name?"
99 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
102 msgid "^1Configure the HUD"
103 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
113 msgstr "Nein (%s): %d"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
116 msgid "Personal best"
117 msgstr "Persönliche Bestzeit"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
121 msgstr "Server-Bestzeit"
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
124 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
125 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
134 msgstr "^1Beobachten"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
138 msgid "^1Spectating: ^7%s"
139 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
148 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
153 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
154 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
167 msgid "^1Wait for your turn to join"
168 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
171 msgid "^1Match has already begun"
172 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
175 msgid "^1You have no more lives left"
176 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
186 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
190 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärm-^2Phase!"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald Du bereit bist"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden..."
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Drücke ^3ESC ^7um die HUD-Optionen zu zeigen."
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Doppelklick ^7auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
260 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
261 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
262 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben\n"
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
266 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
267 msgstr "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
270 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
272 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
273 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
275 #: qcsrc/client/Main.qc:21
276 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
277 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
279 #: qcsrc/client/Main.qc:95
281 "^3Your engine build is outdated\n"
282 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
284 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
285 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
287 #: qcsrc/client/Main.qc:105
289 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
290 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
292 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
294 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
295 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln\n"
297 #: qcsrc/client/Main.qc:484
299 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
300 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
302 #: qcsrc/client/Main.qc:834
305 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
306 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d "
309 #: qcsrc/client/Main.qc:844
312 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
313 msgstr "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
315 #: qcsrc/client/Main.qc:892
318 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
320 msgstr "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
323 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
325 msgid "%s (not bound)"
326 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
335 msgstr "(%d Stimmen)"
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
342 msgid "Vote for a map"
343 msgstr "Wähle eine Map"
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
347 msgid "%d seconds left"
348 msgstr "%d Sekunden übrig"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
352 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
353 msgstr "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
356 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
357 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
360 msgid "Requesting preview...\n"
361 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
363 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
364 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
365 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
367 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
369 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
372 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
374 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 msgstr "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
379 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380 msgstr "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
403 msgid "SCO^destroyed"
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
467 msgid "SCO^objectives"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
496 msgstr "Wiederbelebt"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
517 msgstr "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
520 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
521 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
528 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
529 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
532 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
533 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
536 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
537 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
541 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
544 "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
548 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
549 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
552 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
553 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
556 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
557 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
560 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
561 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
564 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
565 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
568 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
569 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
573 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
577 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
581 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
583 msgstr "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
584 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
588 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
590 msgstr "^3pickups^7 Wie oft die Flagge (CTF) oder ein Schlüssel "
591 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurden\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
594 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
595 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
598 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
599 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
602 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
603 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
606 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
607 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
610 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
611 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
614 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
615 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
618 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
619 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
623 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
625 msgstr "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
629 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
630 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
633 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
634 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
637 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
638 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
641 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
642 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
645 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
646 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
649 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
650 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
653 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
654 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
657 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
658 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
662 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
664 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
668 "^3score^7 Total score\n"
671 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
676 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
677 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
678 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
679 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
682 " Vor ein Feld können Sie ein + oder - Zeichen setzen, anschließend\n"
683 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so dass\n"
684 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
685 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; um Falle\n"
686 "möglichen Felder im aktuellen Spieltyp zu zeigen.\n"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
691 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
692 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
695 "Die speziellen Bezeichnungen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden.\n"
696 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
700 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
701 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
705 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
706 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
708 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
709 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
713 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
714 "other gamemodes except DM.\n"
716 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
717 "außer DM erscheinen.\n"
719 # This should not be translated *at all*, it's an error that is irrelevant to users... Adding bug report to tracker.
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
724 msgid "fixed missing field '%s'\n"
725 msgstr "fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
733 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
734 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
743 msgstr "Map-Statistiken:"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
746 msgid "Secrets found:"
747 msgstr "Geheimnisse:"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
751 msgstr "Platzierungen"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
759 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
760 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
764 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
765 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
773 msgid "playing on ^2%s^7"
774 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
778 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
779 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
787 msgid " until ^3%s %s^7"
788 msgstr " bis ^3%s %s^7"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
797 msgid "SCO^is beaten"
798 msgstr "wurde geschlagen"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
802 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
803 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
807 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
812 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
817 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
820 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
822 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
823 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
825 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
827 msgstr "Frühstücksfleisch"
829 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
831 msgid "%s under attack!"
832 msgstr "%s wird angegriffen!"
834 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
835 msgid "No right gunner!"
838 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
839 msgid "No left gunner!"
842 #: qcsrc/client/View.qc:1089
843 msgid "Revival progress"
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
868 msgid "Enemy carrier"
869 msgstr "Schlüsselträger"
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
873 msgstr "Flaggenträger"
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
895 msgstr "Schlüsselträger"
897 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
922 msgid "Control point"
923 msgstr "Kontrollpunkt"
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
943 msgstr "Ballbesitzer"
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
951 msgstr "Schrotgewehr"
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
955 msgstr "Maschinengewehr"
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
978 msgid "Rocket Launcher"
979 msgstr "Rocket Launcher"
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
982 msgid "Port-O-Launch"
983 msgstr "Port-O-Launch"
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1010 msgid "Invisibility"
1011 msgstr "Unsichtbarkeit"
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1019 msgstr "Geschwindigkeit"
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1027 msgstr "Schutzschild"
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1031 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1039 msgstr "Eingefroren!"
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1052 msgid "%s needing help!"
1053 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1057 msgid "error: status is %d\n"
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1061 msgid "error creating curl handle\n"
1064 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1065 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1069 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1074 msgid "CI_DEC^%s years"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1079 msgid "CI_ZER^%d years"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1084 msgid "CI_FIR^%d year"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1089 msgid "CI_SEC^%d years"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1094 msgid "CI_THI^%d years"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1099 msgid "CI_MUL^%d years"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1104 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1109 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1114 msgid "CI_FIR^%d week"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1119 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1124 msgid "CI_THI^%d weeks"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1129 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1134 msgid "CI_DEC^%s days"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1139 msgid "CI_ZER^%d days"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1144 msgid "CI_FIR^%d day"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1149 msgid "CI_SEC^%d days"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1154 msgid "CI_THI^%d days"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1159 msgid "CI_MUL^%d days"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1164 msgid "CI_DEC^%s hours"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1169 msgid "CI_ZER^%d hours"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1174 msgid "CI_FIR^%d hour"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1179 msgid "CI_SEC^%d hours"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1184 msgid "CI_THI^%d hours"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1189 msgid "CI_MUL^%d hours"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1194 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1199 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1204 msgid "CI_FIR^%d minute"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1209 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1214 msgid "CI_THI^%d minutes"
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1219 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1224 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1229 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1234 msgid "CI_FIR^%d second"
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1239 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1244 msgid "CI_THI^%d seconds"
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1249 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1267 # What should this really be like? A period at the end is not really proper, is it? I thought German uses "th" as well anyway.
1268 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1275 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1276 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1288 msgid "Last Man Standing"
1289 msgstr "Last Man Standing"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1304 msgid "Team Deathmatch"
1305 msgstr "Team Deathmatch"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1308 msgid "Capture the Flag"
1309 msgstr "Capture The Flag"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1343 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1344 msgid "^1Server notices:"
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1349 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1373 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1442 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1472 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1473 msgstr "^BG%s^K1 dachte, ^BG%s^K1 am Teleportieren hindern zu können%s%s\n"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1477 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1488 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1503 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1509 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1550 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1555 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1560 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1561 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum campen gefunden zu haben%s%s\n"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1565 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1566 msgstr "^BG%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise eliminiert%s%s\n"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1570 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1575 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1580 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1581 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1590 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1595 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1600 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1601 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1610 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1611 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1615 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1625 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1630 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1635 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1636 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1646 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1651 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1661 msgstr "^BG%s^K1 starb durch einen Unfall%s%s\n"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 probierte die Selbstschussanlage aus%s%s\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht "
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1691 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1692 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert%s%s\n"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1696 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt%s%s\n"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1701 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1706 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1707 msgstr "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einer Selbstschussanlage serviert"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1712 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1713 msgstr "^BG%s^K1 fand die Tesla-Selbstschussanlage elektrisierend%s%s\n"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1717 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1718 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Selbstschussanlage%s%s\n"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1722 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1723 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Walker-Selbstschussanlage aufgespießt%s%s\n"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1737 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1742 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1757 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1767 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1772 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1782 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1787 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1796 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1801 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1805 msgid "^BGRound tied\n"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1809 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1814 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1819 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1824 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1829 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1834 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1839 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1854 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1859 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1864 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1869 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1870 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1875 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1876 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1880 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1885 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1890 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1895 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1900 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1905 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1910 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1915 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1920 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1925 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1930 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1935 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1940 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1941 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1946 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1951 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1956 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1961 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1966 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1971 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1976 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1982 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1983 "and will be lost.\n"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1988 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1992 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1998 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1999 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2004 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2017 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2023 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2024 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2029 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2030 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2035 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2041 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2046 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2051 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2071 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2076 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2077 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2086 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2091 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2096 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2111 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2121 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2132 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2137 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2147 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2172 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2177 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2182 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2187 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2197 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2202 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2207 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2223 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2247 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2252 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2257 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2276 msgid "^BGYou are attacking!"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2280 msgid "^BGYou are defending!"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2288 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2292 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2296 msgid "^F4Round cannot start"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2300 msgid "^BGRound tied"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2304 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2309 "^BGYou are now free.\n"
2310 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2311 "^BGif you think you will succeed."
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2316 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2317 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2318 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2322 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2327 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2332 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2337 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2342 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2347 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2352 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2356 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2361 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2366 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2371 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2376 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2380 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2384 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2388 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2393 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2398 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2399 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2403 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2404 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2409 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s gepunktet"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2413 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2418 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2419 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s^BG%s gepunktet"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2428 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2433 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2434 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen erschossen"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2438 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2443 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2444 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2453 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2458 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2463 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2468 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2474 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2475 "You are now on: %s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2480 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2481 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2485 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2486 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2490 msgid "^K1Die camper!"
2491 msgstr "^1Stirb, Camper!"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2495 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2496 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2499 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2504 msgid "^K1You were %s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2508 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2512 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2513 msgstr "^K1Sie auf dem Boden mit einem Knirschen!"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2516 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2520 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2523 # dafuq is up with the ending?...
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2525 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2526 msgstr "^K1Du hast Dich Trottel selbst umgebracht!"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2530 msgid "^K1You need to be more careful!"
2531 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2534 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2539 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2540 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2544 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2545 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2549 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2550 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2554 msgid "^K1You need to preserve your health"
2555 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2559 msgid "^K1You became a shooting star!"
2560 msgstr "^K1Sie wurde zu einer Sternschnuppe!"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2563 msgid "^K1You melted away in slime!"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2567 msgid "^K1You committed suicide!"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2571 msgid "^K1You ended it all!"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2575 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2581 msgid "^BGYou are now on: %s"
2582 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2586 msgid "^K1You died in an accident!"
2587 msgstr "^K1Sie starb an einem Unfall!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2590 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2598 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2602 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2606 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2610 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2618 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2622 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2634 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2642 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2647 msgid "^K1Watch your step!"
2648 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2652 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2653 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2657 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2658 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2662 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2667 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2673 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2677 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2682 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2687 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2692 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2697 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2702 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2706 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2711 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2715 msgid "^K1You froze yourself"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2719 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2724 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2729 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2734 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2739 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2744 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2749 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2754 "^K1No spawnpoints available!\n"
2755 "Hope your team can fix it..."
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2760 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2761 "The player limit reached maximum capacity."
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2766 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2767 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2771 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2772 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2775 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2780 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2781 "Help the key carriers to meet!"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2786 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2787 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2792 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2793 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2801 msgid "^BGScanning frequency range..."
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2811 "^BGWaiting for players to join...\n"
2812 "Need active players for: %s"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2817 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2821 msgid "^F2Don't camp!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2825 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2829 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2833 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2838 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2842 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2853 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2854 "Next weapon: ^F1%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2859 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2864 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2865 "Keep fragging until we have a winner!"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2870 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2871 "Keep scoring until we have a winner!"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2878 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2882 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2886 msgid "^F2Shield has worn off"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2890 msgid "^F2Speed has worn off"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2894 msgid "^F2Strength has worn off"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2898 msgid "^F2You are invisible"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2902 msgid "^F2Shield surrounds you"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2906 msgid "^F2You are on speed"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2914 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2918 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2922 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2926 msgid "^F2You now have a superweapon"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2930 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2934 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2938 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2942 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2946 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2950 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2968 msgid " ^F1(Press %s)"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2977 msgid "TRIPLE FRAG! "
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2982 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2987 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2996 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3001 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3010 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3015 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3024 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3029 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3030 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3038 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3043 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3044 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3052 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3057 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3058 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3061 msgid "ARMAGEDDON! "
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3066 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3071 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3072 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3076 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3081 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3088 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3100 msgid "%d score spree! "
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3105 msgid "%d frag spree! "
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3109 msgid "First blood! "
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3113 msgid "First score! "
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3117 msgid "First victim! "
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3121 msgid "First casualty! "
3122 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3126 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3131 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3136 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3141 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3146 msgid ", ending their %d frag spree"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3151 msgid ", ending their %d score spree"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3156 msgid ", losing their %d frag spree"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3161 msgid ", losing their %d score spree"
3164 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3168 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3172 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3176 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3180 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3184 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3188 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3189 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3190 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3192 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3193 msgid "Grappling Hook"
3196 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3200 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3201 msgid "T.A.G. Seeker"
3202 msgstr "T.A.G. Seeker"
3204 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3207 msgstr "@!#%'n Tuba"
3213 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3214 #~ msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
3216 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3217 #~ msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
3219 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3220 #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
3223 #~ msgid "You picked up the %s!"
3224 #~ msgstr "Du hast die %s genommen!"
3227 #~ msgid "You got the %s!"
3228 #~ msgstr "Du hast die %s!"
3240 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3241 #~ msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
3244 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3245 #~ msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
3248 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3249 #~ msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
3252 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3253 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
3256 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3257 #~ msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
3260 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3261 #~ msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
3264 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3265 #~ msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
3268 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3270 #~ "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
3273 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3274 #~ msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
3277 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3278 #~ msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
3281 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3282 #~ msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
3285 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3287 #~ "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
3288 #~ "Mitspieler aus\n"
3291 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3292 #~ msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
3295 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3297 #~ "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
3300 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3301 #~ msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
3304 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3305 #~ msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
3308 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3309 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
3312 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3313 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
3316 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3317 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
3320 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3321 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
3324 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3325 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
3328 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3329 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
3332 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3333 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
3336 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3337 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
3340 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3341 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
3344 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3345 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
3348 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3349 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
3352 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3353 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
3356 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3357 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
3360 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3361 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
3364 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3365 #~ msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
3368 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3369 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
3372 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3373 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
3376 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3377 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
3380 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3381 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
3384 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3385 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
3388 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3389 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
3392 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3393 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
3396 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3397 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
3400 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3401 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
3404 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3405 #~ msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
3408 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3409 #~ msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
3412 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3413 #~ msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
3416 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3417 #~ msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
3420 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3421 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
3424 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3425 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
3428 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3429 #~ msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
3432 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3433 #~ msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
3436 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3437 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3440 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3441 #~ msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
3444 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3445 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3448 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3449 #~ msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
3452 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3453 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3456 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3457 #~ msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
3460 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3461 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3464 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3465 #~ msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
3468 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3469 #~ msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3472 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3473 #~ msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
3476 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3477 #~ msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
3480 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3481 #~ msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
3484 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3485 #~ msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
3488 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3489 #~ msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
3492 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3493 #~ msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
3496 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3497 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
3500 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3501 #~ msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
3504 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3505 #~ msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
3508 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3509 #~ msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
3512 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3513 #~ msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
3516 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3517 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
3520 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3521 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
3524 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3525 #~ msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
3528 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3530 #~ "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
3533 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
3537 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3538 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
3541 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3542 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
3545 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3546 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
3549 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3551 #~ "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
3554 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3555 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
3558 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3559 #~ msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
3562 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3563 #~ msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
3566 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3567 #~ msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
3570 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3571 #~ msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
3574 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3575 #~ msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
3578 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3579 #~ msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
3582 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3583 #~ msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
3586 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3587 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
3590 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3591 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
3594 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3595 #~ msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
3598 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3599 #~ msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
3602 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3603 #~ msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
3606 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3607 #~ msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
3610 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3611 #~ msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
3614 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3615 #~ msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
3618 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3619 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
3622 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3623 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
3626 #~ msgid "You are now on: %s"
3627 #~ msgstr "Du bist jetzt im: %s"
3631 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3632 #~ "You are now on: %s"
3634 #~ "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
3635 #~ "Du bist jetzt im: %s"
3637 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3638 #~ msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
3640 #~ msgid "^1Die camper!"
3641 #~ msgstr "^1Stirb, Camper!"
3643 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3645 #~ "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
3647 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3648 #~ msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
3650 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3651 #~ msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3653 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3654 #~ msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
3656 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3657 #~ msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
3659 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3660 #~ msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
3662 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3663 #~ msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
3665 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3666 #~ msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
3669 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3670 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
3673 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3674 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
3676 #~ msgid "^1First score"
3677 #~ msgstr "^1Erster Punkt"
3679 #~ msgid "^1First blood"
3680 #~ msgstr "^1Erstes Blut"
3682 #~ msgid "^1First casualty"
3683 #~ msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
3685 #~ msgid "^1First victim"
3686 #~ msgstr "^1Erstes Opfer"
3689 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3690 #~ msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
3693 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3694 #~ msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
3697 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3698 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
3701 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3702 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
3705 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3706 #~ msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
3709 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3710 #~ msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
3713 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3714 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
3717 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3718 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
3720 #~ msgid "^1Watch your step!"
3721 #~ msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
3724 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3725 #~ msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
3728 #~ msgstr "Rotes Team"
3730 #~ msgid "Blue Team"
3731 #~ msgstr "Blaues Team"
3733 #~ msgid "Yellow Team"
3734 #~ msgstr "Gelbes Team"
3736 #~ msgid "Pink Team"
3737 #~ msgstr "Pinkes Team"
3739 #~ msgid "Runematch"
3740 #~ msgstr "Runematch"
3743 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3744 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
3747 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3748 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
3751 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3752 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
3755 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3756 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
3759 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3760 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
3763 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3764 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
3767 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3768 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
3771 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3772 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
3775 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3776 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
3779 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3780 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
3783 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3784 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
3787 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3788 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
3791 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3792 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
3795 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3796 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
3799 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3800 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
3803 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3804 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
3807 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3808 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
3811 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3812 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
3815 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3816 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
3819 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3820 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
3823 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3824 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3827 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3828 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
3831 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3832 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
3835 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3836 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
3839 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3840 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3843 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3844 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3847 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3848 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
3851 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3852 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
3855 #~ msgid "%s did the impossible"
3856 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
3859 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3860 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
3863 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3864 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
3867 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3868 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
3871 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3872 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
3875 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3876 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
3879 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3880 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
3883 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3884 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
3887 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3888 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
3891 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3892 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
3895 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3896 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
3899 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3900 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
3903 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3904 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
3907 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3908 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
3911 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3912 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
3915 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3916 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
3919 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3920 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
3923 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3924 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
3927 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3928 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
3931 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3932 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3935 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3936 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
3939 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3940 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
3943 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3944 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
3947 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3948 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3951 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3952 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
3955 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
3956 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
3959 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
3960 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
3963 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
3964 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
3967 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3969 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
3972 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
3974 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
3978 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3980 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
3981 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
3984 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
3986 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
3987 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
3990 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
3991 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
3994 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
3995 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3997 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
3998 #~ msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
4000 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4001 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4003 #~ msgid " settemp cvar value\n"
4004 #~ msgstr " settemp Cvar Wert\n"
4006 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
4007 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
4009 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
4010 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
4012 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
4013 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
4015 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
4016 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
4018 #~ msgid "Awaiting orders..."
4019 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
4021 #~ msgid "You're commander!"
4022 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
4024 #~ msgid "3) Resign from command."
4025 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
4027 #~ msgid " 2) Defend"
4028 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
4030 #~ msgid " 1) Attack"
4031 #~ msgstr " 1) Angreifen"
4033 #~ msgid "Issue orders:"
4034 #~ msgstr "Auftrag geben:"
4036 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4037 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
4039 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4040 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
4042 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4043 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
4045 #~ msgid "2) ^3next page"
4046 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
4048 #~ msgid "1) ^3previous page"
4049 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
4051 #~ msgid "Order: %s"
4052 #~ msgstr "Auftrag: %s"
4054 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4055 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
4057 #~ msgid "%s detonated"
4058 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
4060 #~ msgid "%s exploded"
4061 #~ msgstr "%s ist explodiert"
4063 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4064 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
4066 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4067 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
4069 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4070 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
4072 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4073 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"