2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 10:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Sless <sless@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1370342299.0\n"
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Zwischenzeit %d"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
56 msgstr "Keine Munition mehr"
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
60 msgstr "Nicht vorhanden"
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
64 msgstr "Nicht verfügbar"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
91 msgstr "^2Name ^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
94 msgid "A vote has been called for:"
95 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
98 msgid "Allow servers to store and display your name?"
99 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
102 msgid "^1Configure the HUD"
103 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
113 msgstr "Nein (%s): %d"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
116 msgid "Personal best"
117 msgstr "Persönliche Bestzeit"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
121 msgstr "Server-Bestzeit"
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
124 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
125 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
134 msgstr "^1Beobachten"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
138 msgid "^1Spectating: ^7%s"
139 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
148 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
153 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
154 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
167 msgid "^1Wait for your turn to join"
168 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
171 msgid "^1Match has already begun"
172 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
175 msgid "^1You have no more lives left"
176 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
186 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
190 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärm-^2Phase!"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald Du bereit bist"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden..."
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Drücke ^3ESC ^7um die HUD-Optionen zu zeigen."
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Doppelklick ^7auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
260 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
261 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
262 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben\n"
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
266 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
267 msgstr "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
270 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
272 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
273 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
275 #: qcsrc/client/Main.qc:21
276 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
277 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
279 #: qcsrc/client/Main.qc:95
281 "^3Your engine build is outdated\n"
282 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
284 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
285 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
287 #: qcsrc/client/Main.qc:105
289 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
290 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
292 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
294 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
295 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln\n"
297 #: qcsrc/client/Main.qc:892
300 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
302 msgstr "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
305 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
307 msgid "%s (not bound)"
308 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
317 msgstr " (%d Stimmen)"
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
324 msgid "Vote for a map"
325 msgstr "Wähle eine Map"
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
329 msgid "%d seconds left"
330 msgstr "%d Sekunden übrig"
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
334 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
335 msgstr "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
339 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
342 msgid "Requesting preview...\n"
343 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
345 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
346 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
347 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
349 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
351 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
352 msgstr "Erhalte HTTP-Anfrage zu ungültiger ID %d.\n"
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
356 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
357 msgstr "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
361 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
362 msgstr "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
385 msgid "SCO^destroyed"
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
449 msgid "SCO^objectives"
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
478 msgstr "Wiederbelebt"
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
498 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
499 msgstr "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
502 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
503 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
510 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
511 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
514 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
515 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
518 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
519 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
523 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
526 "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
530 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
531 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
534 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
535 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
538 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
539 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
542 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
543 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
546 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
547 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
550 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
551 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
554 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
555 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
558 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
559 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
563 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
565 msgstr "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
566 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
570 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
571 "ball (Keepaway) was picked up\n"
572 msgstr "^3pickups^7 Wie oft die Flagge (CTF) oder ein Schlüssel "
573 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurden\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
576 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
577 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
580 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
581 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
584 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
585 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
588 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
589 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
592 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
593 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
596 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
597 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
600 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
601 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
605 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
607 msgstr "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
611 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
612 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
615 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
616 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
619 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
620 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
623 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
624 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
627 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
628 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
631 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
632 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
635 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
636 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
639 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
640 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
644 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
646 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
650 "^3score^7 Total score\n"
653 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
658 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
659 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
660 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
661 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
664 "Vor ein Feld können Sie ein + oder - Zeichen setzen, anschließend\n"
665 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so dass\n"
666 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
667 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; um Falle\n"
668 "möglichen Felder im aktuellen Spieltyp zu zeigen.\n"
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
673 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
674 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
677 "Die speziellen Bezeichnungen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden.\n"
678 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
682 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
683 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
687 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
688 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
690 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
691 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
695 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
696 "other gamemodes except DM.\n"
698 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
699 "außer DM erscheinen.\n"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
707 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
708 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
717 msgstr "Map-Statistiken:"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
720 msgid "Secrets found:"
721 msgstr "Geheimnisse:"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
725 msgstr "Platzierungen"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
733 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
734 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
738 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
739 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
747 msgid "playing on ^2%s^7"
748 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
752 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
753 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
761 msgid " until ^3%s %s^7"
762 msgstr " bis ^3%s %s^7"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
771 msgid "SCO^is beaten"
772 msgstr "wurde geschlagen"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
776 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
777 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
781 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
782 msgstr "^1Erneut starten in ^3%s^1..."
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
786 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
787 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 vor nächstem Starten"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
791 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
792 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um erneut zu starten"
794 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
796 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
797 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
799 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
801 msgstr "Frühstücksfleisch"
803 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
805 msgid "%s under attack!"
806 msgstr "%s wird angegriffen!"
808 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
809 msgid "No right gunner!"
812 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
813 msgid "No left gunner!"
816 #: qcsrc/client/View.qc:1089
817 msgid "Revival progress"
818 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
841 msgid "Enemy carrier"
842 msgstr "Feindlicher Träger"
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
846 msgstr "Flaggenträger"
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
868 msgstr "Schlüsselträger"
870 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
895 msgid "Control point"
896 msgstr "Kontrollpunkt"
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
916 msgstr "Ballbesitzer"
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
924 msgstr "Schrotgewehr"
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
928 msgstr "Maschinengewehr"
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
951 msgid "Rocket Launcher"
952 msgstr "Rocket Launcher"
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
955 msgid "Port-O-Launch"
956 msgstr "Port-O-Launch"
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
984 msgstr "Unsichtbarkeit"
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
992 msgstr "Geschwindigkeit"
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1000 msgstr "Schutzschild"
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1004 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1012 msgstr "Eingefroren!"
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1025 msgid "%s needing help!"
1026 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1030 msgid "error: status is %d\n"
1031 msgstr "error: Status ist %d\n"
1033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1034 msgid "error creating curl handle\n"
1037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1038 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1041 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1042 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1043 msgstr "Benachritigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1047 msgid "CI_DEC^%s years"
1048 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1052 msgid "CI_ZER^%d years"
1053 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1057 msgid "CI_FIR^%d year"
1058 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1062 msgid "CI_SEC^%d years"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1067 msgid "CI_THI^%d years"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1072 msgid "CI_MUL^%d years"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1077 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1082 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1087 msgid "CI_FIR^%d week"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1092 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1097 msgid "CI_THI^%d weeks"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1102 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1103 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1107 msgid "CI_DEC^%s days"
1108 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1112 msgid "CI_ZER^%d days"
1113 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1117 msgid "CI_FIR^%d day"
1118 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1122 msgid "CI_SEC^%d days"
1123 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1127 msgid "CI_THI^%d days"
1128 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1132 msgid "CI_MUL^%d days"
1133 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1137 msgid "CI_DEC^%s hours"
1138 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1142 msgid "CI_ZER^%d hours"
1143 msgstr "CI_ZER^%d stunden"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1147 msgid "CI_FIR^%d hour"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1152 msgid "CI_SEC^%d hours"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1157 msgid "CI_THI^%d hours"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1162 msgid "CI_MUL^%d hours"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1167 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1172 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1177 msgid "CI_FIR^%d minute"
1178 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1182 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1183 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1187 msgid "CI_THI^%d minutes"
1188 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1192 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1193 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1197 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1198 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1202 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1203 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1207 msgid "CI_FIR^%d second"
1208 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1212 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1213 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1217 msgid "CI_THI^%d seconds"
1218 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1222 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1240 # What should this really be like? A period at the end is not really proper, is it? I thought German uses "th" as well anyway.
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1261 msgid "Last Man Standing"
1262 msgstr "Last Man Standing"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1277 msgid "Team Deathmatch"
1278 msgstr "Team Deathmatch"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Capture The Flag"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1317 msgid "^1Server notices:"
1320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1322 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1325 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1330 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1334 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1346 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1347 msgstr "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den "
1348 "Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1352 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n"
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1356 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und ging zurück zur Base\n"
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1371 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1381 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1386 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1396 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1401 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1406 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1411 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1416 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1421 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1446 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1451 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1462 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1489 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1494 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1504 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1514 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1524 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1529 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1534 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1535 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum campen gefunden zu haben%s%s\n"
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1539 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1540 msgstr "^BG%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise eliminiert%s%s\n"
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1544 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1555 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1560 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1575 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1584 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1585 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1589 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1590 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1610 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1620 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1625 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1635 msgstr "^BG%s^K1 starb durch einen Unfall%s%s\n"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1640 msgstr "^BG%s^K1 probierte die Selbstschussanlage aus%s%s\n"
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1660 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht "
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1665 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert%s%s\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1670 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1671 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt%s%s\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1675 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1680 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1681 msgstr "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einer Selbstschussanlage serviert"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1686 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1687 msgstr "^BG%s^K1 fand die Tesla-Selbstschussanlage elektrisierend%s%s\n"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1691 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1692 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Selbstschussanlage%s%s\n"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1696 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Walker-Selbstschussanlage aufgespießt%s%s\n"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1711 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1716 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1731 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1741 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1746 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1756 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1761 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1775 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1779 msgid "^BGRound tied\n"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1783 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1788 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1793 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1808 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1813 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1818 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1828 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1833 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1838 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1843 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1844 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1849 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1850 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1854 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1859 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1864 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1869 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1874 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1879 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1884 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1889 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1894 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1899 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1904 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1909 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1914 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1915 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1920 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1925 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1930 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1935 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1940 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1945 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1950 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1956 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1957 "and will be lost.\n"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1966 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1972 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1973 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1978 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1991 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1997 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
1998 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2003 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2004 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2009 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2014 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2015 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2020 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2025 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2035 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2045 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2050 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2051 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2065 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2066 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2070 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2085 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2095 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2111 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2121 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2126 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2131 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2146 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2151 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2156 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2171 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2176 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2181 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2186 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2196 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2197 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2221 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2226 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2231 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2236 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2250 msgid "^BGYou are attacking!"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2254 msgid "^BGYou are defending!"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2262 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2266 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2270 msgid "^F4Round cannot start"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2274 msgid "^BGRound tied"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2278 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2283 "^BGYou are now free.\n"
2284 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2285 "^BGif you think you will succeed."
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2290 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2291 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2292 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2296 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2311 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2316 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2321 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2326 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2330 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2335 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2354 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2358 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2362 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2367 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2372 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2373 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2377 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2378 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2383 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s gepunktet"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2387 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2388 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2393 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s^BG%s gepunktet"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2397 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2398 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2402 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2403 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2407 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2408 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen erschossen"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2417 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2418 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2427 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2428 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2437 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2438 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2442 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2448 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2449 "You are now on: %s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2454 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2455 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2459 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2460 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2464 msgid "^K1Die camper!"
2465 msgstr "^1Stirb, Camper!"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2469 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2470 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2473 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2478 msgid "^K1You were %s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2482 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2486 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2487 msgstr "^K1Sie auf dem Boden mit einem Knirschen!"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2490 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2494 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2497 # dafuq is up with the ending?...
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2499 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2500 msgstr "^K1Du hast Dich Trottel selbst umgebracht!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2504 msgid "^K1You need to be more careful!"
2505 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2508 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2513 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2514 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2518 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2519 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2523 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2524 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2528 msgid "^K1You need to preserve your health"
2529 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2533 msgid "^K1You became a shooting star!"
2534 msgstr "^K1Sie wurde zu einer Sternschnuppe!"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2537 msgid "^K1You melted away in slime!"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2541 msgid "^K1You committed suicide!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2545 msgid "^K1You ended it all!"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2549 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2555 msgid "^BGYou are now on: %s"
2556 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2560 msgid "^K1You died in an accident!"
2561 msgstr "^K1Sie starb an einem Unfall!"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2588 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2592 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2596 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2608 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2616 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2621 msgid "^K1Watch your step!"
2622 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2626 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2627 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2631 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2632 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2636 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2641 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2647 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2651 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2656 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2661 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2662 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2666 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2671 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2672 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s wiederbelebt"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2676 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2680 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2685 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2689 msgid "^K1You froze yourself"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2693 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2698 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2703 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2708 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2713 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2718 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2723 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2728 "^K1No spawnpoints available!\n"
2729 "Hope your team can fix it..."
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2734 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2735 "The player limit reached maximum capacity."
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2740 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2741 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2745 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2746 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2749 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2754 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2755 "Help the key carriers to meet!"
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2760 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2761 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2766 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2767 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2771 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2775 msgid "^BGScanning frequency range..."
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2779 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2785 "^BGWaiting for players to join...\n"
2786 "Need active players for: %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2791 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2795 msgid "^F2Don't camp!"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2799 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2803 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2807 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2812 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2816 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2827 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2828 "Next weapon: ^F1%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2833 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2839 "Keep fragging until we have a winner!"
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2844 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2845 "Keep scoring until we have a winner!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2851 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2852 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2856 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2860 msgid "^F2Shield has worn off"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2864 msgid "^F2Speed has worn off"
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2868 msgid "^F2Strength has worn off"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2872 msgid "^F2You are invisible"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2876 msgid "^F2Shield surrounds you"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2880 msgid "^F2You are on speed"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2884 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2888 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2892 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2896 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2900 msgid "^F2You now have a superweapon"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2904 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2908 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2912 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2916 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2920 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2924 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2942 msgid " ^F1(Press %s)"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2951 msgid "TRIPLE FRAG! "
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2956 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2970 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2975 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2984 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
2989 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
2998 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3003 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3004 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3012 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3017 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3018 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3026 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3031 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3032 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3035 msgid "ARMAGEDDON! "
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3040 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3045 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3046 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3050 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3055 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3062 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3074 msgid "%d score spree! "
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3079 msgid "%d frag spree! "
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3083 msgid "First blood! "
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3087 msgid "First score! "
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3091 msgid "First victim! "
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3095 msgid "First casualty! "
3096 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3100 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3105 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3110 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3115 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3120 msgid ", ending their %d frag spree"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3125 msgid ", ending their %d score spree"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3130 msgid ", losing their %d frag spree"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3135 msgid ", losing their %d score spree"
3138 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3142 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3146 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3150 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3154 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3158 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3162 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3163 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3164 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3166 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3167 msgid "Grappling Hook"
3170 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3174 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3175 msgid "T.A.G. Seeker"
3176 msgstr "T.A.G. Seeker"
3178 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3181 msgstr "@!#%'n Tuba"
3184 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
3185 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
3189 #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
3190 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d "
3195 #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3196 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3198 # This should not be translated *at all*, it's an error that is irrelevant to users... Adding bug report to tracker.
3200 #~ msgid "fixed missing field '%s'\n"
3201 #~ msgstr "fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt\n"
3204 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3205 #~ msgstr "^BG%s^K1 dachte, ^BG%s^K1 am Teleportieren hindern zu können%s%s\n"
3211 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3212 #~ msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
3214 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3215 #~ msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
3217 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3218 #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
3221 #~ msgid "You picked up the %s!"
3222 #~ msgstr "Du hast die %s genommen!"
3225 #~ msgid "You got the %s!"
3226 #~ msgstr "Du hast die %s!"
3238 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3239 #~ msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
3242 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3243 #~ msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
3246 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3247 #~ msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
3250 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3251 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
3254 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3255 #~ msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
3258 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3259 #~ msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
3262 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3263 #~ msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
3266 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3268 #~ "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
3271 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3272 #~ msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
3275 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3276 #~ msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
3279 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3280 #~ msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
3283 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3285 #~ "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
3286 #~ "Mitspieler aus\n"
3289 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3290 #~ msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
3293 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3295 #~ "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
3298 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3299 #~ msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
3302 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3303 #~ msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
3306 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3307 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
3310 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3311 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
3314 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3315 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
3318 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3319 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
3322 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3323 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
3326 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3327 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
3330 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3331 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
3334 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3335 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
3338 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3339 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
3342 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3343 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
3346 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3347 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
3350 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3351 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
3354 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3355 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
3358 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3359 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
3362 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3363 #~ msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
3366 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3367 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
3370 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3371 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
3374 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3375 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
3378 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3379 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
3382 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3383 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
3386 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3387 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
3390 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3391 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
3394 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3395 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
3398 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3399 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
3402 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3403 #~ msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
3406 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3407 #~ msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
3410 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3411 #~ msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
3414 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3415 #~ msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
3418 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3419 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
3422 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3423 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
3426 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3427 #~ msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
3430 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3431 #~ msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
3434 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3435 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3438 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3439 #~ msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
3442 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3443 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3446 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3447 #~ msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
3450 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3451 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3454 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3455 #~ msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
3458 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3459 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3462 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3463 #~ msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
3466 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3467 #~ msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3470 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3471 #~ msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
3474 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3475 #~ msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
3478 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3479 #~ msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
3482 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3483 #~ msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
3486 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3487 #~ msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
3490 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3491 #~ msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
3494 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3495 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
3498 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3499 #~ msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
3502 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3503 #~ msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
3506 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3507 #~ msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
3510 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3511 #~ msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
3514 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3515 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
3518 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3519 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
3522 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3523 #~ msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
3526 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3528 #~ "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
3531 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3532 #~ msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
3535 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3536 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
3539 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3540 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
3543 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3544 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
3547 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3549 #~ "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
3552 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3553 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
3556 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3557 #~ msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
3560 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3561 #~ msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
3564 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3565 #~ msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
3568 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3569 #~ msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
3572 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3573 #~ msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
3576 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3577 #~ msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
3580 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3581 #~ msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
3584 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3585 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
3588 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3589 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
3592 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3593 #~ msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
3596 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3597 #~ msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
3600 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3601 #~ msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
3604 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3605 #~ msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
3608 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3609 #~ msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
3612 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3613 #~ msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
3616 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3617 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
3620 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3621 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
3624 #~ msgid "You are now on: %s"
3625 #~ msgstr "Du bist jetzt im: %s"
3629 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3630 #~ "You are now on: %s"
3632 #~ "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
3633 #~ "Du bist jetzt im: %s"
3635 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3636 #~ msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
3638 #~ msgid "^1Die camper!"
3639 #~ msgstr "^1Stirb, Camper!"
3641 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3643 #~ "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
3645 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3646 #~ msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
3648 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3649 #~ msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3651 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3652 #~ msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
3654 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3655 #~ msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
3657 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3658 #~ msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
3660 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3661 #~ msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
3663 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3664 #~ msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
3667 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3668 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
3671 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3672 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
3674 #~ msgid "^1First score"
3675 #~ msgstr "^1Erster Punkt"
3677 #~ msgid "^1First blood"
3678 #~ msgstr "^1Erstes Blut"
3680 #~ msgid "^1First casualty"
3681 #~ msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
3683 #~ msgid "^1First victim"
3684 #~ msgstr "^1Erstes Opfer"
3687 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3688 #~ msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
3691 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3692 #~ msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
3695 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3696 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
3699 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3700 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
3703 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3704 #~ msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
3707 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3708 #~ msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
3711 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3712 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
3715 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3716 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
3718 #~ msgid "^1Watch your step!"
3719 #~ msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
3722 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3723 #~ msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
3726 #~ msgstr "Rotes Team"
3728 #~ msgid "Blue Team"
3729 #~ msgstr "Blaues Team"
3731 #~ msgid "Yellow Team"
3732 #~ msgstr "Gelbes Team"
3734 #~ msgid "Pink Team"
3735 #~ msgstr "Pinkes Team"
3737 #~ msgid "Runematch"
3738 #~ msgstr "Runematch"
3741 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3742 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
3745 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3746 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
3749 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3750 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
3753 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3754 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
3757 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3758 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
3761 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3762 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
3765 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3766 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
3769 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3770 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
3773 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3774 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
3777 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3778 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
3781 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3782 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
3785 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3786 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
3789 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3790 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
3793 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3794 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
3797 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3798 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
3801 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3802 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
3805 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3806 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
3809 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3810 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
3813 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3814 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
3817 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3818 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
3821 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3822 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3825 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3826 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
3829 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3830 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
3833 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3834 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
3837 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3838 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3841 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3842 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3845 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3846 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
3849 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3850 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
3853 #~ msgid "%s did the impossible"
3854 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
3857 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3858 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
3861 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3862 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
3865 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3866 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
3869 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3870 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
3873 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3874 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
3877 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3878 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
3881 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3882 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
3885 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3886 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
3889 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3890 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
3893 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3894 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
3897 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3898 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
3901 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3902 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
3905 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3906 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
3909 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3910 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
3913 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3914 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
3917 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3918 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
3921 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3922 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
3925 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3926 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
3929 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3930 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3933 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3934 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
3937 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3938 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
3941 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3942 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
3945 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3946 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3949 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3950 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
3953 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
3954 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
3957 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
3958 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
3961 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
3962 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
3965 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3967 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
3970 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
3972 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
3976 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3978 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
3979 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
3982 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
3984 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
3985 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
3988 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
3989 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
3992 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
3993 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3995 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
3996 #~ msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
3998 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
3999 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4001 #~ msgid " settemp cvar value\n"
4002 #~ msgstr " settemp Cvar Wert\n"
4004 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
4005 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
4007 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
4008 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
4010 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
4011 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
4013 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
4014 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
4016 #~ msgid "Awaiting orders..."
4017 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
4019 #~ msgid "You're commander!"
4020 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
4022 #~ msgid "3) Resign from command."
4023 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
4025 #~ msgid " 2) Defend"
4026 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
4028 #~ msgid " 1) Attack"
4029 #~ msgstr " 1) Angreifen"
4031 #~ msgid "Issue orders:"
4032 #~ msgstr "Auftrag geben:"
4034 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4035 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
4037 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4038 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
4040 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4041 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
4043 #~ msgid "2) ^3next page"
4044 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
4046 #~ msgid "1) ^3previous page"
4047 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
4049 #~ msgid "Order: %s"
4050 #~ msgstr "Auftrag: %s"
4052 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4053 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
4055 #~ msgid "%s detonated"
4056 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
4058 #~ msgid "%s exploded"
4059 #~ msgstr "%s ist explodiert"
4061 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4062 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
4064 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4065 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
4067 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4068 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
4070 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4071 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"