1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Message at time %s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "secondary fire"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
175 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Number of players pushed into void"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of flag returns"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of revivals"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "Number of rounds won"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "SCO^rounds won"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of suicides"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of kills minus deaths"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of teamkills"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^teamkills"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
922 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 " ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
937 "scoreboard_columns 以便你更改"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
955 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
956 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
966 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
971 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
972 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 msgid "Team Selection"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1035 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1040 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1044 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1045 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1049 msgid "^3%1.0f minutes"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1054 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1055 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1063 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1068 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1115 msgid "Warmup: too few players"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1123 msgid "Sudden Death"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1132 msgid "Overtime #%d"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1136 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1137 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1140 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1141 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1144 msgid "A vote has been called for:"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1149 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1152 msgid "^1Configure the HUD"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1175 #: qcsrc/client/main.qc:300
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1200 msgid "All Weapons Arena"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 msgid "Most Weapons Arena"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1216 msgid "No Weapons Arena"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1230 msgid "Your client version is outdated."
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1238 msgid "Please update!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1247 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1251 msgid "Welcome to %s"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1262 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1269 msgid "This match supports"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1279 msgid "%d to %d players"
1280 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1284 msgid "%d players maximum"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1289 msgid "%d players minimum"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1293 msgid "Active modifications:"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1297 msgid "Special gameplay tips:"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1301 msgid "Server's message"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1306 msgid "%s (not bound)"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1323 msgid "Decide the gametype"
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1327 msgid "Vote for a map"
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1332 msgid "%d seconds left"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1336 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1337 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1340 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1341 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1344 msgid "Requesting preview..."
1347 #: qcsrc/client/view.qc:883
1351 #: qcsrc/client/view.qc:888
1352 msgid "Capture progress"
1355 #: qcsrc/client/view.qc:893
1356 msgid "Revival progress"
1359 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1360 msgid "error creating curl handle"
1361 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1371 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1380 msgid "Point limit:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1393 msgid "Round limit:"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1399 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1402 msgid "Capture time rankings"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1406 msgid "Capture the Flag"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1412 "from the other team"
1413 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1416 msgid "Capture limit:"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1420 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1421 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1433 msgid "Race for fastest time."
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1441 msgid "Score as many frags as you can"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1445 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1446 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1456 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1474 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1481 msgid "Survive against waves of monsters"
1482 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1493 msgid "Gather all the keys to win the round"
1494 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1501 msgid "^1You have no more lives left"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Last Man Standing"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1509 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1510 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1521 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1522 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1529 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1530 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1533 msgid "Ball Stealer"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1537 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1538 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1545 msgid "Personal best"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1557 msgid "Race against other players to the finish line"
1558 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1565 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1566 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1569 msgid "Team Deathmatch"
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1580 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1588 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1589 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1598 msgid "Medium armor"
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1610 msgid "Small health"
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1614 msgid "Medium health"
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1626 #: qcsrc/common/util.qc:263
1630 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1635 msgid "Fuel regenerator"
1638 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1642 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1644 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1647 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1651 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1652 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1653 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1656 msgid "It's your turn"
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1668 msgid "Current Game"
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1688 msgid "Minigame message"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1702 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1703 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1712 msgid "You are spectating"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1716 msgid "Better luck next time!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1720 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1721 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1724 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1725 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1728 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1729 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1732 msgid "Push the boulders onto the targets"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1752 msgid "Connect Four"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1762 msgid "%s^7 won the game!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1775 msgid "You lost the game!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1789 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1796 msgid "Click on the game board to place your piece"
1797 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1800 msgid "Nine Men's Morris"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1805 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1809 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1810 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1855 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1859 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1860 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1868 msgid "Peg Solitaire"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1872 msgid "All pieces cleared!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1876 msgid "Remaining pieces:"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 msgid "Pieces left: %s"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1885 msgid "No more valid moves"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1889 msgid "Well done, you win!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1893 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1901 msgid "Single Player"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1921 msgid "Spider attack"
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2002 msgid "off-hand hook"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2007 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2008 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2011 msgid "Vaporizer ammo"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2020 msgid "Napalm grenade"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2028 msgid "Translocate grenade"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2032 msgid "Spawn grenade"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2036 msgid "Heal grenade"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2040 msgid "Monster grenade"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2044 msgid "Entrap grenade"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2048 msgid "Veil grenade"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2052 msgid "drop weapon / throw nade"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2057 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2058 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2066 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2067 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2070 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2074 msgid "Overkill MachineGun"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2078 msgid "Overkill Nex"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2082 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2086 msgid "Overkill Shotgun"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2092 msgid "Invisibility"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2118 msgid "Spawn Shield"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2122 msgid "Superweapons"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2181 msgid "Flag carrier"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2185 msgid "Enemy carrier"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2189 msgid "Dropped flag"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2213 msgid "Return flag here"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2224 msgid "Control point"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2249 msgid "Ball carrier"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2287 msgid "%s needing help!"
2290 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2291 msgid "^1Server notices:"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2295 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2296 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2307 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2309 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2314 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2320 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2328 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2333 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2336 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2337 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2341 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2344 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2345 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2349 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2352 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2353 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2357 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2359 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2362 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2363 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2368 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2370 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2375 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2376 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2380 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2383 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2388 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2393 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2398 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2403 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2409 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2415 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2416 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2419 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2420 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2423 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2424 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2427 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2428 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2431 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2432 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2435 msgid "^F2Match is restarting..."
2436 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2440 msgid "^F4Countdown stopped!"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2470 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2515 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2535 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2551 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2556 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2571 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2617 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2622 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2627 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2632 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2642 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2652 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2657 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2662 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2667 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2672 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2677 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2682 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2687 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2692 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2697 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2702 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2707 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2712 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2717 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2723 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2729 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2734 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2749 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2754 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2755 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2759 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2764 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2769 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2774 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2784 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2789 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2794 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2799 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2819 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2824 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2829 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2834 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2839 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2844 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2849 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2854 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2869 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2874 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2899 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2904 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2909 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2910 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2914 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2919 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2920 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2924 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2925 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2929 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2930 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2934 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2935 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2939 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2940 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2944 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2945 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2950 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2951 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2955 msgid "^BGRound tied"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2960 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2961 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2965 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2966 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2970 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2971 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2975 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2976 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2981 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2982 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2987 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2988 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2993 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2994 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2999 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3000 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3005 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3006 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3011 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3012 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3017 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3018 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3023 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3024 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3028 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3029 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3033 msgid "^BG%s^F3 connected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3038 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3039 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3043 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3044 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3049 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3050 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3056 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3061 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3075 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3076 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3080 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3085 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3090 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3091 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3095 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3096 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3099 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3104 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3108 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3109 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3113 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3114 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3118 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3119 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3123 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3124 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3127 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3128 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3131 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3132 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3162 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3167 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3173 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3177 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3178 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3182 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3183 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3187 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3188 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3192 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3193 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3197 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3198 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3202 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3203 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3207 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3212 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3220 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3225 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3227 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3231 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3232 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3237 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3239 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3242 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3243 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3248 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3249 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3250 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3255 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3258 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3259 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3262 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3263 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3268 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3271 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3276 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3278 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3283 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3284 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3286 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3287 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3312 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3322 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3327 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3332 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3357 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3367 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3372 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3387 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3417 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3428 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3449 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3450 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3459 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3469 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3474 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3479 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3490 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3496 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3507 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3514 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3520 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3526 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3541 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3551 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3576 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3591 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3596 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3615 msgid "^F4You are now alone!"
3616 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3619 msgid "^BGYou are attacking!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3623 msgid "^BGYou are defending!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3628 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3629 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3633 msgid "%s players are needed for this match."
3634 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3641 msgid "^BGGame starts in"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3646 msgid "^BGRound %s starts in"
3647 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3650 msgid "^F4Round cannot start"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3654 msgid "^F2Don't camp!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3659 "^BGYou are now free.\n"
3660 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3661 "^BGif you think you will succeed."
3665 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3668 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3669 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3673 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3674 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3675 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3677 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3678 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3682 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3686 msgid "^BGYou captured the flag!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3691 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3692 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3696 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3697 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3701 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3702 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3706 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3707 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3711 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3712 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3717 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3721 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3722 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3726 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3731 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3732 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3735 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3736 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3739 msgid "^BGYou got the flag!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3744 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3745 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3749 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3750 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3765 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3786 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3791 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3802 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3806 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3807 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3811 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3812 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3816 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3817 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3820 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3824 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3825 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3828 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3829 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3833 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3834 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3840 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3841 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3845 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3846 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3852 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3857 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3862 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3867 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3872 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3877 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3882 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3883 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3887 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3893 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3898 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3901 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3902 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3907 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3908 "You are now on: %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3914 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3915 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1Die camper!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3922 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3923 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3926 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3927 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3931 msgid "^K1You were %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3935 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You fragged yourself!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You need to be more careful!"
3956 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3960 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3967 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3968 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3971 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3975 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3976 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3979 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3980 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3983 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3987 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3991 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3992 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3995 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3996 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3999 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4000 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4003 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4004 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4007 msgid "^K1You need to preserve your health"
4008 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4011 msgid "^K1You became a shooting star!"
4012 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4015 msgid "^K1You melted away in slime!"
4016 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4019 msgid "^K1You committed suicide!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4023 msgid "^K1You ended it all!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4027 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4028 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4032 msgid "^BGYou are now on: %s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4036 msgid "^K1You died in an accident!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4041 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4044 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4045 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4049 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4052 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4053 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4057 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4060 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4061 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4064 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4065 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4069 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4072 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4073 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4076 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4077 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4081 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4084 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4085 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4089 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4092 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4093 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4096 msgid "^K1Watch your step!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4101 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4102 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4106 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4107 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4111 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4112 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4116 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4122 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4125 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4130 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4133 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4137 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4138 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4142 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4143 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4146 msgid "^BGDoor unlocked!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4151 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4152 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4156 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4157 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4160 msgid "^K3You revived yourself"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4165 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4166 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4170 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4171 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4174 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4175 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4178 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4179 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4182 msgid "^K1You froze yourself"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4186 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4187 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4191 msgid "^K1A %s has arrived!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4195 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4196 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4200 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4204 "^K1No spawnpoints available!\n"
4205 "Hope your team can fix it..."
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4213 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4214 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4216 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4217 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4220 msgid "^BGYou picked up the ball"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4224 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4225 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4229 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4230 "Help the key carriers to meet!"
4232 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4237 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4238 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4240 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4245 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4246 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4248 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4249 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4252 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4253 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4256 msgid "^BGScanning frequency range..."
4257 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4260 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4261 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4264 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4265 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4269 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4270 "Use the same command again to spectate anyway."
4272 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4276 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4277 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4282 "^BGWaiting for players to join...\n"
4283 "Need active players for: %s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4290 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4291 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4294 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4295 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4298 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4299 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4302 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4303 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4306 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4307 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4311 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4312 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4317 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4318 "Next weapon: ^F1%s"
4320 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4325 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4326 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4330 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4331 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4334 msgid "^BGYou captured a control point"
4335 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4340 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4343 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4344 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4347 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4348 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4352 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4353 "^F2Capture some control points to unshield it"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4360 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4364 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4365 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4373 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4377 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4378 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4382 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "Keep fragging until we have a winner!"
4385 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "Keep scoring until we have a winner!"
4393 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "Generators are now decaying.\n"
4401 "The more control points your team holds,\n"
4402 "the faster the enemy generator decays"
4404 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4413 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4414 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4416 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4417 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4420 msgid "^K1In^BG-portal created"
4421 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4424 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4425 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4428 msgid "^F1Portal creation failed"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4432 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4433 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4436 msgid "^F2Strength has worn off"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4440 msgid "^F2Shield surrounds you"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4444 msgid "^F2Shield has worn off"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4448 msgid "^F2You are on speed"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4452 msgid "^F2Speed has worn off"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4456 msgid "^F2You are invisible"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4460 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4464 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4465 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4468 msgid "^BGSequence completed!"
4469 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4472 msgid "^BGThere are more to go..."
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4477 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4478 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4481 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4485 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4489 msgid "^F2You now have a superweapon"
4490 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4493 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4494 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4497 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4498 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4501 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4502 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4505 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4509 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4510 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4513 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4514 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4517 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4518 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4523 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4528 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4532 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4533 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4537 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4544 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4545 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4578 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4583 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4587 msgid "TRIPLE FRAG! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4592 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4597 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4606 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4611 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4620 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4625 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4634 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4639 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4648 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4653 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4662 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4667 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4671 msgid "ARMAGEDDON! "
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4676 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4677 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4681 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4682 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4688 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4691 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4704 msgid "%d score spree! "
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4709 msgid "%d frag spree! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4713 msgid "First blood! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4717 msgid "First score! "
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4721 msgid "First casualty! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4725 msgid "First victim! "
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4730 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4735 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4740 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4745 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4750 msgid ", ending their %d frag spree"
4751 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4755 msgid ", ending their %d score spree"
4756 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4760 msgid ", losing their %d frag spree"
4761 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4765 msgid ", losing their %d score spree"
4766 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4771 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4830 msgid "GENERATOR^Red"
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4834 msgid "GENERATOR^Blue"
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4838 msgid "GENERATOR^Yellow"
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4842 msgid "GENERATOR^Pink"
4845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4847 msgid "%s under attack!"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4855 msgid "eWheel Turret"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4871 msgid "Fusion Reactor"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4875 msgid "Hellion Missile Turret"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4883 msgid "Hunter-Killer Turret"
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4887 msgid "Hunter-Killer"
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4891 msgid "Machinegun Turret"
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4907 msgid "Phaser Cannon"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4915 msgid "Plasma Cannon"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4923 msgid "Dual Plasma Cannon"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4932 msgid "Walker Turret"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/util.qc:248
4943 #: qcsrc/common/util.qc:249
4945 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:250
4951 #: qcsrc/common/util.qc:251
4953 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:252
4956 msgid "Rocket Flying"
4959 #: qcsrc/common/util.qc:253
4960 msgid "Invincible Projectiles"
4963 #: qcsrc/common/util.qc:254
4967 #: qcsrc/common/util.qc:255
4971 #: qcsrc/common/util.qc:256
4975 #: qcsrc/common/util.qc:257
4979 #: qcsrc/common/util.qc:258
4980 msgid "Melee only Arena"
4983 #: qcsrc/common/util.qc:260
4987 #: qcsrc/common/util.qc:261
4988 msgid "Weapons stay"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:262
4995 #: qcsrc/common/util.qc:264
4999 #: qcsrc/common/util.qc:265
5003 #: qcsrc/common/util.qc:266
5007 #: qcsrc/common/util.qc:267
5011 #: qcsrc/common/util.qc:268
5012 msgid "Touch explode"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:269
5016 msgid "Wall jumping"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:270
5020 msgid "No start weapons"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:271
5027 #: qcsrc/common/util.qc:272
5028 msgid "Offhand blaster"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5044 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5048 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5148 msgstr "ScrollLock 鍵"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5234 msgstr "PrintScreen 鍵"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5315 msgid "LEFT_SHOULDER"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5320 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5325 msgid "LEFT_TRIGGER"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5330 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5335 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5340 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5345 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5350 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5355 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5360 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5365 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5370 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5404 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5410 msgid "No right gunner!"
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5414 msgid "No left gunner!"
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5426 msgid "Racer cannon"
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5434 msgid "Raptor cannon"
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5442 msgid "Raptor flare"
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5478 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5482 msgid "Grappling Hook"
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5498 msgid "Port-O-Launch"
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5506 msgid "T.A.G. Seeker"
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5532 msgid "CI_DEC^%s years"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5537 msgid "CI_ZER^%d years"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5542 msgid "CI_FIR^%d year"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5547 msgid "CI_SEC^%d years"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5552 msgid "CI_THI^%d years"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5557 msgid "CI_MUL^%d years"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5562 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5567 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5572 msgid "CI_FIR^%d week"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5577 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5582 msgid "CI_THI^%d weeks"
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5587 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5592 msgid "CI_DEC^%s days"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5597 msgid "CI_ZER^%d days"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5602 msgid "CI_FIR^%d day"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5607 msgid "CI_SEC^%d days"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5612 msgid "CI_THI^%d days"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5617 msgid "CI_MUL^%d days"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5622 msgid "CI_DEC^%s hours"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5627 msgid "CI_ZER^%d hours"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5632 msgid "CI_FIR^%d hour"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5637 msgid "CI_SEC^%d hours"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5642 msgid "CI_THI^%d hours"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5647 msgid "CI_MUL^%d hours"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5652 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5657 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5662 msgid "CI_FIR^%d minute"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5667 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5672 msgid "CI_THI^%d minutes"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5677 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5682 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5687 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5692 msgid "CI_FIR^%d second"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5697 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5702 msgid "CI_THI^%d seconds"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5707 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5730 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5731 msgid "No description"
5734 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5737 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5738 "please file an issue."
5739 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5741 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5743 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5744 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5746 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5748 msgid "%02d:%02d:%02d"
5749 msgstr "%02d:%02d:%02d"