]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Survivor"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Hunter"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗幟數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網絡通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗幟數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "重生"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 msgid "N/A"
1026 msgstr "無"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1029 #, c-format
1030 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1034 msgid "Item stats"
1035 msgstr "物品統計"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1038 msgid "Map stats:"
1039 msgstr "地圖統計:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1042 msgid "Monsters killed:"
1043 msgstr "怪物擊殺:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1046 msgid "Secrets found:"
1047 msgstr "發現秘密:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "旁觀者"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%s %s"
1062 msgstr "^5%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1065 msgid "SCO^points"
1066 msgstr "分"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1070 msgid "Team Selection"
1071 msgstr "選擇團隊"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1089 #, c-format
1090 msgid "^3%1.0f minutes"
1091 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1094 #, c-format
1095 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 msgid "Map:"
1101 msgstr "地圖:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1104 #, c-format
1105 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1109 #, c-format
1110 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1114 #, c-format
1115 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1116 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1121 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1126 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 msgid "qu"
1130 msgstr "單位"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 msgid "m"
1134 msgstr "米"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 msgid "km"
1138 msgstr "千米"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 msgid "mi"
1142 msgstr "英里"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 msgid "nmi"
1146 msgstr "海里"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgid "Warmup"
1150 msgstr "熱身"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1154 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1157 msgid "Warmup: no time limit"
1158 msgstr "熱身:無時間限制"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Timeout"
1162 msgstr "時限"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1165 msgid "Sudden Death"
1166 msgstr "決勝時刻"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgid "Overtime"
1170 msgstr "超時"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 #, c-format
1174 msgid "Overtime #%d"
1175 msgstr "超時 #%d"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1178 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "發起了一輪投票:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1設置HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "是"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "否"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "彈藥耗盡"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "未持有"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "不可用"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "單位每秒"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "米每秒"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "千米每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "英里每時"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "海里每時"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "全武器競技"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "所有可用武器的競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "多數武器競技"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "多數可用武器的競技"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "無武器競技"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s 競技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "這裏是 %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "請更新!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "歡迎來到 %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "關卡 %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "遊戲類型:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "此競賽支持"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d 位玩家"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "至多 %d 位玩家"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "至少 %d 位玩家"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "起效的修改:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "特殊遊戲提示:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "服務器消息"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (未綁定)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr "(1 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr "(%d 票)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "不在意"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "選擇遊戲種類"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "投票選擇地圖"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "剩餘 %d 秒"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "正在請求預覽……"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "榴彈計時"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "佔領進度"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "重生進度"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "突擊"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "目標得分:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "組隊競技"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "目標取勝數:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "奪取時間排名"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "奪旗戰"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1481 msgid "Capture limit:"
1482 msgstr "目標奪旗數:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1486 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 msgid "Rankings"
1491 msgstr "排名"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 msgid "Race CTS"
1495 msgstr "CTS 競速"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race for fastest time."
1499 msgstr "以最短的時間到達終點"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgid "Deathmatch"
1503 msgstr "死亡競技"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Score as many frags as you can"
1507 msgstr "盡你所能殺敵"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1510 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1511 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Domination"
1515 msgstr "統治"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1520 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1521 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 msgid "Duel"
1525 msgstr "決鬥"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1529 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1532 msgid "Freeze Tag"
1533 msgstr "冰封戰"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid ""
1537 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1538 "freeze all enemies to win"
1539 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Invasion"
1543 msgstr "侵襲"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "帶着球殺敵得分"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Keepaway"
1555 msgstr "驅離"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Key Hunt"
1563 msgstr "鑰匙獵取"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1你已耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "笑到最後"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 msgid "Lives:"
1579 msgstr "生命數:"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1583 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Mayhem"
1587 msgstr "大亂鬥"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1592 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Nexball"
1596 msgstr "Nex 球賽"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr "目標進球數:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "偷球者"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Onslaught"
1620 msgstr "猛攻"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "個人最佳"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgid "Server best"
1628 msgstr "服務器最佳"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race"
1632 msgstr "競速"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 msgid "Laps:"
1640 msgstr "圈數:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1644 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "團隊死亡競技"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid ""
1652 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1653 "mayhem!"
1654 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid "Team Mayhem"
1658 msgstr "團隊大亂鬥"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1661 msgid "Shells"
1662 msgstr "霰彈"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1665 msgid "Bullets"
1666 msgstr "子彈"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1669 msgid "Rockets"
1670 msgstr "火箭彈"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1673 msgid "Cells"
1674 msgstr "電池"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1678 msgid "Plasma"
1679 msgstr "等離子"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1682 msgid "Small armor"
1683 msgstr "小護甲"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1686 msgid "Medium armor"
1687 msgstr "中護甲"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1690 msgid "Big armor"
1691 msgstr "大護甲"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1694 msgid "Mega armor"
1695 msgstr "超級護甲"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1698 msgid "Small health"
1699 msgstr "小血包"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1702 msgid "Medium health"
1703 msgstr "中血包"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1706 msgid "Big health"
1707 msgstr "大血包"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1710 msgid "Mega health"
1711 msgstr "超級血包"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1714 #: qcsrc/common/util.qc:263
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1716 msgid "Jetpack"
1717 msgstr "火箭揹包"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1720 msgid "Fuel"
1721 msgstr "燃料"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1724 msgid "Fuel regenerator"
1725 msgstr "燃料再生"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1728 msgid "Fuel regen"
1729 msgstr "燃料再生"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1732 #, no-c-format
1733 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1734 msgstr "扔亂音大號"
1735
1736 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1738 msgid "Frag limit:"
1739 msgstr "目標擊殺數:"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1742 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1743 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1746 msgid "It's your turn"
1747 msgstr "輪到你了"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1751 msgid "Quit"
1752 msgstr "退出"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1755 msgid "Invite"
1756 msgstr "邀請"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1759 msgid "Current Game"
1760 msgstr "當前遊戲"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1763 msgid "Exit Menu"
1764 msgstr "退出菜單"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1768 msgid "Create"
1769 msgstr "創建"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1773 msgid "Join"
1774 msgstr "加入"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1777 msgid "Minigames"
1778 msgstr "小遊戲"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1781 msgid "Minigame message"
1782 msgstr "小遊戲信息"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1785 msgid "Bulldozer"
1786 msgstr "推石頭"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1791 msgid "Game over!"
1792 msgstr "遊戲結束!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1795 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1796 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1805 msgid "You are spectating"
1806 msgstr "你正在觀察"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1809 msgid "Better luck next time!"
1810 msgstr "祝你下次好運!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1813 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1814 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1817 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1818 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1821 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1822 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "將石頭推到目標上"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1829 msgid "Next Level"
1830 msgstr "下一關"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1833 msgid "Restart"
1834 msgstr "重新遊戲"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1837 msgid "Editor"
1838 msgstr "編輯器"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1842 msgid "Save"
1843 msgstr "保存"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1847 msgstr "四子連線"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1855 #, c-format
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1857 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1862 msgid "Draw"
1863 msgstr "平局"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "你輸了!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 msgid "You win!"
1877 msgstr "你贏了!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "等待對方玩家行動"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1895 msgstr "九子棋"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 msgid ""
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1900 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1903 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1904 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1907 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1908 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1911 msgid "Pong"
1912 msgstr "乒乓"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1916 msgid "AI"
1917 msgstr "電腦"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1920 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1921 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1924 msgid "Start Match"
1925 msgstr "開始"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1928 msgid "Add AI player"
1929 msgstr "添加電腦玩家"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1932 msgid "Remove AI player"
1933 msgstr "刪除電腦玩家"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1936 msgid "Push-Pull"
1937 msgstr "推拉"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1942 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1948 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1949 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1958 msgid "Next Match"
1959 msgstr "下一輪"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1963 msgstr "孔明棋"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr "剩餘棋子:"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1974 #, c-format
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "沒有可行的移動了"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "非常好,你贏了!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1991 msgid "Tic Tac Toe"
1992 msgstr "井字棋"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "單人遊戲"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2000 msgid "Golem"
2001 msgstr "鋼鐵巨人"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2005 msgid "Mage"
2006 msgstr "魔法師"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2009 msgid "Mage spike"
2010 msgstr "魔法突刺"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2014 msgid "Spider"
2015 msgstr "蜘蛛"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr "蜘蛛攻擊"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2022 msgid "Webbed"
2023 msgstr "蜘網"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2027 msgid "Wyvern"
2028 msgstr "飛龍"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr "飛龍攻擊"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2036 msgid "Zombie"
2037 msgstr "殭屍"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2040 msgid "Ammo"
2041 msgstr "彈藥"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2044 msgid "Resistance"
2045 msgstr "抗性"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2048 msgid "Medic"
2049 msgstr "治癒"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2052 msgid "Bash"
2053 msgstr "重擊"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2057 msgid "Vampire"
2058 msgstr "吸血"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2061 msgid "Disability"
2062 msgstr "致殘"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2065 msgid "Vengeance"
2066 msgstr "復仇"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2069 msgid "Jump"
2070 msgstr "跳躍"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2073 msgid "Inferno"
2074 msgstr "獄火"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2077 msgid "Swapper"
2078 msgstr "位置交換"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2081 msgid "Magnet"
2082 msgstr "磁力"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2085 msgid "Luck"
2086 msgstr "幸運"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2089 msgid "Flight"
2090 msgstr "飛行"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2093 msgid "Buff"
2094 msgstr "增益"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgid "Damage text"
2098 msgstr "傷害文字"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2101 msgid "Draw damage numbers"
2102 msgstr "繪製傷害數字"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2105 msgid "Font size minimum:"
2106 msgstr "最小字號:"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2109 msgid "Font size maximum:"
2110 msgstr "最大字號:"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2118 msgid "Color:"
2119 msgstr "顏色:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2122 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2123 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2128 msgid "off-hand hook"
2129 msgstr "非手持抓鈎"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 #, c-format
2133 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2134 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2137 msgid "Vaporizer ammo"
2138 msgstr "汽化者彈藥"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 msgid "Extra life"
2143 msgstr "額外的生命"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2146 msgid "Napalm grenade"
2147 msgstr "烈焰榴彈"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2150 msgid "Ice grenade"
2151 msgstr "冰榴彈"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2154 msgid "Translocate grenade"
2155 msgstr "穿越榴彈"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2158 msgid "Spawn grenade"
2159 msgstr "重生點榴彈"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2162 msgid "Heal grenade"
2163 msgstr "治癒榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2166 msgid "Monster grenade"
2167 msgstr "怪物榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2170 msgid "Entrap grenade"
2171 msgstr "減速榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2174 msgid "Veil grenade"
2175 msgstr "隱身榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2179 msgid "drop weapon / throw nade"
2180 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 #, c-format
2184 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2185 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2188 msgid "Grenade"
2189 msgstr "榴彈"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 #, c-format
2193 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2194 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2197 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2198 msgstr "絕滅重機槍"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2201 msgid "Overkill MachineGun"
2202 msgstr "絕滅機槍"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2205 msgid "Overkill Nex"
2206 msgstr "絕滅星璇槍"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2209 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2210 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2213 msgid "Overkill Shotgun"
2214 msgstr "絕滅霰彈槍"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2219 msgid "Invisibility"
2220 msgstr "隱身"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 msgid "Shield"
2226 msgstr "神佑"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 msgid "Speed"
2232 msgstr "加速"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2237 msgid "Strength"
2238 msgstr "神力"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2241 msgid "Burning"
2242 msgstr "燃燒"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2245 msgid "Spawn Shield"
2246 msgstr "重生甲"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2249 msgid "Stunned"
2250 msgstr "暈眩"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2253 msgid "Superweapons"
2254 msgstr "超級武器"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2257 msgid "Waypoint"
2258 msgstr "路徑點"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2261 msgid "Help me!"
2262 msgstr "需要支援!"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2265 msgid "Here"
2266 msgstr "這裏"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2269 msgid "DANGER"
2270 msgstr "【危險】"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2273 msgid "Frozen!"
2274 msgstr "被凍結!"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2277 msgid "Reviving"
2278 msgstr "復活中"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2281 msgid "Item"
2282 msgstr "物品"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2285 msgid "Checkpoint"
2286 msgstr "檢查點"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Finish"
2291 msgstr "終點"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "起點"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2300 msgid "Defend"
2301 msgstr "防禦"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2304 msgid "Destroy"
2305 msgstr "摧毀"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2308 msgid "Push"
2309 msgstr "推"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2312 msgid "Flag carrier"
2313 msgstr "持旗人"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2316 msgid "Enemy carrier"
2317 msgstr "敵方持旗人"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2320 msgid "Dropped flag"
2321 msgstr "掉落的旗"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2324 msgid "White base"
2325 msgstr "白隊基地"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2328 msgid "Red base"
2329 msgstr "紅隊基地"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2332 msgid "Blue base"
2333 msgstr "藍隊基地"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2336 msgid "Yellow base"
2337 msgstr "黃隊基地"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2340 msgid "Pink base"
2341 msgstr "粉隊基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2344 msgid "Return flag here"
2345 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "控制點"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2359 msgid "Dropped key"
2360 msgstr "掉落的鑰匙"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2367 msgid "Key carrier"
2368 msgstr "鑰匙攜帶者"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2371 msgid "Run here"
2372 msgstr "跑到這裏"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2376 msgid "Ball"
2377 msgstr "球"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2380 msgid "Ball carrier"
2381 msgstr "帶球人"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 msgid "Leader"
2385 msgstr "鰲頭"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2388 msgid "Goal"
2389 msgstr "球門"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 msgid "Generator"
2394 msgstr "發電機"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Weapon"
2398 msgstr "武器"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2401 msgid "Monster"
2402 msgstr "怪物"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2405 msgid "Vehicle"
2406 msgstr "載具"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2409 msgid "Intruder!"
2410 msgstr "入侵者!"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2413 msgid "Tagged"
2414 msgstr "標記"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2417 #, c-format
2418 msgid "%s needing help!"
2419 msgstr "%s需要支援!"
2420
2421 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2422 msgid "^1Server notices:"
2423 msgstr "^1服務器提示:"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2426 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2427 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2438 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2439 msgstr ""
2440 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2441 "的記錄"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2451 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2457 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2460 "秒的記錄"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2464 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2467 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2468 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2472 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2475 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2476 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2480 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2483 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2484 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2487 msgid ""
2488 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2489 "base"
2490 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2493 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2494 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2500 "itself"
2501 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2507 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2514 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2515 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2545 #, c-format
2546 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2547 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2550 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2551 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2555 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2558 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2559 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2562 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2563 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2566 msgid "^F2Match is restarting..."
2567 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2571 msgid "^F4Countdown stopped!"
2572 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2886 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3041 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3051 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3056 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3061 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3066 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3071 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3075 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3076 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3082 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3086 msgid "^BGRound tied"
3087 msgstr "^BG平局"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3092 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3097 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3102 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3125 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3131 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3137 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3143 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3147 #, c-format
3148 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3207 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3248 #, c-format
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3259 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3263 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3268 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3273 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3278 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3283 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3288 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3293 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3301 msgid ""
3302 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3303 "spectators aren't allowed at the moment."
3304 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3309 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3314 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3319 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3339 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3350 "and will be lost."
3351 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3357 "lost."
3358 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3363 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3369 "(^F1%s^F4)"
3370 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3373 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3374 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3380 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3381 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3386 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3390 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3395 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3399 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3400 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3403 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3404 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3410 "^F2Xonotic %s"
3411 msgstr ""
3412 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3425 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3426 msgstr ""
3427 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3428 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3591 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3649 "%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3743 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3756 msgid "^F4You are now alone!"
3757 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3760 msgid "^BGYou are attacking!"
3761 msgstr "^BG你是進攻方!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3764 msgid "^BGYou are defending!"
3765 msgstr "^BG你是防守方!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3770 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3773 #, c-format
3774 msgid "%s players are needed for this match."
3775 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3778 msgid "^BGBegin!"
3779 msgstr "^BG開始!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3782 msgid "^BGGame starts in"
3783 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGRound %s starts in"
3788 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3791 msgid "^F4Round cannot start"
3792 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3795 msgid "^F2Don't camp!"
3796 msgstr "^F2不要紮營!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid ""
3800 "^BGYou are now free.\n"
3801 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3802 "^BGif you think you will succeed."
3803 msgstr ""
3804 "^BG你現在自由了。\n"
3805 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3806 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3809 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3810 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3813 msgid ""
3814 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3815 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3816 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3817 msgstr ""
3818 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3819 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3820 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3823 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3827 msgid "^BGYou captured the flag!"
3828 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3833 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3838 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3843 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3848 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3853 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3858 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3863 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3868 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3873 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3876 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3880 msgid "^BGYou got the flag!"
3881 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3886 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3891 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3938 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3943 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3957 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3958 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3961 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3965 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3966 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3969 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3970 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3982 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3999 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4009 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4014 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4024 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4034 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4039 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4042 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4043 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4049 "You are now on: %s"
4050 msgstr ""
4051 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4052 "你當前在:%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4056 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4059 msgid "^K1Die camper!"
4060 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4063 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4064 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4067 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4068 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1You were %s"
4073 msgstr "^K1你%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4077 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4080 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4081 msgstr "^K1你落地過猛!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4084 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4085 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4089 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1You fragged yourself!"
4093 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You need to be more careful!"
4097 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4100 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4101 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4104 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4105 msgstr "^K1要當心怪物!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4109 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4112 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4113 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4116 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4117 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4120 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4121 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4124 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4125 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4129 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4132 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4133 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4137 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4140 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4141 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4145 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4148 msgid "^K1You need to preserve your health"
4149 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4152 msgid "^K1You became a shooting star!"
4153 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4156 msgid "^K1You melted away in slime!"
4157 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4160 msgid "^K1You committed suicide!"
4161 msgstr "^K1你自殺了!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4164 msgid "^K1You ended it all!"
4165 msgstr "^K1你一斷了之!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4168 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4169 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGYou are now on: %s"
4174 msgstr "^BG你換到了%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4177 msgid "^K1You died in an accident!"
4178 msgstr "^K1你意外地死了!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4182 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4186 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4189 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4190 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4193 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4194 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4198 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4201 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4202 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4205 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4206 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4209 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4210 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4213 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4214 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4217 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4218 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4222 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4225 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4226 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4229 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4230 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4234 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4237 msgid "^K1Watch your step!"
4238 msgstr "^K1當心腳下!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4243 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4248 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4253 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4258 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4261 msgid ""
4262 "^K1Stop idling!\n"
4263 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4264 msgstr ""
4265 "^K1別再掛機!\n"
4266 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4269 msgid ""
4270 "^K1Stop idling!\n"
4271 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4272 msgstr ""
4273 "^K1別再掛機!\n"
4274 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4279 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4284 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4287 msgid "^BGDoor unlocked!"
4288 msgstr "^BG門已解鎖!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4291 #, c-format
4292 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4293 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4296 #, c-format
4297 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4298 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4301 msgid "^K3You revived yourself"
4302 msgstr "^K3你復活了自己"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4305 #, c-format
4306 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4307 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4312 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4315 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4316 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4319 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4320 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4323 msgid "^K1You froze yourself"
4324 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4327 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4328 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1A %s has arrived!"
4333 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4336 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4337 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4340 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4341 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4344 msgid ""
4345 "^K1No spawnpoints available!\n"
4346 "Hope your team can fix it..."
4347 msgstr ""
4348 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4349 "希望你的團隊可以修復它……"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4355 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4356 msgstr ""
4357 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4358 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4361 msgid "^BGYou picked up the ball"
4362 msgstr "^BG你拾起了球"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4365 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4366 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4369 msgid ""
4370 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4371 "Help the key carriers to meet!"
4372 msgstr ""
4373 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4374 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4377 msgid ""
4378 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4379 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4380 msgstr ""
4381 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4382 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4385 msgid ""
4386 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4387 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4388 msgstr ""
4389 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4390 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4393 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4397 msgid "^BGScanning frequency range..."
4398 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4401 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4402 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4405 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4406 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4409 msgid ""
4410 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4411 "Use the same command again to spectate anyway."
4412 msgstr ""
4413 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4414 "再次運行此指令以旁觀。"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4417 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4418 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "^BGWaiting for players to join...\n"
4424 "Need active players for: %s"
4425 msgstr ""
4426 "^BG等待玩家加入……\n"
4427 "需要更多%s玩家"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4432 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4435 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4436 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4439 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4440 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4443 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4444 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4447 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4448 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4451 #, c-format
4452 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4453 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4459 "Next weapon: ^F1%s"
4460 msgstr ""
4461 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4462 "下一把武器:^F1%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4465 #, c-format
4466 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4467 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4472 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4475 msgid "^BGYou captured a control point"
4476 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 #, c-format
4480 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4481 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4484 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4485 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4488 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4489 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4492 msgid ""
4493 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4494 "^F2Capture some control points to unshield it"
4495 msgstr ""
4496 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4497 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4500 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4501 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4504 msgid ""
4505 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4506 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4507 msgstr ""
4508 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4509 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4514 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4519 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "Keep fragging until we have a winner!"
4525 msgstr ""
4526 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4527 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "Keep scoring until we have a winner!"
4533 msgstr ""
4534 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4535 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "\n"
4541 "Generators are now decaying.\n"
4542 "The more control points your team holds,\n"
4543 "the faster the enemy generator decays"
4544 msgstr ""
4545 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4546 "\n"
4547 "發電機開始衰減。\n"
4548 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4549 "敵方發電機衰減越快"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4558 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4561 msgid "^K1In^BG-portal created"
4562 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4565 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4566 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4569 msgid "^F1Portal creation failed"
4570 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4573 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4574 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4577 msgid "^F2Strength has worn off"
4578 msgstr "^F2神力已解除"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4581 msgid "^F2Shield surrounds you"
4582 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4585 msgid "^F2Shield has worn off"
4586 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4589 msgid "^F2You are on speed"
4590 msgstr "^F2你獲得了加速"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4593 msgid "^F2Speed has worn off"
4594 msgstr "^F2加速已解除"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4597 msgid "^F2You are invisible"
4598 msgstr "^F2你現在隱身"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4601 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4602 msgstr "^F2隱身已解除"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4605 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4606 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4609 msgid "^BGSequence completed!"
4610 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 msgid "^BGThere are more to go..."
4614 msgstr "^BG還有更多……"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4619 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4622 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4623 msgstr "^F2超級武器已分解"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4626 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4627 msgstr "^F2超級武器已消失"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4630 msgid "^F2You now have a superweapon"
4631 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4634 msgid ""
4635 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4636 "suspicion!"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4640 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4644 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4645 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4648 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4649 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4652 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4653 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4656 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4657 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4660 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4661 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4664 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4665 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4668 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4669 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4674 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4679 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4684 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4687 msgid ""
4688 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4689 "^F4Stop them!"
4690 msgstr ""
4691 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4692 "^F4阻止他們!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4695 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4696 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4699 #, c-format
4700 msgid " (near %s)"
4701 msgstr "(在 %s 旁)"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4704 msgid "primary"
4705 msgstr "主火力"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4708 msgid "secondary"
4709 msgstr "副火力"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4712 msgid "point"
4713 msgstr "點"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4716 msgid "points"
4717 msgstr "點"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4720 msgid "drop flag"
4721 msgstr "丟出旗幟"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4724 msgid "throw nade"
4725 msgstr "扔榴彈"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4738 msgid "TRIPLE FRAG! "
4739 msgstr "三連殺!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4752 msgid "RAGE! "
4753 msgstr "狂怒!"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4766 msgid "MASSACRE! "
4767 msgstr "殺戮!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4780 msgid "MAYHEM! "
4781 msgstr "混亂!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4794 msgid "BERSERKER! "
4795 msgstr "無懈可擊!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4808 msgid "CARNAGE! "
4809 msgstr "修羅者!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4822 msgid "ARMAGEDDON! "
4823 msgstr "末日決戰!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4826 #, c-format
4827 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4828 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4831 #, c-format
4832 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4833 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4840 msgstr ""
4841 "\n"
4842 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "(^F4Dead^BG)%s"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "(^F4死亡^BG)%s"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4854 #, c-format
4855 msgid "%d score spree! "
4856 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4859 #, c-format
4860 msgid "%d frag spree! "
4861 msgstr "%d 連殺!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4864 msgid "First blood! "
4865 msgstr "第一滴血!"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4868 msgid "First score! "
4869 msgstr "率先得分!"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4872 msgid "First casualty! "
4873 msgstr "第一個倒下!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4876 msgid "First victim! "
4877 msgstr "第一個犧牲!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4900 #, c-format
4901 msgid ", ending their %d frag spree"
4902 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4905 #, c-format
4906 msgid ", ending their %d score spree"
4907 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4910 #, c-format
4911 msgid ", losing their %d frag spree"
4912 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4915 #, c-format
4916 msgid ", losing their %d score spree"
4917 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4920 #, c-format
4921 msgid " with %d %s"
4922 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4925 msgid "TEAM^Red"
4926 msgstr "紅"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4929 msgid "TEAM^Blue"
4930 msgstr "藍"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4933 msgid "TEAM^Yellow"
4934 msgstr "黃"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4937 msgid "TEAM^Pink"
4938 msgstr "粉"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4941 msgid "Team"
4942 msgstr "隊"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4945 msgid "Neutral"
4946 msgstr "中立"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4949 msgid "KEY^Red"
4950 msgstr "紅"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4953 msgid "KEY^Blue"
4954 msgstr "藍"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4957 msgid "KEY^Yellow"
4958 msgstr "黃"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4961 msgid "KEY^Pink"
4962 msgstr "粉"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4965 msgid "FLAG^Red"
4966 msgstr "紅"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4969 msgid "FLAG^Blue"
4970 msgstr "藍"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4973 msgid "FLAG^Yellow"
4974 msgstr "黃"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4977 msgid "FLAG^Pink"
4978 msgstr "粉"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4981 msgid "GENERATOR^Red"
4982 msgstr "紅"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4985 msgid "GENERATOR^Blue"
4986 msgstr "藍"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4989 msgid "GENERATOR^Yellow"
4990 msgstr "黃"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4993 msgid "GENERATOR^Pink"
4994 msgstr "粉"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4997 #, c-format
4998 msgid "%s under attack!"
4999 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5002 msgid "Turret"
5003 msgstr "炮塔"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5006 msgid "eWheel Turret"
5007 msgstr "電輪炮塔"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5010 msgid "eWheel"
5011 msgstr "電輪"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5014 msgid "FLAC Cannon"
5015 msgstr "重型鐳射炮塔"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5018 msgid "FLAC"
5019 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5022 msgid "Fusion Reactor"
5023 msgstr "融合反應堆"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5026 msgid "Hellion Missile Turret"
5027 msgstr "地獄離子炮塔"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5030 msgid "Hellion"
5031 msgstr "地獄離子"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5034 msgid "Hunter-Killer Turret"
5035 msgstr "獵手炮塔"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5038 msgid "Hunter-Killer"
5039 msgstr "獵手"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5042 msgid "Machinegun Turret"
5043 msgstr "機槍炮塔"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5046 msgid "Machinegun"
5047 msgstr "機槍"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5050 msgid "MLRS Turret"
5051 msgstr "多重火箭炮塔"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5054 msgid "MLRS"
5055 msgstr "多重火箭炮"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5058 msgid "Phaser Cannon"
5059 msgstr "相位炮塔"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5062 msgid "Phaser"
5063 msgstr "相位儀"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5066 msgid "Plasma Cannon"
5067 msgstr "等離子炮"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5070 msgid "Dual plasma"
5071 msgstr "雙離子槍"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5074 msgid "Dual Plasma Cannon"
5075 msgstr "雙離子炮"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5079 msgid "Tesla Coil"
5080 msgstr "特斯拉線圈"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5083 msgid "Walker Turret"
5084 msgstr "行走者炮塔"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5087 msgid "Walker"
5088 msgstr "行走者"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:248
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5092 msgid "Dodging"
5093 msgstr "躲避"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:249
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5097 msgid "InstaGib"
5098 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:250
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5102 msgid "New Toys"
5103 msgstr "新玩意"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:251
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5107 msgid "NIX"
5108 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:252
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5112 msgid "Rocket Flying"
5113 msgstr "火箭飛行"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:253
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5117 msgid "Invincible Projectiles"
5118 msgstr "無敵子彈"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:254
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5122 msgid "Low gravity"
5123 msgstr "低重力"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:255
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5127 msgid "Cloaked"
5128 msgstr "隱形"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:256
5131 msgid "Hook"
5132 msgstr "鈎爪"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:257
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5136 msgid "Midair"
5137 msgstr "空中打擊"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:258
5140 msgid "Melee only Arena"
5141 msgstr "僅近戰競技場"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:260
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5145 msgid "Piñata"
5146 msgstr "大禮包"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:261
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5150 msgid "Weapons stay"
5151 msgstr "武器可重複拾取"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:262
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5155 msgid "Blood loss"
5156 msgstr "失血"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:264
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5160 msgid "Buffs"
5161 msgstr "增益"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:265
5164 msgid "Overkill"
5165 msgstr "絕滅武器"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:266
5168 msgid "No powerups"
5169 msgstr "無超能物品"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:267
5172 msgid "Powerups"
5173 msgstr "超能物品"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:268
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5177 msgid "Touch explode"
5178 msgstr "接觸爆炸"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:269
5181 msgid "Wall jumping"
5182 msgstr "蹬牆跳"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:270
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5186 msgid "No start weapons"
5187 msgstr "無初始武器"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:271
5190 msgid "Nades"
5191 msgstr "榴彈"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:272
5194 msgid "Offhand blaster"
5195 msgstr "非手持型鐳射槍"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5198 msgid "Male"
5199 msgstr "男性"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5202 msgid "Female"
5203 msgstr "女性"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5206 msgid "Undisclosed"
5207 msgstr "不公開"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5210 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5211 msgstr "<找不到鍵位>"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5214 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5215 msgstr "<未知鍵位編號>"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5218 msgid "TAB"
5219 msgstr "Tab"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5222 #, c-format
5223 msgid "ENTER"
5224 msgstr "回車"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5227 msgid "ESCAPE"
5228 msgstr "Esc"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5231 msgid "SPACE"
5232 msgstr "空格"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5235 msgid "BACKSPACE"
5236 msgstr "退格"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5239 #, c-format
5240 msgid "UPARROW"
5241 msgstr "上箭頭"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5244 #, c-format
5245 msgid "DOWNARROW"
5246 msgstr "下箭頭"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5249 #, c-format
5250 msgid "LEFTARROW"
5251 msgstr "左箭頭"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5254 #, c-format
5255 msgid "RIGHTARROW"
5256 msgstr "右箭頭"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5259 msgid "ALT"
5260 msgstr "Alt"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5263 msgid "CTRL"
5264 msgstr "Ctrl"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5267 msgid "SHIFT"
5268 msgstr "Shift"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5271 #, c-format
5272 msgid "INS"
5273 msgstr "Insert 鍵"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5276 #, c-format
5277 msgid "DEL"
5278 msgstr "Delete 鍵"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5281 #, c-format
5282 msgid "PGDN"
5283 msgstr "PageDown 鍵"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5286 #, c-format
5287 msgid "PGUP"
5288 msgstr "PageUp 鍵"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5291 #, c-format
5292 msgid "HOME"
5293 msgstr "Home 鍵"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5296 #, c-format
5297 msgid "END"
5298 msgstr "End 鍵"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5301 msgid "PAUSE"
5302 msgstr "Pause 鍵"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5305 msgid "NUMLOCK"
5306 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5309 msgid "CAPSLOCK"
5310 msgstr "大寫鎖定鍵"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5313 msgid "SCROLLOCK"
5314 msgstr "ScrollLock 鍵"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5317 msgid "SEMICOLON"
5318 msgstr "分號"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5321 msgid "TILDE"
5322 msgstr "波浪號"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5325 msgid "BACKQUOTE"
5326 msgstr "反撇號"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5329 msgid "QUOTE"
5330 msgstr "雙引號"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5333 msgid "APOSTROPHE"
5334 msgstr "單引號"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5337 msgid "BACKSLASH"
5338 msgstr "反斜槓"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5341 #, c-format
5342 msgid "F%d"
5343 msgstr "F%d"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5346 #, c-format
5347 msgid "KP_%d"
5348 msgstr "KP_%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5359 #, c-format
5360 msgid "KP_%s"
5361 msgstr "%s"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5364 #, c-format
5365 msgid "PERIOD"
5366 msgstr "句點"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5369 #, c-format
5370 msgid "DIVIDE"
5371 msgstr "除號"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5374 #, c-format
5375 msgid "SLASH"
5376 msgstr "斜槓"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5379 #, c-format
5380 msgid "MULTIPLY"
5381 msgstr "乘號"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5384 #, c-format
5385 msgid "MINUS"
5386 msgstr "減號"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5389 #, c-format
5390 msgid "PLUS"
5391 msgstr "加號"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5394 #, c-format
5395 msgid "EQUALS"
5396 msgstr "等號"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5399 msgid "PRINTSCREEN"
5400 msgstr "PrintScreen 鍵"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5403 #, c-format
5404 msgid "MOUSE%d"
5405 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5408 msgid "MWHEELUP"
5409 msgstr "鼠標向上滾輪"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5412 msgid "MWHEELDOWN"
5413 msgstr "鼠標向下滾輪"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5416 #, c-format
5417 msgid "JOY%d"
5418 msgstr "操縱桿 %d"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5421 #, c-format
5422 msgid "AUX%d"
5423 msgstr "AUX%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_UP"
5428 msgstr "DPad 上"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5440 #, c-format
5441 msgid "X360_%s"
5442 msgstr "X360 %s"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5445 #, c-format
5446 msgid "DPAD_DOWN"
5447 msgstr "DPad 下"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5450 #, c-format
5451 msgid "DPAD_LEFT"
5452 msgstr "DPad 左"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_RIGHT"
5457 msgstr "DPad 右"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5460 #, c-format
5461 msgid "START"
5462 msgstr "開始鍵"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5465 #, c-format
5466 msgid "BACK"
5467 msgstr "返回鍵"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB"
5472 msgstr "左操縱杆按下"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB"
5477 msgstr "右操縱杆按下"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_SHOULDER"
5482 msgstr "手柄左前按鈕"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5487 msgstr "手柄右前按鈕"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_TRIGGER"
5492 msgstr "手柄左扳機鍵"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5497 msgstr "手柄右扳機鍵"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5502 msgstr "左操縱桿向上"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5507 msgstr "左操縱桿向下"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5512 msgstr "左操縱桿向左"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5517 msgstr "左操縱桿向右"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5522 msgstr "右操縱桿向上"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5527 msgstr "右操縱桿向下"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5532 msgstr "右操縱桿向左"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5537 msgstr "右操縱桿向右"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5541 #, c-format
5542 msgid "JOY_%s"
5543 msgstr "操縱桿 %s"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5546 #, c-format
5547 msgid "UP"
5548 msgstr "上"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5551 #, c-format
5552 msgid "DOWN"
5553 msgstr "下"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT"
5558 msgstr "左"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT"
5563 msgstr "右"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5566 #, c-format
5567 msgid "MIDINOTE%d"
5568 msgstr "Midi 音符 %d"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5571 #, c-format
5572 msgid "Press %s"
5573 msgstr "按 %s"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5576 msgid "No right gunner!"
5577 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5580 msgid "No left gunner!"
5581 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5584 msgid "Bumblebee"
5585 msgstr "野蜂"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5588 msgid "Racer"
5589 msgstr "競速者"
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5592 msgid "Racer cannon"
5593 msgstr "競速者大炮"
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5596 msgid "Raptor"
5597 msgstr "猛梟"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5600 msgid "Raptor cannon"
5601 msgstr "猛梟大炮"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5604 msgid "Raptor bomb"
5605 msgstr "猛梟炸彈"
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5608 msgid "Raptor flare"
5609 msgstr "猛梟烈火"
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5612 msgid "Spiderbot"
5613 msgstr "蜘蛛機器人"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5616 msgid "Arc"
5617 msgstr "弧光"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5620 msgid "Blaster"
5621 msgstr "鐳射槍"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5624 msgid "Crylink"
5625 msgstr "紫電"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5628 msgid "Devastator"
5629 msgstr "滅世"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5632 msgid "Electro"
5633 msgstr "電射槍"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5636 msgid "Fireball"
5637 msgstr "火球"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5640 msgid "Hagar"
5641 msgstr "哈格"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5644 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5645 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5649 msgid "Grappling Hook"
5650 msgstr "抓鈎"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5653 msgid "MachineGun"
5654 msgstr "機槍"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5657 msgid "Mine Layer"
5658 msgstr "地雷放置器"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5661 msgid "Mortar"
5662 msgstr "榴彈槍"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5665 msgid "Port-O-Launch"
5666 msgstr "傳送槍"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5669 msgid "Rifle"
5670 msgstr "步槍"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5673 msgid "T.A.G. Seeker"
5674 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5677 msgid "Shockwave"
5678 msgstr "脈衝槍"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5681 msgid "Shotgun"
5682 msgstr "霰彈槍"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5685 #, no-c-format
5686 msgid "@!#%'n Tuba"
5687 msgstr "亂音大號"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5690 msgid "Vaporizer"
5691 msgstr "汽化者"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5694 msgid "Vortex"
5695 msgstr "星璇槍"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s years"
5700 msgstr "%s 年"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d years"
5705 msgstr "%d 年"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d year"
5710 msgstr "%d 年"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d years"
5715 msgstr "%d 年"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d years"
5720 msgstr "%d 年"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d years"
5725 msgstr "%d 年"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5730 msgstr "%s 星期"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5735 msgstr "%d 星期"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d week"
5740 msgstr "%d 星期"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5745 msgstr "%d 星期"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d weeks"
5750 msgstr "%d 星期"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5755 msgstr "%d 星期"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s days"
5760 msgstr "%s 天"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d days"
5765 msgstr "%d 天"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d day"
5770 msgstr "%d 天"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d days"
5775 msgstr "%d 天"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d days"
5780 msgstr "%d 天"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d days"
5785 msgstr "%d 天"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s hours"
5790 msgstr "%s 小時"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d hours"
5795 msgstr "%d 小時"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d hour"
5800 msgstr "%d 小時"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d hours"
5805 msgstr "%d 小時"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d hours"
5810 msgstr "%d 小時"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d hours"
5815 msgstr "%d 小時"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5820 msgstr "%s 分鐘"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5825 msgstr "%d 分鐘"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d minute"
5830 msgstr "%d 分鐘"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5835 msgstr "%d 分鐘"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d minutes"
5840 msgstr "%d 分鐘"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5845 msgstr "%d 分鐘"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5850 msgstr "%s 秒"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5855 msgstr "%d 秒"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_FIR^%d second"
5860 msgstr "%d 秒"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5865 msgstr "%d 秒"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_THI^%d seconds"
5870 msgstr "%d 秒"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5875 msgstr "%d 秒"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5878 #, c-format
5879 msgid "%dst"
5880 msgstr "第 %d 名"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5883 #, c-format
5884 msgid "%dnd"
5885 msgstr "第 %d 名"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5888 #, c-format
5889 msgid "%drd"
5890 msgstr "第 %d 名"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5893 #, c-format
5894 msgid "%dth"
5895 msgstr "第 %d 名"
5896
5897 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5898 msgid "No description"
5899 msgstr "無説明"
5900
5901 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5905 "please file an issue."
5906 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5907
5908 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5909 #, c-format
5910 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5911 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5912
5913 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5914 #, c-format
5915 msgid "%02d:%02d:%02d"
5916 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5917
5918 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5919 #, c-format
5920 msgid "Item %d"
5921 msgstr "物品 %d"
5922
5923 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5927 msgid "Custom"
5928 msgstr "自定義"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5931 msgid "Core Team"
5932 msgstr "核心團隊"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5935 msgid "Extended Team"
5936 msgstr "擴展團隊"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5939 msgid "Website"
5940 msgstr "網站"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5943 msgid "Stats"
5944 msgstr "統計"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5947 msgid "Art"
5948 msgstr "美術"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5951 msgid "Animation"
5952 msgstr "動畫"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5955 msgid "Campaign"
5956 msgstr "戰役"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5959 msgid "Level Design"
5960 msgstr "關卡設計"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5963 msgid "Music / Sound FX"
5964 msgstr "音樂 / 音效FX"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5967 msgid "Game Code"
5968 msgstr "遊戲代碼"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5971 msgid "Marketing / PR"
5972 msgstr "銷售 / 人力資源"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5975 msgid "Legal"
5976 msgstr "法律"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5979 msgid "Game Engine"
5980 msgstr "遊戲引擎"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5983 msgid "Engine Additions"
5984 msgstr "引擎增強"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5987 msgid "Compiler"
5988 msgstr "編譯器"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5991 msgid "Other Active Contributors"
5992 msgstr "其他活躍貢獻者"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5995 msgid "Translators"
5996 msgstr "翻譯者"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5999 msgid "Asturian"
6000 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6003 msgid "Belarusian"
6004 msgstr "白俄羅斯語"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6007 msgid "Bulgarian"
6008 msgstr "保加利亞語"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6011 msgid "Chinese (China)"
6012 msgstr "中文(中國)"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6015 msgid "Chinese (Taiwan)"
6016 msgstr "中文(台灣)"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6019 msgid "Cornish"
6020 msgstr "康沃爾語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6023 msgid "Czech"
6024 msgstr "捷克語"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6027 msgid "Dutch"
6028 msgstr "荷蘭語"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6031 msgid "English (Australia)"
6032 msgstr "英語(澳大利亞)"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6035 msgid "Finnish"
6036 msgstr "芬蘭語"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6039 msgid "French"
6040 msgstr "法語"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6043 msgid "German"
6044 msgstr "德語"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6047 msgid "Greek"
6048 msgstr "希臘語"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6051 msgid "Hungarian"
6052 msgstr "匈牙利語"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6055 msgid "Irish"
6056 msgstr "愛爾蘭語"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6059 msgid "Italian"
6060 msgstr "意大利語"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6063 msgid "Japanese"
6064 msgstr "日語"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6067 msgid "Kazakh"
6068 msgstr "哈薩克語"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6071 msgid "Korean"
6072 msgstr "韓語"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6075 msgid "Polish"
6076 msgstr "波蘭語"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6079 msgid "Portuguese"
6080 msgstr "葡萄牙語"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6083 msgid "Portuguese (Brazil)"
6084 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6087 msgid "Romanian"
6088 msgstr "羅馬尼亞語"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6091 msgid "Russian"
6092 msgstr "俄語"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6095 msgid "Scottish Gaelic"
6096 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6099 msgid "Serbian"
6100 msgstr "塞爾維亞語"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6103 msgid "Spanish"
6104 msgstr "西班牙語"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6107 msgid "Swedish"
6108 msgstr "瑞典語"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6111 msgid "Turkish"
6112 msgstr "土耳其語"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6115 msgid "Ukrainian"
6116 msgstr "烏克蘭語"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6119 msgid "Past Contributors"
6120 msgstr "過去的貢獻者"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6123 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6124 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6127 msgid "will not be saved"
6128 msgstr "將不會保存"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6131 msgid "will be saved to config.cfg"
6132 msgstr "將保存到 config.cfg"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6135 msgid "private"
6136 msgstr "私有"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6139 msgid "engine setting"
6140 msgstr "引擎設定"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6143 msgid "read only"
6144 msgstr "只讀"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6152 msgid "OK"
6153 msgstr "完成"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6156 msgid "Credits"
6157 msgstr "鳴謝"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6160 msgid "The Xonotic credits"
6161 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6164 msgid ""
6165 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6166 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6167 "menu system."
6168 msgstr ""
6169 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6170 "選項修改。"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6174 msgid "Name:"
6175 msgstr "名字:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6179 msgid "Name under which you will appear in the game"
6180 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6183 msgid "Text language:"
6184 msgstr "文字語言:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6187 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6188 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6191 msgid "Undecided"
6192 msgstr "未決定"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6195 msgid ""
6196 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6197 "menu"
6198 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6201 msgid "Save settings"
6202 msgstr "保存設置"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6207 msgid "Welcome"
6208 msgstr "歡迎"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6215 msgid "Join!"
6216 msgstr "加入!"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6220 msgid "Restart level"
6221 msgstr "重新開始關卡"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6224 msgid "Main menu"
6225 msgstr "主菜單"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6229 msgid "Servers"
6230 msgstr "服務器"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6234 msgid "Profile"
6235 msgstr "用户檔案"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6239 msgid "Settings"
6240 msgstr "設置"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6244 msgid "Input"
6245 msgstr "輸入"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6248 msgid "Quick menu"
6249 msgstr "快捷菜單"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6253 msgid "Spectate"
6254 msgstr "旁觀"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6257 msgid "Game menu"
6258 msgstr "遊戲菜單"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6261 msgid "Ammunition display:"
6262 msgstr "彈藥顯示:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6265 msgid "Show only current ammo type"
6266 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6270 msgid "Noncurrent alpha:"
6271 msgstr "其他類型透明度:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6275 msgid "Noncurrent scale:"
6276 msgstr "其他類型大小:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6280 msgid "Align icon:"
6281 msgstr "圖標對齊:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6292 msgid "Left"
6293 msgstr "左"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6304 msgid "Right"
6305 msgstr "右"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6308 msgid "Ammo Panel"
6309 msgstr "彈藥欄"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6313 msgid "Message duration:"
6314 msgstr "消息持續時間:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6318 msgid "Fade time:"
6319 msgstr "淡出時間:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6322 msgid "Flip messages order"
6323 msgstr "反轉消息順序"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6327 msgid "Text alignment:"
6328 msgstr "文本對齊:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6333 msgid "Center"
6334 msgstr "中心"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6337 msgid "Font scale:"
6338 msgstr "字體比例:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6341 msgid "Bold font scale:"
6342 msgstr "粗體字比例:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6345 msgid "Centerprint Panel"
6346 msgstr "中心消息面板"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6349 msgid "Chat entries:"
6350 msgstr "聊天內容:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6353 msgid "Chat size:"
6354 msgstr "文字大小:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6357 msgid "Chat lifetime:"
6358 msgstr "顯示時長:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6361 msgid "Chat beep sound"
6362 msgstr "對話提示音效"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6365 msgid "Chat Panel"
6366 msgstr "聊天面板"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6369 msgid "Engine info:"
6370 msgstr "引擎信息:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6373 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6374 msgstr "使用平均算法求 fps"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6377 msgid "Engine Info Panel"
6378 msgstr "引擎信息面板"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6381 msgid "Combine health and armor"
6382 msgstr "合併生命與護甲"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6387 msgid "Enable status bar"
6388 msgstr "啓用進度條"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6392 msgid "Status bar alignment:"
6393 msgstr "進度條對齊:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6399 msgid "Inward"
6400 msgstr "向內"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6406 msgid "Outward"
6407 msgstr "向外"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6411 msgid "Icon alignment:"
6412 msgstr "圖標對齊:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6415 msgid "Flip health and armor positions"
6416 msgstr "調換生命與護甲位置"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6419 msgid "Health/Armor Panel"
6420 msgstr "生命/護甲面板"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6423 msgid "Info messages:"
6424 msgstr "提示消息:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6427 msgid "Flip align"
6428 msgstr "對齊到另一邊"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6431 msgid "Info Messages Panel"
6432 msgstr "提示消息面板"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6446 msgid "Disable"
6447 msgstr "禁用"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6451 msgid "Enable spectating"
6452 msgstr "啓用觀察"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6455 msgid "Enable even playing in warmup"
6456 msgstr "在熱身階段也啓用"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6459 msgid "Reduced"
6460 msgstr "給圖標留空"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6463 msgid "Text/icon ratio:"
6464 msgstr "文字/圖標比例:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6467 msgid "Hide spawned items"
6468 msgstr "隱藏已生成的物品"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6471 msgid "Hide big armor and health"
6472 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6475 msgid "Dynamic size"
6476 msgstr "動態大小"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6479 msgid "Items Time Panel"
6480 msgstr "物品時間面板"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6483 msgid "Mod Icons Panel"
6484 msgstr "模式圖標面板"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6487 msgid "Notifications:"
6488 msgstr "通知:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6491 msgid "Also print notifications to the console"
6492 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6495 msgid "Flip notify order"
6496 msgstr "翻轉通知順序"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6499 msgid "Entry lifetime:"
6500 msgstr "項目顯示時長:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6503 msgid "Entry fadetime:"
6504 msgstr "項目淡出時長:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6507 msgid "Notification Panel"
6508 msgstr "通知面板"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6516 msgid "Enable"
6517 msgstr "啓用"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6521 msgid "Enable even observing"
6522 msgstr "在旁觀時也啓用"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6526 msgid "Enable only in Race/CTS"
6527 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6530 msgid "Status bar"
6531 msgstr "狀態欄"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6535 msgid "Left align"
6536 msgstr "靠左"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6540 msgid "Right align"
6541 msgstr "靠右"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6544 msgid "Inward align"
6545 msgstr "靠內"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6548 msgid "Outward align"
6549 msgstr "靠外"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6552 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6553 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6556 msgid "Speed:"
6557 msgstr "速度:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6560 msgid "Include vertical speed"
6561 msgstr "包括垂直速度"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6564 msgid "Show speed unit"
6565 msgstr "顯示速度單位"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6568 msgid "Top speed"
6569 msgstr "最大速度"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6572 msgid "Acceleration:"
6573 msgstr "加速度:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6576 msgid "Include vertical acceleration"
6577 msgstr "包括垂直加速度"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6580 msgid "Physics Panel"
6581 msgstr "物理參數面板"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6584 msgid "Pickup messages:"
6585 msgstr "拾取消息:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6588 msgid "Show timer:"
6589 msgstr "顯示計時:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6596 msgid "Never"
6597 msgstr "從不"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6603 msgid "Always"
6604 msgstr "總是"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6607 msgid "Spectating"
6608 msgstr "旁觀時"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6611 msgid "Icon size scale:"
6612 msgstr "圖標大小:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6615 msgid "Pickup Panel"
6616 msgstr "拾取提示欄"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6619 msgid "Powerups Panel"
6620 msgstr "超能物品面板"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6624 msgid "Always enable"
6625 msgstr "總是啓用"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6628 msgid "Forced aspect:"
6629 msgstr "固定比例:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6632 msgid "Pressed Keys Panel"
6633 msgstr "按鍵面板"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6636 msgid "Quick Menu Panel"
6637 msgstr "快捷菜單面板"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6640 msgid "Race Timer Panel"
6641 msgstr "競速計時面板"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6644 msgid "Enable in team games"
6645 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6648 msgid "Radar:"
6649 msgstr "雷達:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6661 msgid "Alpha:"
6662 msgstr "透明度:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6665 msgid "Rotation:"
6666 msgstr "旋轉:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6669 msgid "Forward"
6670 msgstr "前"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6673 msgid "West"
6674 msgstr "西"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6677 msgid "South"
6678 msgstr "南"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6681 msgid "East"
6682 msgstr "東"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6685 msgid "North"
6686 msgstr "北"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6689 msgid "Scale:"
6690 msgstr "比例:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6693 msgid "Zoom mode:"
6694 msgstr "縮放模式:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6697 msgid "Zoomed in"
6698 msgstr "縮小"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6701 msgid "Zoomed out"
6702 msgstr "放大"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6705 msgid "Always zoomed"
6706 msgstr "總是縮放"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6709 msgid "Never zoomed"
6710 msgstr "從不縮放"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6713 msgid "Radar Panel"
6714 msgstr "雷達界面"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6717 msgid "Score:"
6718 msgstr "分數:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6721 msgid "Rankings:"
6722 msgstr "排名:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6726 msgid "Off"
6727 msgstr "無"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6730 msgid "And me"
6731 msgstr "包含我"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6734 msgid "Pure"
6735 msgstr "開"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6738 msgid "Score Panel"
6739 msgstr "得分面板"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6742 msgid "StrafeHUD mode:"
6743 msgstr "漂移指示模式:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6746 msgid "View angle centered"
6747 msgstr "視場角放在中央"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6750 msgid "Velocity angle centered"
6751 msgstr "動力角放在中央"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6754 msgid "StrafeHUD style:"
6755 msgstr "漂移指示風格:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6758 msgid "no styling"
6759 msgstr "無風格"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6762 msgid "progress bar"
6763 msgstr "進度條"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6766 msgid "gradient"
6767 msgstr "漸變"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6770 msgid "Demo mode"
6771 msgstr "演示模式"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6774 msgid "Range:"
6775 msgstr "範圍:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6778 msgid "Center panel"
6779 msgstr "面板放在中央"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6782 msgid "Reset colors"
6783 msgstr "重置顏色"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6786 msgid "Strafe bar:"
6787 msgstr "概覽條:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6790 msgid "Angle indicator:"
6791 msgstr "動力角指示:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6795 msgid "Neutral:"
6796 msgstr "平衡:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6800 msgid "Good:"
6801 msgstr "良好:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6805 msgid "Overturn:"
6806 msgstr "過轉:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6809 msgid "Switch indicator:"
6810 msgstr "掉頭指示:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6813 msgid "Best angle indicator:"
6814 msgstr "最佳角度指示:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6817 msgid "StrafeHUD Panel"
6818 msgstr "漂移面板"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6821 msgid "Timer:"
6822 msgstr "計時器:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6825 msgid "Show elapsed time"
6826 msgstr "顯示累計時間"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6829 msgid "Secondary timer:"
6830 msgstr "第二計時器:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6833 msgid "Swapped"
6834 msgstr "調換"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6837 msgid "Timer Panel"
6838 msgstr "計時器面板"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6841 msgid "Alpha after voting:"
6842 msgstr "投票後的透明度"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6845 msgid "Vote Panel"
6846 msgstr "投票面板"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6849 msgid "Fade out after:"
6850 msgstr "淡出延遲:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6853 #, c-format
6854 msgid "%ds"
6855 msgstr "%d 秒"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6858 msgid "Fade effect:"
6859 msgstr "淡出效果:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6862 msgid "EF^None"
6863 msgstr "無"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6866 msgid "Alpha"
6867 msgstr "透明度"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6870 msgid "Slide"
6871 msgstr "滑動"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6874 msgid "EF^Both"
6875 msgstr "全部"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6878 msgid "Weapon icons:"
6879 msgstr "武器圖標:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6882 msgid "Show only owned weapons"
6883 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6886 msgid "Show weapon ID as:"
6887 msgstr "顯示武器 ID:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6890 msgid "SHOWAS^None"
6891 msgstr "無"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6894 msgid "Number"
6895 msgstr "編號"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6898 msgid "Bind"
6899 msgstr "按鍵"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6902 msgid "Weapon ID scale:"
6903 msgstr "武器 ID 比例:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6906 msgid "Show Accuracy"
6907 msgstr "顯示精準度"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6910 msgid "Show Ammo"
6911 msgstr "顯示彈藥"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6914 msgid "Ammo bar alpha:"
6915 msgstr "彈藥欄透明度"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6918 msgid "Ammo bar color:"
6919 msgstr "彈藥欄顏色"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6922 msgid "Weapons Panel"
6923 msgstr "武器欄"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6926 msgid "HUD skins"
6927 msgstr "HUD 皮膚"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6935 msgid "Filter:"
6936 msgstr "篩選:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6942 msgid "Refresh"
6943 msgstr "刷新"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6947 msgid "Set skin"
6948 msgstr "設置皮膚"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6951 msgid "Save current skin"
6952 msgstr "保存當前皮膚"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6955 msgid "Panel background defaults:"
6956 msgstr "面板背景默認值:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6959 msgid "Background:"
6960 msgstr "背景:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6963 msgid "Border size:"
6964 msgstr "邊框大小:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6968 msgid "Team color:"
6969 msgstr "隊伍顏色:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6972 msgid "Test team color in configure mode"
6973 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6976 msgid "Padding:"
6977 msgstr "墊邊:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6980 msgid "HUD Dock:"
6981 msgstr "HUD 容器效果:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6984 msgid "DOCK^Disabled"
6985 msgstr "禁用"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6988 msgid "DOCK^Small"
6989 msgstr "小"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6992 msgid "DOCK^Medium"
6993 msgstr "中"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6996 msgid "DOCK^Large"
6997 msgstr "大"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7000 msgid "Grid settings:"
7001 msgstr "網格設置:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7004 msgid "Snap panels to grid"
7005 msgstr "對齊網格面板"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7008 msgid "Grid size:"
7009 msgstr "網格大小:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7012 msgid "X:"
7013 msgstr "X:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7016 msgid "Y:"
7017 msgstr "Y:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7020 msgid "Center line"
7021 msgstr "中心線"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7027 "vertical lines by editing %s in the console"
7028 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7031 msgid "Exit setup"
7032 msgstr "退出配置"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7035 msgid "Panel HUD Setup"
7036 msgstr "HUD 配置面板"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7039 msgid "Monster:"
7040 msgstr "怪物:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7044 msgid "Spawn"
7045 msgstr "生成"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7048 msgid "Remove"
7049 msgstr "移除"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7052 msgid "Move target:"
7053 msgstr "移動目標:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7056 msgid "Follow"
7057 msgstr "跟隨"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7060 msgid "Wander"
7061 msgstr "遊蕩"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7064 msgid "Spawnpoint"
7065 msgstr "重生點"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7068 msgid "No moving"
7069 msgstr "不移動"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7072 msgid "Colors:"
7073 msgstr "顏色:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7077 msgid "Set skin:"
7078 msgstr "設置皮膚:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7081 msgid "Monster Tools"
7082 msgstr "怪物工具"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7085 msgid "Find servers to play on"
7086 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7089 msgid "Host your own game"
7090 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7093 msgid "Media"
7094 msgstr "媒體"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7097 msgid "Multiplayer"
7098 msgstr "多人遊戲"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7101 msgid ""
7102 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7103 "settings"
7104 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7111 msgid "Default"
7112 msgstr "默認"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7116 msgid "Unlimited"
7117 msgstr "無限制"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7120 msgid "Gametype"
7121 msgstr "遊戲模式"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7124 msgid "Time limit:"
7125 msgstr "時間限制:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7128 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7129 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7132 #, c-format
7133 msgid "%d minutes"
7134 msgstr "%d 分鐘"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7137 msgid "TIMLIM^Default"
7138 msgstr "默認"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7142 msgid "1 minute"
7143 msgstr "1 分鐘"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7146 msgid "TIMLIM^Infinite"
7147 msgstr "不限"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7150 msgid "Teams:"
7151 msgstr "團隊數:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7154 msgid "2 teams"
7155 msgstr "2 支"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7158 msgid "3 teams"
7159 msgstr "3 支"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7162 msgid "4 teams"
7163 msgstr "4 支"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7166 msgid "Player slots:"
7167 msgstr "最大玩家數量:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7170 msgid ""
7171 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7172 "at once"
7173 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7176 msgid "Number of bots:"
7177 msgstr "電腦玩家數量:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7180 msgid "Amount of bots on your server"
7181 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7184 msgid "Bot skill:"
7185 msgstr "電腦玩家水平:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7188 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7189 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7192 msgid "Botlike"
7193 msgstr "機器"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7196 msgid "Beginner"
7197 msgstr "新手"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7200 msgid "You will win"
7201 msgstr "你會贏"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7204 msgid "You can win"
7205 msgstr "你能贏"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7208 msgid "You might win"
7209 msgstr "你可能贏"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7212 msgid "Advanced"
7213 msgstr "高級"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7216 msgid "Expert"
7217 msgstr "專家"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7220 msgid "Pro"
7221 msgstr "強化"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7224 msgid "Assassin"
7225 msgstr "刺客"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7228 msgid "Unhuman"
7229 msgstr "非人"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7232 msgid "Godlike"
7233 msgstr "超神"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7236 msgid "Mutators..."
7237 msgstr "修改……"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7240 msgid "Mutators and weapon arenas"
7241 msgstr "修改與武器競技"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7244 msgid "Maplist"
7245 msgstr "地圖列表"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7248 msgid ""
7249 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7250 "Delete to clear; Enter when done."
7251 msgstr ""
7252 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7255 msgid "Add shown"
7256 msgstr "添加列出項"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7259 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7260 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7263 msgid "Remove shown"
7264 msgstr "移除列出項"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7267 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7268 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7271 msgid "Add all"
7272 msgstr "添加全部"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7275 msgid "Add every available map to your selection"
7276 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7279 msgid "Remove all"
7280 msgstr "移除全部"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7283 msgid "Remove all the maps from your selection"
7284 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7287 msgid "Start multiplayer!"
7288 msgstr "開始多人遊戲!"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7291 msgid "Title:"
7292 msgstr "標題:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7295 msgid "Author:"
7296 msgstr "作者:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7299 msgid "Game types:"
7300 msgstr "遊戲模式:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7304 msgid "Close"
7305 msgstr "關閉"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7308 msgid "MAP^Play"
7309 msgstr "開始"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7312 msgid "Map Information"
7313 msgstr "地圖信息"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7316 msgid "MUT^None"
7317 msgstr "無"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7320 msgid "Gameplay mutators:"
7321 msgstr "遊戲修改:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7324 msgid ""
7325 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7326 "directional key to dodge"
7327 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7330 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7331 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7334 msgid "All players are almost invisible"
7335 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7338 msgid ""
7339 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7340 "that support it"
7341 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7344 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7345 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7348 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7349 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7352 msgid ""
7353 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7354 "they can't jump)"
7355 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7358 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7359 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7362 msgid "Weapon & item mutators:"
7363 msgstr "武器與物品修改:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7366 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7367 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7370 msgid ""
7371 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7372 "to use it"
7373 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7376 msgid ""
7377 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7378 "with the Electro primary fire"
7379 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7382 msgid ""
7383 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7384 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7385 msgstr ""
7386 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7387 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7390 msgid ""
7391 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7392 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7393 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7394 msgstr ""
7395 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7396 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7399 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7400 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7403 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7404 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7407 msgid "Regular (no arena)"
7408 msgstr "常規(無競技)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7411 msgid ""
7412 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7413 "without weapon pickups"
7414 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7417 msgid "Weapon arenas:"
7418 msgstr "武器競技:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7421 msgid "Custom weapons"
7422 msgstr "自定義武器"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7425 msgid "Most weapons"
7426 msgstr "多數武器"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7429 msgid "All weapons"
7430 msgstr "全部武器"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7433 msgid "Special arenas:"
7434 msgstr "特殊競技:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7437 msgid ""
7438 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7439 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7440 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7441 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7442 msgstr ""
7443 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7444 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7447 msgid ""
7448 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7449 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7450 "switch to another weapon."
7451 msgstr ""
7452 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7453 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7456 msgid "with blaster"
7457 msgstr "隨附鐳射槍"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7460 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7461 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7464 msgid "Mutators"
7465 msgstr "修改"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7468 msgid "SRVS^Categories"
7469 msgstr "分類"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7472 msgid "SRVS^Empty"
7473 msgstr "無玩家"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7476 msgid "Show empty servers"
7477 msgstr "顯示空服務器"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7480 msgid "SRVS^Full"
7481 msgstr "滿員"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7484 msgid "Show full servers that have no slots available"
7485 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7488 msgid "SRVS^Laggy"
7489 msgstr "卡頓"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7492 msgid "Show high latency servers"
7493 msgstr "顯示高延遲服務器"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7496 msgid "Reload the server list"
7497 msgstr "重新載入服務器列表"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7500 msgid "Pause"
7501 msgstr "暫停"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7504 msgid ""
7505 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7506 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7510 msgid "Address:"
7511 msgstr "地址:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7514 msgid "Info..."
7515 msgstr "信息……"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7518 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7519 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7523 msgid "No Terms of Service specified"
7524 msgstr "未提供服務條款"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "MOD^Default"
7529 msgstr "默認"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7532 #, c-format
7533 msgid "%d modified"
7534 msgstr "有 %d 項修改"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7537 msgid "Official"
7538 msgstr "官方"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7541 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7542 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7545 msgid "N/A (auth library missing)"
7546 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7549 msgid "Not supported (can't connect)"
7550 msgstr "不支持(不能連接)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7553 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7554 msgstr "不支持(將不加密)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7557 msgid "Supported (will encrypt)"
7558 msgstr "支持(將會加密)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7561 msgid "Supported (won't encrypt)"
7562 msgstr "支持(將不加密)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7565 msgid "Requested (will encrypt)"
7566 msgstr "請求(將會加密)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7569 msgid "Requested (won't encrypt)"
7570 msgstr "請求(將不加密)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7573 msgid "Required (can't connect)"
7574 msgstr "需要(不能連接)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7577 msgid "Required (will encrypt)"
7578 msgstr "需要(將會加密)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7581 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7582 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7586 msgid "custom stats server"
7587 msgstr "自定義的統計服務器"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7591 msgid "stats disabled"
7592 msgstr "禁用了統計"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "stats enabled"
7597 msgstr "啓用了統計"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7600 msgid "Status"
7601 msgstr "狀態"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7606 msgid "Terms of Service"
7607 msgstr "服務條款"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7610 msgid "Server Info"
7611 msgstr "服務器信息"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7614 msgid "Hostname:"
7615 msgstr "服務器名稱:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7618 msgid "Mod:"
7619 msgstr "模組:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7622 msgid "Version:"
7623 msgstr "版本:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7626 msgid "Settings:"
7627 msgstr "配置:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7631 msgid "Players:"
7632 msgstr "玩家:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7635 msgid "Bots:"
7636 msgstr "電腦玩家:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7639 msgid "Free slots:"
7640 msgstr "空位:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7643 msgid "Encryption:"
7644 msgstr "加密:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7647 msgid "ID:"
7648 msgstr "ID:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7651 msgid "Key:"
7652 msgstr "密鑰:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7655 msgid "Stats:"
7656 msgstr "狀態:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7659 msgid "Server Information"
7660 msgstr "服務器信息"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7663 msgid "Demos"
7664 msgstr "演示"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7667 msgid "Screenshots"
7668 msgstr "屏幕截圖"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7671 msgid "Music Player"
7672 msgstr "音樂播放器"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7675 msgid "Auto record demos"
7676 msgstr "自動記錄演示"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7679 msgid "Timedemo"
7680 msgstr "全速演示"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7683 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7684 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7687 msgid "DEMO^Play"
7688 msgstr "播放"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7691 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7692 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7696 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7697 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7701 msgid "Disconnect"
7702 msgstr "斷開連接"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7705 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7706 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7709 msgid "MUSICPL^Add"
7710 msgstr "添加"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7713 msgid "MUSICPL^Add all"
7714 msgstr "添加全部"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7717 msgid "Set as menu track"
7718 msgstr "設為菜單音軌"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7721 msgid "Reset default menu track"
7722 msgstr "重設默認菜單音軌"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7725 msgid "Playlist:"
7726 msgstr "播放列表:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7729 msgid "Random order"
7730 msgstr "隨機點播"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7733 msgid "MUSICPL^Stop"
7734 msgstr "停止"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7737 msgid "MUSICPL^Play"
7738 msgstr "播放"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7741 msgid "MUSICPL^Pause"
7742 msgstr "暫停"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7745 msgid "MUSICPL^Prev"
7746 msgstr "上一首"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7749 msgid "MUSICPL^Next"
7750 msgstr "下一首"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7753 msgid "MUSICPL^Remove"
7754 msgstr "移除"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7757 msgid "MUSICPL^Remove all"
7758 msgstr "全部移除"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7762 msgstr "自動截取記分板"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7765 msgid "Open in the viewer"
7766 msgstr "在查看器中打開"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7769 msgid "Reset"
7770 msgstr "重設"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7773 msgid "Previous"
7774 msgstr "上一頁"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7777 msgid "Next"
7778 msgstr "下一頁"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7781 msgid "Slide show"
7782 msgstr "播放幻燈片"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7790 msgid "Apply immediately"
7791 msgstr "立即應用"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7794 msgid "Name"
7795 msgstr "名字"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7798 msgid "Model"
7799 msgstr "模型"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7802 msgid "Glowing color"
7803 msgstr "光芒顏色"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7806 msgid "Detail color"
7807 msgstr "細節顏色"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7810 msgid "Statistics"
7811 msgstr "統計"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7814 msgid "Allow player statistics to track your client"
7815 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7819 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7822 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7823 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7826 msgid "Select language..."
7827 msgstr "選擇語言……"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7830 msgid "Are you sure you want to quit?"
7831 msgstr "確定要退出嗎?"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7834 msgid "Quit the game"
7835 msgstr "退出遊戲"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7838 msgid "Model:"
7839 msgstr "模型:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7842 msgid "Remove *"
7843 msgstr "移除 *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7846 msgid "Copy *"
7847 msgstr "複製 *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7850 msgid "Paste"
7851 msgstr "粘貼"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7854 msgid "Bone:"
7855 msgstr "骨骼:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7858 msgid "Set * as child"
7859 msgstr "把 * 設為子節點"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7862 msgid "Attach to *"
7863 msgstr "附加至 *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7866 msgid "Detach from *"
7867 msgstr "從 * 分離"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7870 msgid "Visual object properties for *:"
7871 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7874 msgid "Set alpha:"
7875 msgstr "設置透明度:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7878 msgid "Set color main:"
7879 msgstr "設置主要顏色:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7882 msgid "Set color glow:"
7883 msgstr "設置光芒顏色:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7886 msgid "Set frame:"
7887 msgstr "設置幀:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7890 msgid "Physical object properties for *:"
7891 msgstr "* 的物理對象參數:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7894 msgid "Set material:"
7895 msgstr "設定材質"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7898 msgid "Set solidity:"
7899 msgstr "設置實心性:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7902 msgid "Non-solid"
7903 msgstr "非實心"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7906 msgid "Solid"
7907 msgstr "實心"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7910 msgid "Set physics:"
7911 msgstr "設置物理:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7914 msgid "Static"
7915 msgstr "靜態"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7918 msgid "Movable"
7919 msgstr "可移動"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7922 msgid "Physical"
7923 msgstr "物理的"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7926 msgid "Set scale:"
7927 msgstr "設置比例:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7930 msgid "Set force:"
7931 msgstr "設置力度:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7934 msgid "Claim *"
7935 msgstr "回收 *"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7938 msgid "* object info"
7939 msgstr "* 對象信息"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7942 msgid "* mesh info"
7943 msgstr "* 紋理信息"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7946 msgid "* attachment info"
7947 msgstr "* 附件信息"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7950 msgid "Show help"
7951 msgstr "顯示幫助"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7954 msgid "* is the object you are facing"
7955 msgstr "* 是你面前的對象"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7958 msgid "Sandbox Tools"
7959 msgstr "沙盒工具"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7962 msgid "Video"
7963 msgstr "顯示"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7966 msgid "Effects"
7967 msgstr "效果"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7970 msgid "Audio"
7971 msgstr "聲音"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7974 msgid "Game"
7975 msgstr "遊戲"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7978 msgid "User"
7979 msgstr "用户"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7982 msgid "Misc"
7983 msgstr "雜項"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7986 msgid "Change the game settings"
7987 msgstr "更改遊戲設置"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7990 msgid "Master:"
7991 msgstr "主要:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7994 msgid "Music:"
7995 msgstr "音樂:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7998 msgid "VOL^Ambient:"
7999 msgstr "環境:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8002 msgid "Info:"
8003 msgstr "消息:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8006 msgid "Items:"
8007 msgstr "物品:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8010 msgid "Pain:"
8011 msgstr "受傷:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8014 msgid "Player:"
8015 msgstr "玩家:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8018 msgid "Shots:"
8019 msgstr "射擊:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8022 msgid "Voice:"
8023 msgstr "語音:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8026 msgid "Weapons:"
8027 msgstr "武器:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8030 msgid "New style sound attenuation"
8031 msgstr "新式聲音衰減"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8034 msgid "Mute sounds when not active"
8035 msgstr "不活動時靜音"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8038 msgid "Frequency:"
8039 msgstr "頻率:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8042 msgid "Sound output frequency"
8043 msgstr "音頻輸出頻率"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8046 msgid "8 kHz"
8047 msgstr "8 kHz"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8050 msgid "11.025 kHz"
8051 msgstr "11.025 kHz"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8054 msgid "16 kHz"
8055 msgstr "16 kHz"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8058 msgid "22.05 kHz"
8059 msgstr "22.05 kHz"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8062 msgid "24 kHz"
8063 msgstr "24 kHz"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8066 msgid "32 kHz"
8067 msgstr "32 kHz"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8070 msgid "44.1 kHz"
8071 msgstr "44.1 kHz"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8074 msgid "48 kHz"
8075 msgstr "48 kHz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8078 msgid "Channels:"
8079 msgstr "聲道:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8082 msgid "Number of channels for the sound output"
8083 msgstr "音頻輸出聲道數"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8086 msgid "Mono"
8087 msgstr "單聲道"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8090 msgid "Stereo"
8091 msgstr "立體聲"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8094 msgid "2.1"
8095 msgstr "2.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8098 msgid "4"
8099 msgstr "4"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8102 msgid "5"
8103 msgstr "5"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8106 msgid "5.1"
8107 msgstr "5.1"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8110 msgid "6.1"
8111 msgstr "6.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8114 msgid "7.1"
8115 msgstr "7.1"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8118 msgid "Swap stereo output channels"
8119 msgstr "交換立體聲道"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8122 msgid "Swap left/right channels"
8123 msgstr "交換左右聲道"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8126 msgid "Headphone friendly mode"
8127 msgstr "耳機友好模式"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8130 msgid ""
8131 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8132 "stereo separation a bit for headphones)"
8133 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8136 msgid "Hit indication sound"
8137 msgstr "擊中提示音效"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8140 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8141 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8144 msgid "SND^Fixed"
8145 msgstr "固定"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8148 msgid "Decrease pitch with more damage"
8149 msgstr "傷害越高,音調越低"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 msgid "Decreasing"
8153 msgstr "降低"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8156 msgid "Increase pitch with more damage"
8157 msgstr "傷害越高,音調越高"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 msgid "Increasing"
8161 msgstr "升高"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8164 msgid "Chat message sound"
8165 msgstr "聊天消息音效"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8168 msgid "Menu sounds"
8169 msgstr "菜單音效"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8172 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8173 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8176 msgid "Focus sounds"
8177 msgstr "焦點音效"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8180 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8181 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8184 msgid "Time announcer:"
8185 msgstr "時間提醒:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8188 msgid "WRN^Disabled"
8189 msgstr "已禁用"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8192 msgid "5 minutes"
8193 msgstr "5 分鐘"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8196 msgid "WRN^Both"
8197 msgstr "全部"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8200 msgid "Automatic taunts:"
8201 msgstr "自動嘲諷:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8204 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8205 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8208 msgid "Sometimes"
8209 msgstr "有時"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8212 msgid "Often"
8213 msgstr "經常"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8216 msgid "Debug info about sounds"
8217 msgstr "音效的調試信息"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8220 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8221 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8224 msgid "Reset key bindings"
8225 msgstr "重置鍵位綁定"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8228 msgid "Quality preset:"
8229 msgstr "質量預設:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8232 msgid "PRE^OMG!"
8233 msgstr "我的天!"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8236 msgid "PRE^Low"
8237 msgstr "低階"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8240 msgid "PRE^Medium"
8241 msgstr "中階"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8244 msgid "PRE^Normal"
8245 msgstr "標準"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8248 msgid "PRE^High"
8249 msgstr "高階"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8252 msgid "PRE^Ultra"
8253 msgstr "超級"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8256 msgid "PRE^Ultimate"
8257 msgstr "極限"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8260 msgid "Geometry detail:"
8261 msgstr "幾何細節:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8264 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8265 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8268 msgid "DET^Lowest"
8269 msgstr "極低"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8272 msgid "DET^Low"
8273 msgstr "低"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8276 msgid "DET^Normal"
8277 msgstr "一般"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8280 msgid "DET^Good"
8281 msgstr "好"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8284 msgid "DET^Best"
8285 msgstr "很好"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8288 msgid "DET^Insane"
8289 msgstr "極好"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8292 msgid "Player detail:"
8293 msgstr "玩家細節:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8296 msgid "PDET^Low"
8297 msgstr "低"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8300 msgid "PDET^Medium"
8301 msgstr "中"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8304 msgid "PDET^Normal"
8305 msgstr "一般"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8308 msgid "PDET^Good"
8309 msgstr "好"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8312 msgid "PDET^Best"
8313 msgstr "很好"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8316 msgid "Texture resolution:"
8317 msgstr "紋理分辨率:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8320 msgid "RES^Leet"
8321 msgstr "單像素"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8324 msgid "RES^Lowest"
8325 msgstr "極低"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8328 msgid "RES^Very low"
8329 msgstr "超低"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8332 msgid "RES^Low"
8333 msgstr "低"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8336 msgid "RES^Normal"
8337 msgstr "一般"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8340 msgid "RES^Good"
8341 msgstr "好"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8344 msgid "RES^Best"
8345 msgstr "很好"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8350 msgid "Avoid lossy texture compression"
8351 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8354 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8355 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8358 msgid "Show sky"
8359 msgstr "顯示天空"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8362 msgid "Show surfaces"
8363 msgstr "顯示曲面"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8366 msgid ""
8367 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8368 "performance boost, but looks very ugly."
8369 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8372 msgid "Use lightmaps"
8373 msgstr "使用光照貼圖"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8376 msgid ""
8377 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8378 "video memory"
8379 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8382 msgid "Deluxe mapping"
8383 msgstr "高級映射"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8386 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8387 msgstr "使用按像素的光照效果"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8390 msgid "Gloss"
8391 msgstr "光澤"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8394 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8395 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8398 msgid "Offset mapping"
8399 msgstr "偏移映射"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8402 msgid ""
8403 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8404 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8405 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8408 msgid "Relief mapping"
8409 msgstr "浮雕映射"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8412 msgid ""
8413 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8414 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8417 msgid "Reflections:"
8418 msgstr "反射效果:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8421 msgid ""
8422 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8423 "with reflecting surfaces"
8424 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8427 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8428 msgstr "反射/折射分辨率"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8431 msgid "Blurred"
8432 msgstr "模糊"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8435 msgid "REFL^Good"
8436 msgstr "好"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8439 msgid "Sharp"
8440 msgstr "鋭利"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8443 msgid "Decals"
8444 msgstr "飾點效果"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8447 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8448 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8451 msgid "Decals on models"
8452 msgstr "模型飾點"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8456 msgid "Distance:"
8457 msgstr "距離:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8460 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8461 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8464 msgid "Time:"
8465 msgstr "時間:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8468 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8469 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8472 msgid "Damage effects:"
8473 msgstr "傷害效果:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8476 msgid "DMGFX^Disabled"
8477 msgstr "禁用"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8480 msgid "Skeletal"
8481 msgstr "骨骼"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8484 msgid "DMGFX^All"
8485 msgstr "全部"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8488 msgid "Realtime dynamic lights"
8489 msgstr "實時動態光照"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8492 msgid ""
8493 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8494 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8498 msgid "Shadows"
8499 msgstr "陰影"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8502 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8503 msgstr "實時動態光照的投影"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8506 msgid "Realtime world lights"
8507 msgstr "實時全域光照"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8510 msgid ""
8511 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8512 "performance."
8513 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8516 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8517 msgstr "實時全域光照的投影"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8520 msgid "Use normal maps"
8521 msgstr "使用法線貼圖"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8524 msgid ""
8525 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8526 "light with a bumpy surface"
8527 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8530 msgid "Soft shadows"
8531 msgstr "軟陰影"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8534 msgid "Corona brightness:"
8535 msgstr "光冠亮度:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8538 msgid "Flare effects around certain lights"
8539 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8542 msgid "Fade coronas according to visibility"
8543 msgstr "依可見性淡出光冠"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8546 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8547 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8550 msgid "Bloom"
8551 msgstr "閃光"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8554 msgid ""
8555 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8556 "pixels. Has a big impact on performance."
8557 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8560 msgid "Extra postprocessing effects"
8561 msgstr "額外的後處理效果"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8564 msgid ""
8565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8566 "using a powerup"
8567 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "動態模糊:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8578 msgid "Particles"
8579 msgstr "粒子效果"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "重生點效果"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8590 msgid "Quality:"
8591 msgstr "品質:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8595 msgid ""
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8598 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8601 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8602 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8605 msgid "No crosshair"
8606 msgstr "無準星"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8610 msgid "Per weapon"
8611 msgstr "按武器"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8614 msgid ""
8615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8616 "models"
8617 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8622 msgid "Size:"
8623 msgstr "大小:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8626 msgid "By health"
8627 msgstr "按生命值"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8630 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8631 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8634 msgid "Enable center crosshair dot"
8635 msgstr "啓用準星中央圓點"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8638 msgid "Use normal crosshair color"
8639 msgstr "使用通常的準星顏色"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8642 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8643 msgstr "準星平滑效果"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8646 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8647 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8650 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8651 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8654 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8655 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8658 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8659 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8662 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8663 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8666 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8667 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8670 msgid "Crosshair"
8671 msgstr "準星"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8674 msgid "Scoreboard"
8675 msgstr "計分板"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8678 msgid "Fading speed:"
8679 msgstr "漸變速度:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8682 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8683 msgstr "啓用行/列高亮"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8686 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8687 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8690 msgid "Show team sizes:"
8691 msgstr "顯示團隊大小:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8694 msgid ""
8695 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8696 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8697 msgstr ""
8698 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8699 "側"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8702 msgid "Waypoints"
8703 msgstr "路徑點"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8706 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8707 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8710 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8711 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8714 msgid "Control transparency of the waypoints"
8715 msgstr "控制路徑點的透明度"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8719 msgid "Font size:"
8720 msgstr "字體大小:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8723 msgid "Edge offset:"
8724 msgstr "邊緣偏移:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8727 msgid "Fade when near the crosshair"
8728 msgstr "離準星較近時淡出"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8731 msgid "Display names instead of icons"
8732 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8735 msgid "Damage"
8736 msgstr "傷害"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8739 msgid "Overlay:"
8740 msgstr "覆層:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8743 msgid "Factor:"
8744 msgstr "指數:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8747 msgid "Fade rate:"
8748 msgstr "漸變時間:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8751 msgid "Player Names"
8752 msgstr "玩家名稱"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8755 msgid "Show names above players"
8756 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8759 msgid "Max distance:"
8760 msgstr "最大距離:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8763 msgid "Decolorize:"
8764 msgstr "去掉顏色:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8768 msgid "Teamplay"
8769 msgstr "團隊配合"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8772 msgid "Only when near crosshair"
8773 msgstr "僅在接近準星時"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8776 msgid "Display health and armor"
8777 msgstr "顯示生命值和護甲"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8780 msgid "Speed unit:"
8781 msgstr "速度單位:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8784 msgid "Damage overlay:"
8785 msgstr "受傷效果程度:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8788 msgid "Dynamic HUD"
8789 msgstr "HUD 動效"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8792 msgid "HUD moves around following player's movement"
8793 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8796 msgid "Shake the HUD when hurt"
8797 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8801 msgid "Enter HUD editor"
8802 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8805 msgid "HUD"
8806 msgstr "HUD"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8809 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8810 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8813 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8814 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8817 msgid "Frag Information"
8818 msgstr "殺敵信息"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8821 msgid "Display information about killing sprees"
8822 msgstr "顯示連殺信息"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8825 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8826 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8829 msgid "Show spree information in centerprints"
8830 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8833 msgid "Show spree information in death messages"
8834 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8837 msgid "Sprees in info messages:"
8838 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8841 msgid "SPREES^Disabled"
8842 msgstr "禁用"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8845 msgid "Target"
8846 msgstr "目標"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8849 msgid "Attacker"
8850 msgstr "攻擊者"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8853 msgid "SPREES^Both"
8854 msgstr "全部"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8857 msgid "Print on a seperate line"
8858 msgstr "打印在單獨的一行"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8861 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8862 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8865 msgid "Add frag location to death messages when available"
8866 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8869 msgid "Gamemode Settings"
8870 msgstr "遊戲模式設置"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8873 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8874 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8877 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8878 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8883 msgid "Other"
8884 msgstr "其它"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8887 msgid "Display console messages in the top left corner"
8888 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8891 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8892 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8895 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8896 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8899 msgid "Powerup notifications"
8900 msgstr "超能物品提醒"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8903 msgid "Weapon centerprint notifications"
8904 msgstr "武器拾取提示"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8907 msgid "Weapon info message notifications"
8908 msgstr "武器詳情提示"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8911 msgid "Announcers"
8912 msgstr "提示音"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8915 msgid "Respawn countdown sounds"
8916 msgstr "重生倒數音效"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8919 msgid "Killstreak sounds"
8920 msgstr "連殺音效"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8923 msgid "Achievement sounds"
8924 msgstr "成就音效"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8927 msgid "Messages"
8928 msgstr "消息"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8931 msgid "Items"
8932 msgstr "物品"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8935 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8936 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8939 msgid "Unavailable alpha:"
8940 msgstr "取走後的透明度:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8943 msgid "Unavailable color:"
8944 msgstr "取走後的顏色:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8947 msgid "GHOITEMS^Black"
8948 msgstr "黑色"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8951 msgid "GHOITEMS^Dark"
8952 msgstr "深黑"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8955 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8956 msgstr "淺黑"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8959 msgid "GHOITEMS^Normal"
8960 msgstr "正常"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8963 msgid "GHOITEMS^Blue"
8964 msgstr "藍色"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8968 msgid "Players"
8969 msgstr "玩家"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8972 msgid "Force player models to mine"
8973 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8976 msgid "Force player colors to mine"
8977 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8980 msgid ""
8981 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8982 "enemy team"
8983 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8986 msgid "Except in team games"
8987 msgstr "除了團隊遊戲"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8990 msgid "Only in Duel"
8991 msgstr "僅在決鬥場"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8994 msgid "Only in team games"
8995 msgstr "僅在團隊遊戲"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8998 msgid "In team games and Duel"
8999 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9002 msgid "Body fading:"
9003 msgstr "屍體褪出:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9006 msgid "Gibs:"
9007 msgstr "肢體:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9010 msgid "GIBS^None"
9011 msgstr "無"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9014 msgid "GIBS^Few"
9015 msgstr "少許"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9018 msgid "GIBS^Many"
9019 msgstr "多"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9022 msgid "GIBS^Lots"
9023 msgstr "很多"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9026 msgid "Models"
9027 msgstr "模型"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9030 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9031 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9034 msgid "1st person perspective"
9035 msgstr "第一人稱透視"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9038 msgid "Slide to third person upon death"
9039 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9042 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9043 msgstr "在落地時平滑視角"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9046 msgid "Smooth the view while crouching"
9047 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9050 msgid "View waving while idle"
9051 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9054 msgid "View bobbing while walking around"
9055 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9058 msgid "3rd person perspective"
9059 msgstr "第三人稱透視"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9062 msgid "Back distance"
9063 msgstr "後方距離"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9066 msgid "Up distance"
9067 msgstr "上方距離"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9070 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9071 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9074 msgid "Field of view:"
9075 msgstr "視野:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9078 msgid "Field of vision in degrees"
9079 msgstr "視場角度(度)"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9082 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9083 msgstr "縮放指數:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9086 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9087 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9090 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9091 msgstr "縮放速度:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9094 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9095 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9098 msgid "ZOOM^Instant"
9099 msgstr "即時"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9102 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9103 msgstr "縮放敏感度:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9106 msgid ""
9107 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9108 "sensitivity change)"
9109 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9112 msgid "Velocity zoom"
9113 msgstr "動量縮放"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9116 msgid "Forward movement only"
9117 msgstr "僅向前移動"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9120 msgid "VZOOM^Factor"
9121 msgstr "指數"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9125 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9129 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9133 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9137 msgid "View"
9138 msgstr "視角"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9141 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9142 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9145 msgid "Up"
9146 msgstr "向上"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9149 msgid "Down"
9150 msgstr "向下"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9153 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9154 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9157 msgid ""
9158 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9159 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9162 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9163 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9166 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9167 msgstr "拾起武器時自動切換"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9170 msgid ""
9171 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9172 "you are carrying"
9173 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "繪製武器模型"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9191 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9194 msgid "Weapon model opacity:"
9195 msgstr "武器模型透明度:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9198 msgid "Gun model swaying"
9199 msgstr "武器模型揮動"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9202 msgid "Gun model bobbing"
9203 msgstr "武器模型浮動"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9207 msgid "Weapons"
9208 msgstr "武器"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9211 msgid "Key Bindings"
9212 msgstr "按鍵綁定"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9215 msgid "Change key..."
9216 msgstr "更改按鍵……"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9219 msgid "Edit..."
9220 msgstr "編輯……"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9223 msgid "Clear"
9224 msgstr "清除"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9227 msgid "Reset all"
9228 msgstr "重置所有"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9231 msgid "Mouse"
9232 msgstr "鼠標"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9235 msgid "Sensitivity:"
9236 msgstr "敏感度:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9239 msgid "Mouse speed multiplier"
9240 msgstr "調整鼠標速度"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9243 msgid "Smooth aiming"
9244 msgstr "平滑瞄準"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9248 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9251 msgid "Invert aiming"
9252 msgstr "反轉瞄準方向"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9255 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9256 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9259 msgid "Use system mouse positioning"
9260 msgstr "使用系統鼠標定位"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9263 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9264 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9269 msgid "Disable system mouse acceleration"
9270 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9273 msgid "Make use of DGA mouse input"
9274 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9278 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9281 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9282 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9286 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9289 msgid "Jetpack on jump:"
9290 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9293 msgid "JPJUMP^Disabled"
9294 msgstr "禁用"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9297 msgid "Air only"
9298 msgstr "僅在浮空時"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9301 msgid "JPJUMP^All"
9302 msgstr "任何時候"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9307 msgid "Use joystick input"
9308 msgstr "使用操縱桿輸入"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9311 msgid "Command when pressed:"
9312 msgstr "按下時的指令"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9315 msgid "Command when released:"
9316 msgstr "放開時的指令"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9319 msgid "Cancel"
9320 msgstr "取消"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9323 msgid "User defined key bind"
9324 msgstr "用户自定義鍵位"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9327 #, c-format
9328 msgid "%d fps"
9329 msgstr "%d 幀/秒"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9332 #, c-format
9333 msgid "%d KiB/s"
9334 msgstr "每秒 %d KiB"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9337 #, c-format
9338 msgid "%d MiB/s"
9339 msgstr "每秒 %d MiB"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9342 msgid "Network"
9343 msgstr "網絡"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9346 msgid "Show netgraph"
9347 msgstr "顯示網絡圖"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9350 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9351 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9354 msgid "Packet loss compensation"
9355 msgstr "丟包補償"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9358 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9359 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9362 msgid "Movement prediction error compensation"
9363 msgstr "移動預測錯誤補償"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9366 msgid "Use encryption (AES) when available"
9367 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9371 msgid "Bandwidth limit:"
9372 msgstr "帶寬限制:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9375 msgid "Specify your network speed"
9376 msgstr "指定你的網速"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9379 msgid "Slow ADSL"
9380 msgstr "低速 ADSL"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9383 msgid "Fast ADSL"
9384 msgstr "高速 ADSL"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9387 msgid "Broadband"
9388 msgstr "寬帶"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9391 msgid "Local latency:"
9392 msgstr "本地延遲:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9395 msgid "HTTP downloads"
9396 msgstr "HTTP 下載"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9399 msgid "Simultaneous:"
9400 msgstr "最大同時請求數:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9403 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9404 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9407 msgid "Framerate"
9408 msgstr "幀率"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9411 msgid "Show frames per second"
9412 msgstr "顯示每秒幀數"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9415 msgid "Show your rendered frames per second"
9416 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9419 msgid "Maximum:"
9420 msgstr "最大值:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9423 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9424 msgstr "無限制"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9427 msgid "Target:"
9428 msgstr "目標值:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9431 msgid "TRGT^Disabled"
9432 msgstr "已禁用"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9435 msgid "Idle limit:"
9436 msgstr "離開窗口時限制:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9439 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9440 msgstr "無限制"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9443 msgid "Menu tooltips:"
9444 msgstr "菜單工具提示:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9447 msgid ""
9448 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9449 "command bound to the menu item)"
9450 msgstr ""
9451 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9454 msgid "TLTIP^Disabled"
9455 msgstr "已禁用"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9458 msgid "TLTIP^Standard"
9459 msgstr "標準"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9462 msgid "TLTIP^Advanced"
9463 msgstr "高級"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9466 msgid "Show current date and time"
9467 msgstr "顯示當前日期和時間"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9470 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9471 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9474 msgid "Enable developer mode"
9475 msgstr "啓用開發者模式"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9478 msgid "Advanced settings..."
9479 msgstr "高級設置……"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9482 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9483 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9487 msgid "Factory reset"
9488 msgstr "還原默認設置"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9491 msgid "Cvar filter:"
9492 msgstr "Cvar 篩選:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9495 msgid "Modified cvars only"
9496 msgstr "僅已修改的 cvar"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9499 msgid "Setting:"
9500 msgstr "設置:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9503 msgid "Type:"
9504 msgstr "類型:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9507 msgid "Value:"
9508 msgstr "值:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9511 msgid "Description:"
9512 msgstr "説明:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9515 msgid "Advanced settings"
9516 msgstr "高級設置"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9519 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9520 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9523 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9524 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9527 msgid "Menu Skins"
9528 msgstr "菜單皮膚"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9531 msgid "Text Language"
9532 msgstr "文本語言"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9535 msgid "Set language"
9536 msgstr "設置語言"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9539 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9540 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9543 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9544 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9547 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9548 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9551 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9552 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9555 msgid "Disconnect now"
9556 msgstr "現在斷開連接"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9559 msgid "Switch language"
9560 msgstr "切換語言"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9563 msgid "Warning"
9564 msgstr "警告"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9567 msgid "Resolution:"
9568 msgstr "分辨率:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9571 msgid "Font/UI size:"
9572 msgstr "字體/界面大小:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9575 msgid "SZ^Unreadable"
9576 msgstr "看不見"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9579 msgid "SZ^Tiny"
9580 msgstr "極小"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9583 msgid "SZ^Little"
9584 msgstr "小"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9587 msgid "SZ^Small"
9588 msgstr "中小"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9591 msgid "SZ^Medium"
9592 msgstr "中"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9595 msgid "SZ^Large"
9596 msgstr "大"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9599 msgid "SZ^Huge"
9600 msgstr "巨大"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9603 msgid "SZ^Gigantic"
9604 msgstr "極大"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9607 msgid "SZ^Colossal"
9608 msgstr "超大"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9611 msgid "Color depth:"
9612 msgstr "色彩深度:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9615 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9616 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9619 msgid "16bit"
9620 msgstr "16bit"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9623 msgid "32bit"
9624 msgstr "32bit"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9627 msgid "Full screen"
9628 msgstr "全屏"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9631 msgid "Vertical Synchronization"
9632 msgstr "垂直同步"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9635 msgid ""
9636 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9637 "screen refresh rate"
9638 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9641 msgid "High-quality frame buffer"
9642 msgstr "高品質幀緩衝區"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9645 msgid "Antialiasing:"
9646 msgstr "抗鋸齒:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9649 msgid ""
9650 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9651 "might decrease performance by quite a lot"
9652 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9655 msgid "AA^Disabled"
9656 msgstr "已禁用"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9660 msgid "2x"
9661 msgstr "2x"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9665 msgid "4x"
9666 msgstr "4x"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9669 msgid "Resolution scaling:"
9670 msgstr "分辨率縮放:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9673 msgid ""
9674 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9675 "help slow GPUs"
9676 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9679 msgid "Anisotropy:"
9680 msgstr "各向異性:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9683 msgid "Anisotropic filtering quality"
9684 msgstr "各向異性過濾質量"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9687 msgid "ANISO^Disabled"
9688 msgstr "已禁用"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9691 msgid "8x"
9692 msgstr "8x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9695 msgid "16x"
9696 msgstr "16x"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9699 msgid "Depth first:"
9700 msgstr "深度優先:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9703 msgid ""
9704 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9705 "normal rendering starts"
9706 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9709 msgid "DF^Disabled"
9710 msgstr "已禁用"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9713 msgid "DF^World"
9714 msgstr "世界"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9717 msgid "DF^All"
9718 msgstr "全部"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9721 msgid "Brightness:"
9722 msgstr "亮度:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9725 msgid "Brightness of black"
9726 msgstr "黑色亮度"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9729 msgid "Contrast:"
9730 msgstr "對比度:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9733 msgid "Brightness of white"
9734 msgstr "白色亮度"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9737 msgid "Gamma:"
9738 msgstr "伽瑪值:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9741 msgid ""
9742 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9743 "white or black"
9744 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9747 msgid "Contrast boost:"
9748 msgstr "對比度增強:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9751 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9752 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9755 msgid "Saturation:"
9756 msgstr "飽和度:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9759 msgid ""
9760 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9761 "requires GLSL color control"
9762 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9765 msgid "LIT^Ambient:"
9766 msgstr "環境:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9769 msgid ""
9770 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9771 "and flat"
9772 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9775 msgid "Intensity:"
9776 msgstr "明暗度:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9779 msgid "Global rendering brightness"
9780 msgstr "全局渲染亮度"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9783 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9784 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9787 msgid ""
9788 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9789 "strange input or video lag on some machines"
9790 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9793 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9794 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9797 msgid "Flip view horizontally"
9798 msgstr "橫向翻轉視圖"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9801 msgid "Poor man's left handed mode"
9802 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9805 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9806 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9809 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9810 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9813 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9814 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9817 msgid "Campaign Difficulty:"
9818 msgstr "戰役難度:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9821 msgid "CSKL^Easy"
9822 msgstr "簡單"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9825 msgid "CSKL^Medium"
9826 msgstr "中等"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9829 msgid "CSKL^Hard"
9830 msgstr "困難"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9833 msgid "Play campaign!"
9834 msgstr "開始戰役!"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9837 msgid "Singleplayer"
9838 msgstr "單人遊戲"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9841 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9842 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9845 msgid "Winner"
9846 msgstr "獲勝者"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9849 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9850 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9853 msgid "Autoselect team (recommended)"
9854 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9857 msgid "red"
9858 msgstr "紅色"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9861 msgid "blue"
9862 msgstr "藍色"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9865 msgid "yellow"
9866 msgstr "黃色"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9869 msgid "pink"
9870 msgstr "粉紅色"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9874 msgid "spectate"
9875 msgstr "旁觀"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9878 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9879 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9882 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9883 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9886 msgid "Accept"
9887 msgstr "接受"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9890 msgid "Don't accept (quit the game)"
9891 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9894 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9895 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9898 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9899 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9902 msgid "teamplay"
9903 msgstr "團隊競技"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9906 msgid "free for all"
9907 msgstr "自由競技"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9910 msgid "Moving"
9911 msgstr "移動"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9914 msgid "move forwards"
9915 msgstr "前進"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9918 msgid "move backwards"
9919 msgstr "後退"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9922 msgid "strafe left"
9923 msgstr "向左"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9926 msgid "strafe right"
9927 msgstr "向右"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9930 msgid "jump / swim"
9931 msgstr "跳/游泳"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9934 msgid "crouch / sink"
9935 msgstr "蹲下/潛水"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9938 msgid "jetpack"
9939 msgstr "噴氣揹包"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9942 msgid "Attacking"
9943 msgstr "攻擊"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9946 msgid "WEAPON^previous"
9947 msgstr "前一個"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9950 msgid "WEAPON^next"
9951 msgstr "後一個"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9954 msgid "WEAPON^previously used"
9955 msgstr "上次使用的"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9958 msgid "WEAPON^best"
9959 msgstr "最佳"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9962 msgid "reload"
9963 msgstr "載彈"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9966 msgid "hold zoom"
9967 msgstr "按住縮放"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9970 msgid "toggle zoom"
9971 msgstr "切換縮放"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9974 msgid "show scores"
9975 msgstr "顯示分數"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9978 msgid "screen shot"
9979 msgstr "截圖"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9982 msgid "maximize radar"
9983 msgstr "最大化雷達"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9986 msgid "3rd person view"
9987 msgstr "第三人稱視角"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9990 msgid "enter spectator mode"
9991 msgstr "進入旁觀者模式"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9994 msgid "Communication"
9995 msgstr "交流"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9998 msgid "public chat"
9999 msgstr "公開聊天"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10002 msgid "team chat"
10003 msgstr "團隊聊天"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10006 msgid "show chat history"
10007 msgstr "顯示聊天歷史"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10010 msgid "vote YES"
10011 msgstr "投贊成票"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10014 msgid "vote NO"
10015 msgstr "投反對票"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10018 msgid "Client"
10019 msgstr "客户端"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10022 msgid "enter console"
10023 msgstr "進入控制枱"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10026 msgid "quit"
10027 msgstr "退出"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10030 msgid "auto-join team"
10031 msgstr "自動加入團隊"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10034 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10035 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10038 msgid "suicide / respawn"
10039 msgstr "自殺 / 重生"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10042 msgid "quick menu"
10043 msgstr "快速菜單"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10046 msgid "scoreboard user interface"
10047 msgstr "記分板用户界面"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10050 msgid "User defined"
10051 msgstr "用户自定義"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10054 msgid "Development"
10055 msgstr "開發"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10058 msgid "sandbox menu"
10059 msgstr "沙盒菜單"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10062 msgid "drag object (sandbox)"
10063 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10066 msgid "waypoint editor menu"
10067 msgstr "路徑點編輯菜單"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10070 msgid "Leave current match"
10071 msgstr "離開當前競賽"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10074 msgid "Stop demo"
10075 msgstr "停止演示"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10078 msgid "Leave campaign"
10079 msgstr "離開戰役"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10082 msgid "Leave singleplayer"
10083 msgstr "離開單人遊戲"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10086 msgid "Leave multiplayer"
10087 msgstr "離開多人遊戲"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10090 msgid "Leave current campaign level"
10091 msgstr "離開當前戰役關卡"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10094 msgid "Leave current singleplayer match"
10095 msgstr "離開當前單人競賽"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10098 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10099 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10102 msgid "Do not press this button again!"
10103 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10106 msgid ""
10107 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10108 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10111 #, c-format
10112 msgid "%s's Xonotic Server"
10113 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10116 msgid ""
10117 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10118 "again."
10119 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10122 msgid "spectator"
10123 msgstr "觀察者"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10126 msgid "<no model found>"
10127 msgstr "<找不到模型>"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10130 msgid "SERVER^Remove favorite"
10131 msgstr "取消收藏"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10134 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10135 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10138 msgid "SERVER^Favorite"
10139 msgstr "收藏"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10142 msgid ""
10143 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10144 "future"
10145 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10148 msgid "Ping"
10149 msgstr "延遲"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10152 msgid "Hostname"
10153 msgstr "主機名"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10156 msgid "Map"
10157 msgstr "地圖"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10160 msgid "Type"
10161 msgstr "類型"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10164 #, c-format
10165 msgid "AES level %d"
10166 msgstr "AES 等級 %d"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10169 msgid "ENC^none"
10170 msgstr "無"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10173 msgid "encryption:"
10174 msgstr "加密:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10177 #, c-format
10178 msgid "mod: %s"
10179 msgstr "修改:%s"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10182 #, c-format
10183 msgid "modified settings"
10184 msgstr "有改動的配置"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10187 #, c-format
10188 msgid "official settings"
10189 msgstr "官方配置"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10192 msgid "SLCAT^Favorites"
10193 msgstr "收藏"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10196 msgid "SLCAT^Recommended"
10197 msgstr "推薦"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10200 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10201 msgstr "一般服務器"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10204 msgid "SLCAT^Servers"
10205 msgstr "服務器"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10208 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10209 msgstr "競爭增強模式"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10212 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10213 msgstr "有修改的服務器"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10216 msgid "SLCAT^Overkill"
10217 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10220 msgid "SLCAT^InstaGib"
10221 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10224 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10225 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10228 msgid "<TITLE>"
10229 msgstr "<標題>"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10232 msgid "<AUTHOR>"
10233 msgstr "<作者>"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10236 msgid "VOL^MAX"
10237 msgstr "最大"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10240 msgid "VOL^OFF"
10241 msgstr "關"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10244 #, c-format
10245 msgid "%s dB"
10246 msgstr "%s 分貝"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10249 msgid "PART^OMG"
10250 msgstr "我的天"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10253 msgid "PARTQUAL^Low"
10254 msgstr "低"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10257 msgid "PARTQUAL^Medium"
10258 msgstr "中"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10261 msgid "PARTQUAL^Normal"
10262 msgstr "正常"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10265 msgid "PARTQUAL^High"
10266 msgstr "高"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10269 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10270 msgstr "很高"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10273 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10274 msgstr "極高"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10277 msgid ""
10278 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10279 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10280 msgstr ""
10281 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10284 msgid "Screen resolution"
10285 msgstr "屏幕分辨率"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10288 msgid "FADESPEED^Slow"
10289 msgstr "慢"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10292 msgid "FADESPEED^Normal"
10293 msgstr "正常"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10296 msgid "FADESPEED^Fast"
10297 msgstr "快"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10300 msgid "FADESPEED^Instant"
10301 msgstr "瞬間"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10304 msgid "January"
10305 msgstr "一月"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10308 msgid "February"
10309 msgstr "二月"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10312 msgid "March"
10313 msgstr "三月"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10316 msgid "April"
10317 msgstr "四月"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10320 msgid "May"
10321 msgstr "五月"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10324 msgid "June"
10325 msgstr "六月"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10328 msgid "July"
10329 msgstr "七月"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10332 msgid "August"
10333 msgstr "八月"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10336 msgid "September"
10337 msgstr "九月"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10340 msgid "October"
10341 msgstr "十月"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10344 msgid "November"
10345 msgstr "十一月"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10348 msgid "December"
10349 msgstr "十二月"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10352 #, no-c-format
10353 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10354 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10357 msgid "Joined:"
10358 msgstr "加入:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10361 msgid "Last match:"
10362 msgstr "最後的競賽:"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10365 msgid "Time played:"
10366 msgstr "遊戲時間:"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10369 msgid "Favorite map:"
10370 msgstr "最喜歡的地圖:"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10374 #, c-format
10375 msgid "Matches:"
10376 msgstr "競賽局數:"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10379 #, c-format
10380 msgid "Wins/Losses:"
10381 msgstr "勝利/失敗:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10384 #, c-format
10385 msgid "Win percentage:"
10386 msgstr "勝利百分比:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10389 #, c-format
10390 msgid "Kills/Deaths:"
10391 msgstr "擊殺/死亡:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10394 #, c-format
10395 msgid "Kill ratio:"
10396 msgstr "擊殺比:"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10399 msgid "ELO:"
10400 msgstr "實力評分:"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10403 msgid "Rank:"
10404 msgstr "排名:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10407 msgid "Percentile:"
10408 msgstr "百分比:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10411 #, c-format
10412 msgid "%d (unranked)"
10413 msgstr "%d(無排名)"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10416 msgid "Update can be downloaded at:"
10417 msgstr "可在這裏下載更新:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10420 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10421 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10424 #, c-format
10425 msgid "Update to %s now!"
10426 msgstr "現在更新到 %s!"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10429 msgid ""
10430 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10431 "^1Expect visual problems."
10432 msgstr ""
10433 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10434 "^1將會有視覺問題。"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10437 msgid "Use default"
10438 msgstr "使用默認值"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10441 msgid "Team Color:"
10442 msgstr "隊伍顏色:"