]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'terencehill/ft_froze_by_space_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "стрибок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "готовий"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr ""
237 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
238 "^3SHIFT ^7і"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Гравець %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Підменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продовжити..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^гарна гра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Старт"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Фініш"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Середнє %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Survivor"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "Hunter"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "Кількість смертей"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "Загальна кількість урону"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 msgid "FPS"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 msgid "Number of hunts (Survival)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "SCO^hunts"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 msgid "Number of keys carrier kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
730 msgid "SCO^kckills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 msgid "SCO^k/d"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
740 msgid "The kill-death ratio"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 msgid "SCO^kdr"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
748 msgid "SCO^kdratio"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr "Кількість фрагів"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 msgid "SCO^kills"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
764 msgid "SCO^laps"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 msgid "Number of lives (LMS)"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
772 msgid "SCO^lives"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 msgid "Number of times a key was lost"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
780 msgid "SCO^losses"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Player name"
786 msgstr "Ім'я гравця"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 msgid "SCO^name"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 msgid "SCO^nick"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "Number of objectives destroyed"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 msgid "SCO^objectives"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 msgid ""
806 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "Ping time"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "Пінг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "Player rank"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "Number of rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
874 msgid "SCO^rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "SCO^score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
882 msgid "Total score"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "Number of suicides"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
890 msgid "SCO^suicides"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "Number of kills minus deaths"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
898 msgid "SCO^sum"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "Number of survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
906 msgid "SCO^survivals"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
914 msgid "SCO^takes"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "Number of teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
922 msgid "SCO^teamkills"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "Number of ticks (Domination)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
930 msgid "SCO^ticks"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "SCO^time"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
938 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
942 msgid ""
943 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "Usage:"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
957 "cvar scoreboard_columns"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid ""
962 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
963 "map start"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
989 msgid ""
990 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
991 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
999 msgid ""
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1005 msgid ""
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 msgid "N/A"
1020 msgstr "Н/Д"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1023 #, c-format
1024 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1028 msgid "Item stats"
1029 msgstr "Характеристики предмета"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1032 msgid "Map stats:"
1033 msgstr "Статистика мапи:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1036 msgid "Monsters killed:"
1037 msgstr "Вбито монстрів:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1040 msgid "Secrets found:"
1041 msgstr "Знайдено секретів:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "Спостерігачі"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1049 #, c-format
1050 msgid "^2+%s %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%s %s"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1059 msgid "SCO^points"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1064 msgid "Team Selection"
1065 msgstr "Вибір команди"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1083 #, c-format
1084 msgid "^3%1.0f minutes"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1088 #, c-format
1089 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 msgid "Map:"
1095 msgstr "Мапа:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1098 #, c-format
1099 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1103 #, c-format
1104 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1108 #, c-format
1109 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1123 msgid "qu"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "m"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "km"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "mi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "nmi"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1143 msgid "Warmup"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgid "Warmup: too few players"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1151 msgid "Warmup: no time limit"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1155 msgid "Timeout"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1159 msgid "Sudden Death"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1163 msgid "Overtime"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1167 #, c-format
1168 msgid "Overtime #%d"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1172 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1176 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1177 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1180 msgid "A vote has been called for:"
1181 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1184 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1185 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1188 msgid "^1Configure the HUD"
1189 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 msgid "Yes"
1200 msgstr "Так"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 msgid "No"
1211 msgstr "Ні"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1214 msgid "Out of ammo"
1215 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 msgid "Don't have"
1219 msgstr "Немає"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 msgid "Unavailable"
1223 msgstr "Недоступно"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:300
1226 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1227 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1230 msgid "qu/s"
1231 msgstr "qu/с"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1234 msgid "m/s"
1235 msgstr "м/с"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1238 msgid "km/h"
1239 msgstr "км/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1242 msgid "mph"
1243 msgstr "милі"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1246 msgid "knots"
1247 msgstr "вузли"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1251 msgid "All Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1256 msgid "All Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1261 msgid "Most Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1266 msgid "Most Available Weapons Arena"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1271 msgid "No Weapons Arena"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #, c-format
1277 msgid "%s Arena"
1278 msgstr "%s Арена"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1281 #, c-format
1282 msgid "This is %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1286 msgid "Your client version is outdated."
1287 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1290 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1294 msgid "Please update!"
1295 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1306 #, c-format
1307 msgid "Welcome to %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #, c-format
1312 msgid "Level %d:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1316 #, c-format
1317 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1322 msgid "Gametype:"
1323 msgstr "Тип гри:"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1326 msgid "This match supports"
1327 msgstr "Цей матч підтримує"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1335 #, c-format
1336 msgid "%d to %d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1340 #, c-format
1341 msgid "%d players maximum"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players minimum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 msgid "Active modifications:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1354 msgid "Special gameplay tips:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1358 msgid "Server's message"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1362 #, c-format
1363 msgid "%s (not bound)"
1364 msgstr "%s (не пов'язані)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1367 msgid " (1 vote)"
1368 msgstr " (1 голос)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 #, c-format
1372 msgid " (%d votes)"
1373 msgstr " (%d голосів)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 msgid "Don't care"
1377 msgstr "Не турбує"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Decide the gametype"
1381 msgstr "Виберіть тип гри"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Vote for a map"
1385 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1388 #, c-format
1389 msgid "%d seconds left"
1390 msgstr "%d секунд залишилось"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1393 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1397 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1401 msgid "Requesting preview..."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:883
1405 msgid "Nade timer"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:888
1409 msgid "Capture progress"
1410 msgstr "Процесс захоплення"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:893
1413 msgid "Revival progress"
1414 msgstr "Процесс відодження"
1415
1416 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1417 msgid "error creating curl handle"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid "Assault"
1422 msgstr "Assault"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid ""
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "out"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1439 msgid "Point limit:"
1440 msgstr "Ліміт очок:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Clan Arena"
1444 msgstr "Clan Arena"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "Round limit:"
1453 msgstr "Ліміт раунда:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1461 msgid "Capture time rankings"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid "Capture the Flag"
1466 msgstr "Capture the Flag"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid ""
1470 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1471 "from the other team"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Ліміт захоплень:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Race CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Deathmatch"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Domination"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуель"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Freeze Tag"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Keepaway"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Key Hunt"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Життів:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Mayhem"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Nexball"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr "Ліміт очок:"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Викрадач м'ячів"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Onslaught"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Власний найкращий результат"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Race"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Кругів:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Team Deathmatch"
1642 msgstr "Team Deathmatch"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1645 msgid ""
1646 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1647 "mayhem!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid "Team Mayhem"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1655 msgid "Shells"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1659 msgid "Bullets"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1663 msgid "Rockets"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1667 msgid "Cells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1672 msgid "Plasma"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1676 msgid "Small armor"
1677 msgstr "Маленька броня"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1680 msgid "Medium armor"
1681 msgstr "Невелика броня"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1684 msgid "Big armor"
1685 msgstr "Велика броня"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1688 msgid "Mega armor"
1689 msgstr "Мега броня"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1692 msgid "Small health"
1693 msgstr "Маленька аптечка"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1696 msgid "Medium health"
1697 msgstr "Невелика аптечка"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1700 msgid "Big health"
1701 msgstr "Велика аптечка"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1704 msgid "Mega health"
1705 msgstr "Мега аптечка"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1708 #: qcsrc/common/util.qc:263
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1710 msgid "Jetpack"
1711 msgstr "Ракетний ранець"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1714 msgid "Fuel"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1718 msgid "Fuel regenerator"
1719 msgstr "Паливний генератор"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1722 msgid "Fuel regen"
1723 msgstr "Відновлення палива"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1726 #, no-c-format
1727 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1728 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1729
1730 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1732 msgid "Frag limit:"
1733 msgstr "Ліміт фрагів:"
1734
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1736 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1737 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1740 msgid "It's your turn"
1741 msgstr "Твоя черга"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1745 msgid "Quit"
1746 msgstr "Вийти"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1749 msgid "Invite"
1750 msgstr "Запрошення"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1753 msgid "Current Game"
1754 msgstr "Поточна гра"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1757 msgid "Exit Menu"
1758 msgstr "Вийти в меню"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1762 msgid "Create"
1763 msgstr "Створити"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1767 msgid "Join"
1768 msgstr "Приєднатися"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1771 msgid "Minigames"
1772 msgstr "Міні-ігри"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1775 msgid "Minigame message"
1776 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1779 msgid "Bulldozer"
1780 msgstr "Бульдозер"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1785 msgid "Game over!"
1786 msgstr "Кінець гри!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1789 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1790 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1799 msgid "You are spectating"
1800 msgstr "Ти глядач"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1803 msgid "Better luck next time!"
1804 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1807 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1811 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1815 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1819 msgid "Push the boulders onto the targets"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1823 msgid "Next Level"
1824 msgstr "Наступний Рівень"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1827 msgid "Restart"
1828 msgstr "Заново"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1831 msgid "Editor"
1832 msgstr "Редактор"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1836 msgid "Save"
1837 msgstr "Зберегти"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1840 msgid "Connect Four"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1849 #, c-format
1850 msgid "%s^7 won the game!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1856 msgid "Draw"
1857 msgstr "Малювати"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1863 msgid "You lost the game!"
1864 msgstr "Ти програв гру"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1870 msgid "You win!"
1871 msgstr "Ти переміг"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1877 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1884 msgid "Click on the game board to place your piece"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1888 msgid "Nine Men's Morris"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1892 msgid ""
1893 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1897 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1901 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1905 msgid "Pong"
1906 msgstr "Понг"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1910 msgid "AI"
1911 msgstr "ШІ"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1914 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1918 msgid "Start Match"
1919 msgstr "Почати матч"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1922 msgid "Add AI player"
1923 msgstr "Додати бота"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1926 msgid "Remove AI player"
1927 msgstr "Видалити бота"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1930 msgid "Push-Pull"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1942 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1947 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgid "Next Match"
1953 msgstr "Настпуний матч"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1956 msgid "Peg Solitaire"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1960 msgid "All pieces cleared!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1964 msgid "Remaining pieces:"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 #, c-format
1969 msgid "Pieces left: %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1973 msgid "No more valid moves"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1977 msgid "Well done, you win!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1981 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgid "Tic Tac Toe"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1989 msgid "Single Player"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1994 msgid "Golem"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1999 msgid "Mage"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2003 msgid "Mage spike"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2008 msgid "Spider"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2012 msgid "Spider attack"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2016 msgid "Webbed"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2021 msgid "Wyvern"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2025 msgid "Wyvern attack"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2030 msgid "Zombie"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2034 msgid "Ammo"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgid "Resistance"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2042 msgid "Medic"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2046 msgid "Bash"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2051 msgid "Vampire"
2052 msgstr "Вампіризм"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2055 msgid "Disability"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2059 msgid "Vengeance"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2063 msgid "Jump"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2067 msgid "Inferno"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2071 msgid "Swapper"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2075 msgid "Magnet"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2079 msgid "Luck"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2083 msgid "Flight"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2087 msgid "Buff"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2091 msgid "Damage text"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2095 msgid "Draw damage numbers"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2099 msgid "Font size minimum:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2103 msgid "Font size maximum:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2112 msgid "Color:"
2113 msgstr "Колір:"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2116 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2122 msgid "off-hand hook"
2123 msgstr "гак"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2126 #, c-format
2127 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2131 msgid "Vaporizer ammo"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2136 msgid "Extra life"
2137 msgstr "Додаткове життя"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2140 msgid "Napalm grenade"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2144 msgid "Ice grenade"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2148 msgid "Translocate grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2152 msgid "Spawn grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2156 msgid "Heal grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2160 msgid "Monster grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2164 msgid "Entrap grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2168 msgid "Veil grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2173 msgid "drop weapon / throw nade"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2177 #, c-format
2178 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2182 msgid "Grenade"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2186 #, c-format
2187 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2191 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2195 msgid "Overkill MachineGun"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2199 msgid "Overkill Nex"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2203 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2207 msgid "Overkill Shotgun"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2213 msgid "Invisibility"
2214 msgstr "Невидимість"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2219 msgid "Shield"
2220 msgstr "Щит"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2225 msgid "Speed"
2226 msgstr "Швидкість"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2231 msgid "Strength"
2232 msgstr "Сила"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2235 msgid "Burning"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2239 msgid "Spawn Shield"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2243 msgid "Stunned"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2247 msgid "Superweapons"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2251 msgid "Waypoint"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2255 msgid "Help me!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2259 msgid "Here"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2263 msgid "DANGER"
2264 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2267 msgid "Frozen!"
2268 msgstr "Заморожені!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgid "Reviving"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2275 msgid "Item"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgid "Checkpoint"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 msgid "Finish"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Start"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2294 msgid "Defend"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2298 msgid "Destroy"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2302 msgid "Push"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2306 msgid "Flag carrier"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2310 msgid "Enemy carrier"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2314 msgid "Dropped flag"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgid "White base"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2322 msgid "Red base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2326 msgid "Blue base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgid "Yellow base"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2334 msgid "Pink base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2338 msgid "Return flag here"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2349 msgid "Control point"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgid "Dropped key"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2361 msgid "Key carrier"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2365 msgid "Run here"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2370 msgid "Ball"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2374 msgid "Ball carrier"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2378 msgid "Leader"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2382 msgid "Goal"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 msgid "Generator"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2391 msgid "Weapon"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2395 msgid "Monster"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2399 msgid "Vehicle"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2403 msgid "Intruder!"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2407 msgid "Tagged"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 #, c-format
2412 msgid "%s needing help!"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2416 msgid "^1Server notices:"
2417 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2424 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2448 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2451 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2461 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2467 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2470 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2474 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2482 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2490 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2497 msgid ""
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2499 "base"
2500 msgstr ""
2501 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2502 "базу"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2505 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2512 "itself"
2513 msgstr ""
2514 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2515 "себе на базу"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2528 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2559 #, c-format
2560 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2564 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2576 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2580 msgid "^F2Match is restarting..."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^F4Countdown stopped!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2900 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3065 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3070 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3085 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3089 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3090 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3096 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3100 msgid "^BGRound tied"
3101 msgstr "^BGНічия"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3105 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3106 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3111 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3139 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3145 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3161 #, c-format
3162 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3163 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3167 #, c-format
3168 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3169 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 connected"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3184 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3195 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3201 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3206 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3236 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3239 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3257 #, c-format
3258 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3262 #, c-format
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3277 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3282 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3287 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3292 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3310 msgid ""
3311 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3312 "spectators aren't allowed at the moment."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "and will be lost."
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3369 "рекорд буде втрачено."
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3375 "lost."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3387 "(^F1%s^F4)"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3391 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3392 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3398 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3404 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3408 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3413 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3417 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429 msgstr ""
3430 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3431 "^F2Xonotic %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3437 msgstr ""
3438 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3444 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 msgstr ""
3446 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3447 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3668 "%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3775 msgid "^F4You are now alone!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3779 msgid "^BGYou are attacking!"
3780 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3783 msgid "^BGYou are defending!"
3784 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3792 #, c-format
3793 msgid "%s players are needed for this match."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3797 msgid "^BGBegin!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3801 msgid "^BGGame starts in"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGRound %s starts in"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 msgid "^F4Round cannot start"
3811 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3814 msgid "^F2Don't camp!"
3815 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3818 msgid ""
3819 "^BGYou are now free.\n"
3820 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3821 "^BGif you think you will succeed."
3822 msgstr ""
3823 "^BGТепер ви вільні.\n"
3824 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3825 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3828 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3832 msgid ""
3833 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3834 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3835 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3839 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 msgid "^BGYou captured the flag!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3849 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3864 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3879 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3896 msgid "^BGYou got the flag!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr ""
3970 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3974 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3978 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3979 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3982 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3983 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3986 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3987 msgstr ""
3988 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4042 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4060 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4067 "You are now on: %s"
4068 msgstr ""
4069 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4070 "Тепер ви у: %s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1Die camper!"
4078 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4082 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4086 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1You were %s"
4091 msgstr "^K1Вас %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4094 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4095 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4098 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4099 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4102 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4103 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4106 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4107 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4110 msgid "^K1You fragged yourself!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4114 msgid "^K1You need to be more careful!"
4115 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4118 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4119 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4122 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4126 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4130 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4131 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4134 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4135 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4138 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4142 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4146 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4150 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4155 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4158 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4159 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4163 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4166 msgid "^K1You need to preserve your health"
4167 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1You became a shooting star!"
4171 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You melted away in slime!"
4175 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4178 msgid "^K1You committed suicide!"
4179 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You ended it all!"
4183 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4186 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4187 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou are now on: %s"
4192 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4195 msgid "^K1You died in an accident!"
4196 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4199 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4200 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4203 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4204 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4207 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4208 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4211 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4212 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4216 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4220 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4224 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4227 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4228 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4231 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4232 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4235 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4236 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4240 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4243 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4244 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4247 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4248 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4251 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4252 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4255 msgid "^K1Watch your step!"
4256 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4269 #, c-format
4270 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4279 msgid ""
4280 "^K1Stop idling!\n"
4281 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4282 msgstr ""
4283 "^K1Годі ледарювати!\n"
4284 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4287 msgid ""
4288 "^K1Stop idling!\n"
4289 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGDoor unlocked!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 #, c-format
4313 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4314 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4317 msgid "^K3You revived yourself"
4318 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4323 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^K1You froze yourself"
4340 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4344 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1A %s has arrived!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4360 msgid ""
4361 "^K1No spawnpoints available!\n"
4362 "Hope your team can fix it..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4365 "Надійтесь на свою команду..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4371 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4375 msgid ""
4376 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4377 "can play minigames"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4381 msgid "^BGYou picked up the ball"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4385 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4389 msgid ""
4390 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4391 "Help the key carriers to meet!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4394 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4399 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4402 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4407 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4408 msgstr ""
4409 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4410 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4413 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4417 msgid "^BGScanning frequency range..."
4418 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4421 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4422 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4429 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "^BGWaiting for players to join...\n"
4436 "Need active players for: %s"
4437 msgstr ""
4438 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4439 "Потрібні активні гравця для: %s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4444 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4447 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4451 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4452 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4455 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4456 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4459 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4460 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4463 #, c-format
4464 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4465 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4471 "Next weapon: ^F1%s"
4472 msgstr ""
4473 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4474 "Наступна зброя: ^F1%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4477 #, c-format
4478 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4479 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4487 msgid "^BGYou captured a control point"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4491 #, c-format
4492 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4496 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4500 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4504 msgid ""
4505 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4506 "^F2Capture some control points to unshield it"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4510 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4514 msgid ""
4515 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4516 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "Keep fragging until we have a winner!"
4533 msgstr ""
4534 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4535 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "Keep scoring until we have a winner!"
4541 msgstr ""
4542 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4543 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4546 msgid ""
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "\n"
4549 "Generators are now decaying.\n"
4550 "The more control points your team holds,\n"
4551 "the faster the enemy generator decays"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4561 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4564 msgid "^K1In^BG-portal created"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4568 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4572 msgid "^F1Portal creation failed"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4576 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4577 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4580 msgid "^F2Strength has worn off"
4581 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4584 msgid "^F2Shield surrounds you"
4585 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4588 msgid "^F2Shield has worn off"
4589 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4592 msgid "^F2You are on speed"
4593 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4596 msgid "^F2Speed has worn off"
4597 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4600 msgid "^F2You are invisible"
4601 msgstr "^F2Ви невидимі"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4604 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4605 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4608 msgid ""
4609 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4610 "banned in this server"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4614 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4615 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4618 msgid "^BGSequence completed!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4622 msgid "^BGThere are more to go..."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4631 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4632 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4635 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4636 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4639 msgid "^F2You now have a superweapon"
4640 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4643 msgid ""
4644 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4645 "suspicion!"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4649 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4653 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4657 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4661 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4665 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4669 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4670 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4673 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4674 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4677 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4696 msgid ""
4697 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4698 "^F4Stop them!"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4702 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4706 msgid ""
4707 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4711 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4715 #, c-format
4716 msgid " (near %s)"
4717 msgstr " (біля %s)"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4720 msgid "primary"
4721 msgstr "основний режим вогню"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4724 msgid "secondary"
4725 msgstr "додатковий режим вогню"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4728 msgid "point"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4732 msgid "points"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4736 msgid "drop flag"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4740 msgid "throw nade"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4754 msgid "TRIPLE FRAG! "
4755 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4768 msgid "RAGE! "
4769 msgstr "ЛЮТЬ!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4782 msgid "MASSACRE! "
4783 msgstr "РІЗАНИНА!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4796 msgid "MAYHEM! "
4797 msgstr "ХАОС!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4810 msgid "BERSERKER! "
4811 msgstr "БЕРСЕРК!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4824 msgid "CARNAGE! "
4825 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4838 msgid "ARMAGEDDON! "
4839 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4842 #, c-format
4843 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4844 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4847 #, c-format
4848 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4849 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "(^F4Dead^BG)%s"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4870 #, c-format
4871 msgid "%d score spree! "
4872 msgstr "%d череда очок! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4875 #, c-format
4876 msgid "%d frag spree! "
4877 msgstr "%d череда фрагів! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4880 msgid "First blood! "
4881 msgstr "Перша кров! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4884 msgid "First score! "
4885 msgstr "Перше очко! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4888 msgid "First casualty! "
4889 msgstr "Перший вбитий! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4892 msgid "First victim! "
4893 msgstr "Перша жертва! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4916 #, c-format
4917 msgid ", ending their %d frag spree"
4918 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4921 #, c-format
4922 msgid ", ending their %d score spree"
4923 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4926 #, c-format
4927 msgid ", losing their %d frag spree"
4928 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4931 #, c-format
4932 msgid ", losing their %d score spree"
4933 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4936 #, c-format
4937 msgid " with %d %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4941 msgid "TEAM^Red"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4945 msgid "TEAM^Blue"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4949 msgid "TEAM^Yellow"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4953 msgid "TEAM^Pink"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4957 msgid "Team"
4958 msgstr "Команда"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4961 msgid "Neutral"
4962 msgstr "Нейтральна"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4965 msgid "KEY^Red"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4969 msgid "KEY^Blue"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4973 msgid "KEY^Yellow"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4977 msgid "KEY^Pink"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4981 msgid "FLAG^Red"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4985 msgid "FLAG^Blue"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4989 msgid "FLAG^Yellow"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4993 msgid "FLAG^Pink"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4997 msgid "GENERATOR^Red"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5001 msgid "GENERATOR^Blue"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5005 msgid "GENERATOR^Yellow"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5009 msgid "GENERATOR^Pink"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5013 #, c-format
5014 msgid "%s under attack!"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5018 msgid "Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5022 msgid "eWheel Turret"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5026 msgid "eWheel"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5030 msgid "FLAC Cannon"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5034 msgid "FLAC"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5038 msgid "Fusion Reactor"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5042 msgid "Hellion Missile Turret"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5046 msgid "Hellion"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5050 msgid "Hunter-Killer Turret"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5054 msgid "Hunter-Killer"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5058 msgid "Machinegun Turret"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5062 msgid "Machinegun"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5066 msgid "MLRS Turret"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5070 msgid "MLRS"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5074 msgid "Phaser Cannon"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5078 msgid "Phaser"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5082 msgid "Plasma Cannon"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5086 msgid "Dual plasma"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5090 msgid "Dual Plasma Cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5095 msgid "Tesla Coil"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5099 msgid "Walker Turret"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5103 msgid "Walker"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:248
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5108 msgid "Dodging"
5109 msgstr "Ухилення"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:249
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5113 msgid "InstaGib"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:250
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5118 msgid "New Toys"
5119 msgstr "Нові цяцьки"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:251
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5123 msgid "NIX"
5124 msgstr "NIX"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:252
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5128 msgid "Rocket Flying"
5129 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:253
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5133 msgid "Invincible Projectiles"
5134 msgstr "Невразливі снаряди"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:254
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5138 msgid "Low gravity"
5139 msgstr "Низька гравітація"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:255
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5143 msgid "Cloaked"
5144 msgstr "Маскування"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:256
5147 msgid "Hook"
5148 msgstr "Гак"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:257
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5152 msgid "Midair"
5153 msgstr "Midair"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:258
5156 msgid "Melee only Arena"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:260
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5161 msgid "Piñata"
5162 msgstr "Піньята"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:261
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5166 msgid "Weapons stay"
5167 msgstr "Зброя залишається"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:262
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5171 msgid "Blood loss"
5172 msgstr "Кровотеча"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:264
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5176 msgid "Buffs"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:265
5180 msgid "Overkill"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:266
5184 msgid "No powerups"
5185 msgstr "Без підсилень"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:267
5188 msgid "Powerups"
5189 msgstr "Підсилення"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:268
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5193 msgid "Touch explode"
5194 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:269
5197 msgid "Wall jumping"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:270
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5202 msgid "No start weapons"
5203 msgstr "Без стартової зброї"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:271
5206 msgid "Nades"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:272
5210 msgid "Offhand blaster"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5214 msgid "Male"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5218 msgid "Female"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5222 msgid "Undisclosed"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5226 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5230 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5234 msgid "TAB"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5238 #, c-format
5239 msgid "ENTER"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5243 msgid "ESCAPE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5247 msgid "SPACE"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5251 msgid "BACKSPACE"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #, c-format
5256 msgid "UPARROW"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5260 #, c-format
5261 msgid "DOWNARROW"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5265 #, c-format
5266 msgid "LEFTARROW"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5270 #, c-format
5271 msgid "RIGHTARROW"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5275 msgid "ALT"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5279 msgid "CTRL"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5283 msgid "SHIFT"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5287 #, c-format
5288 msgid "INS"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5292 #, c-format
5293 msgid "DEL"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5297 #, c-format
5298 msgid "PGDN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5302 #, c-format
5303 msgid "PGUP"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5307 #, c-format
5308 msgid "HOME"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5312 #, c-format
5313 msgid "END"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5317 msgid "PAUSE"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5321 msgid "NUMLOCK"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5325 msgid "CAPSLOCK"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5329 msgid "SCROLLOCK"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5333 msgid "SEMICOLON"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5337 msgid "TILDE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5341 msgid "BACKQUOTE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5345 msgid "QUOTE"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5349 msgid "APOSTROPHE"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5353 msgid "BACKSLASH"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5357 #, c-format
5358 msgid "F%d"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5362 #, c-format
5363 msgid "KP_%d"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%s"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5380 #, c-format
5381 msgid "PERIOD"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #, c-format
5386 msgid "DIVIDE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5390 #, c-format
5391 msgid "SLASH"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5395 #, c-format
5396 msgid "MULTIPLY"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5400 #, c-format
5401 msgid "MINUS"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5405 #, c-format
5406 msgid "PLUS"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5410 #, c-format
5411 msgid "EQUALS"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5415 msgid "PRINTSCREEN"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5419 #, c-format
5420 msgid "MOUSE%d"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5424 msgid "MWHEELUP"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5428 msgid "MWHEELDOWN"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5432 #, c-format
5433 msgid "JOY%d"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5437 #, c-format
5438 msgid "AUX%d"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5442 #, c-format
5443 msgid "DPAD_UP"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5456 #, c-format
5457 msgid "X360_%s"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_DOWN"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5466 #, c-format
5467 msgid "DPAD_LEFT"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5471 #, c-format
5472 msgid "DPAD_RIGHT"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5476 #, c-format
5477 msgid "START"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5481 #, c-format
5482 msgid "BACK"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT_SHOULDER"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_TRIGGER"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5557 #, c-format
5558 msgid "JOY_%s"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5562 #, c-format
5563 msgid "UP"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5567 #, c-format
5568 msgid "DOWN"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5582 #, c-format
5583 msgid "MIDINOTE%d"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5587 #, c-format
5588 msgid "Press %s"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5592 msgid "No right gunner!"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5596 msgid "No left gunner!"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5600 msgid "Bumblebee"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5604 msgid "Racer"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5608 msgid "Racer cannon"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5612 msgid "Raptor"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5616 msgid "Raptor cannon"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5620 msgid "Raptor bomb"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5624 msgid "Raptor flare"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5628 msgid "Spiderbot"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5632 msgid "Arc"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5636 msgid "Blaster"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5640 msgid "Crylink"
5641 msgstr "Crylink"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5644 msgid "Devastator"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5648 msgid "Electro"
5649 msgstr "Electro"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5652 msgid "Fireball"
5653 msgstr "Fireball"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5656 msgid "Hagar"
5657 msgstr "Hagar"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5660 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5661 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5665 msgid "Grappling Hook"
5666 msgstr "Гак"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5669 msgid "MachineGun"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5673 msgid "Mine Layer"
5674 msgstr "Міноукладчик"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5677 msgid "Mortar"
5678 msgstr "Мортира"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5681 msgid "Port-O-Launch"
5682 msgstr "Port-O-Launch"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5685 msgid "Rifle"
5686 msgstr "Гвинтівка"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5689 msgid "T.A.G. Seeker"
5690 msgstr "Шукач T.A.G."
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5693 msgid "Shockwave"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5697 msgid "Shotgun"
5698 msgstr "Рушниця"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5701 #, no-c-format
5702 msgid "@!#%'n Tuba"
5703 msgstr "@!#%'а Туба"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5706 msgid "Vaporizer"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5710 msgid "Vortex"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_DEC^%s years"
5716 msgstr "CI_DEC^%s років"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_ZER^%d years"
5721 msgstr "CI_ZER^%d років"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_FIR^%d year"
5726 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_SEC^%d years"
5731 msgstr "CI_SEC^%d років"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_THI^%d years"
5736 msgstr "CI_THI^%d років"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_MUL^%d years"
5741 msgstr "CI_MUL^%d років"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5746 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5751 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_FIR^%d week"
5756 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5761 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_THI^%d weeks"
5766 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5771 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s days"
5776 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d days"
5781 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d day"
5786 msgstr "CI_FIR^%d день"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d days"
5791 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d days"
5796 msgstr "CI_THI^%d днів"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d days"
5801 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s hours"
5806 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d hours"
5811 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d hour"
5816 msgstr "CI_FIR^%d година"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d hours"
5821 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d hours"
5826 msgstr "CI_THI^%d годин"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d hours"
5831 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5836 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5841 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d minute"
5846 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5851 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d minutes"
5856 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5861 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5866 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5871 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d second"
5876 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5881 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d seconds"
5886 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5891 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5894 #, c-format
5895 msgid "%dst"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5899 #, c-format
5900 msgid "%dnd"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5904 #, c-format
5905 msgid "%drd"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5909 #, c-format
5910 msgid "%dth"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5914 msgid "No description"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5921 "please file an issue."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5925 #, c-format
5926 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5930 #, c-format
5931 msgid "%02d:%02d:%02d"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5935 #, c-format
5936 msgid "Item %d"
5937 msgstr "Предмет %d"
5938
5939 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5943 msgid "Custom"
5944 msgstr "Вибрати"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5947 msgid "Core Team"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5951 msgid "Extended Team"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5955 msgid "Website"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5959 msgid "Stats"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5963 msgid "Art"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5967 msgid "Animation"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5971 msgid "Campaign"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5975 msgid "Level Design"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5979 msgid "Music / Sound FX"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5983 msgid "Game Code"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5987 msgid "Marketing / PR"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5991 msgid "Legal"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5995 msgid "Game Engine"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5999 msgid "Engine Additions"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6003 msgid "Compiler"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6007 msgid "Other Active Contributors"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6011 msgid "Translators"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6015 msgid "Asturian"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6019 msgid "Belarusian"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6023 msgid "Bulgarian"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6027 msgid "Chinese (China)"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6031 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6035 msgid "Chinese (Taiwan)"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6039 msgid "Czech"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6043 msgid "Dutch"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6047 msgid "English (Australia)"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6051 msgid "Finnish"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6055 msgid "French"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6059 msgid "German"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6063 msgid "Greek"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6067 msgid "Hungarian"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6071 msgid "Indonesian"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6075 msgid "Irish"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6079 msgid "Italian"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6083 msgid "Japanese"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6087 msgid "Kazakh"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6091 msgid "Korean"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6095 msgid "Latin"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6099 msgid "Polish"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6103 msgid "Portuguese"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6107 msgid "Portuguese (Brazil)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6111 msgid "Romanian"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6115 msgid "Russian"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6119 msgid "Serbian"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6123 msgid "Spanish"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6127 msgid "Swedish"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6131 msgid "Turkish"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6135 msgid "Ukrainian"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6139 msgid "Past Contributors"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6143 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6147 msgid "will not be saved"
6148 msgstr "не буде збережено"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6151 msgid "will be saved to config.cfg"
6152 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6155 msgid "private"
6156 msgstr "приватно"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6159 msgid "engine setting"
6160 msgstr "налаштування рушія"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6163 msgid "read only"
6164 msgstr "тільки читання"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6172 msgid "OK"
6173 msgstr "Гаразд"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6176 msgid "Credits"
6177 msgstr "Розробники"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6180 msgid "The Xonotic credits"
6181 msgstr "Розробники Xonotic"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6184 msgid ""
6185 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6186 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6187 "menu system."
6188 msgstr ""
6189 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6190 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6194 msgid "Name:"
6195 msgstr "Ім'я:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6199 msgid "Name under which you will appear in the game"
6200 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6203 msgid "Text language:"
6204 msgstr "Мова тексту:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6207 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6208 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6211 msgid "Undecided"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6215 msgid ""
6216 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6217 "menu"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6221 msgid "Save settings"
6222 msgstr "Зберегти налаштування"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6227 msgid "Welcome"
6228 msgstr "Вітаємо"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6235 msgid "Join!"
6236 msgstr "Приєднатися!"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6240 msgid "Restart level"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6244 msgid "Main menu"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6249 msgid "Servers"
6250 msgstr "Сервери"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6254 msgid "Profile"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6259 msgid "Settings"
6260 msgstr "Налаштування"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6264 msgid "Input"
6265 msgstr "Керування"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6268 msgid "Quick menu"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6273 msgid "Spectate"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6277 msgid "Game menu"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6281 msgid "Ammunition display:"
6282 msgstr "Показ амуніції:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6285 msgid "Show only current ammo type"
6286 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6290 msgid "Noncurrent alpha:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6295 msgid "Noncurrent scale:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6300 msgid "Align icon:"
6301 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6312 msgid "Left"
6313 msgstr "Ліворуч"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6324 msgid "Right"
6325 msgstr "Праворуч"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6328 msgid "Ammo Panel"
6329 msgstr "Панель боєзапасу"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6333 msgid "Message duration:"
6334 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6338 msgid "Fade time:"
6339 msgstr "Час зникнення:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6342 msgid "Flip messages order"
6343 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6347 msgid "Text alignment:"
6348 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6353 msgid "Center"
6354 msgstr "По центру"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6357 msgid "Font scale:"
6358 msgstr "Масштаб шрифту:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6361 msgid "Bold font scale:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6365 msgid "Centerprint Panel"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6369 msgid "Chat entries:"
6370 msgstr "Кількість записів:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6373 msgid "Chat size:"
6374 msgstr "Розмір чату:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6377 msgid "Chat lifetime:"
6378 msgstr "Тривалість чату:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6381 msgid "Chat beep sound"
6382 msgstr "Звук у чаті"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6385 msgid "Chat Panel"
6386 msgstr "Панель чату"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6389 msgid "Engine info:"
6390 msgstr "Інформація про рушій:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6393 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6394 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6397 msgid "Engine Info Panel"
6398 msgstr "Панель інформації рушія"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6401 msgid "Combine health and armor"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6407 msgid "Enable status bar"
6408 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6412 msgid "Status bar alignment:"
6413 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6419 msgid "Inward"
6420 msgstr "Всередину"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6426 msgid "Outward"
6427 msgstr "Назовні"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6431 msgid "Icon alignment:"
6432 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6435 msgid "Flip health and armor positions"
6436 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6439 msgid "Health/Armor Panel"
6440 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6443 msgid "Info messages:"
6444 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6447 msgid "Flip align"
6448 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6451 msgid "Info Messages Panel"
6452 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6466 msgid "Disable"
6467 msgstr "Вимкнути"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6471 msgid "Enable spectating"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6475 msgid "Enable even playing in warmup"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6479 msgid "Reduced"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6483 msgid "Text/icon ratio:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6487 msgid "Hide spawned items"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6491 msgid "Hide big armor and health"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6495 msgid "Dynamic size"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6499 msgid "Items Time Panel"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6503 msgid "Mod Icons Panel"
6504 msgstr "Панель іконок модів"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6507 msgid "Notifications:"
6508 msgstr "Сповіщення:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6511 msgid "Also print notifications to the console"
6512 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6515 msgid "Flip notify order"
6516 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6519 msgid "Entry lifetime:"
6520 msgstr "Час існування запису:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6523 msgid "Entry fadetime:"
6524 msgstr "Час зникнення запису:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6527 msgid "Notification Panel"
6528 msgstr "Панель сповіщень"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6536 msgid "Enable"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6541 msgid "Enable even observing"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6546 msgid "Enable only in Race/CTS"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6550 msgid "Status bar"
6551 msgstr "Смуга статусу"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6555 msgid "Left align"
6556 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6560 msgid "Right align"
6561 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6564 msgid "Inward align"
6565 msgstr "Вирівнювати всередину"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6568 msgid "Outward align"
6569 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6572 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6573 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6576 msgid "Speed:"
6577 msgstr "Швидкість:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6580 msgid "Include vertical speed"
6581 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6584 msgid "Show speed unit"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6588 msgid "Top speed"
6589 msgstr "Найвища швидкість"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6592 msgid "Acceleration:"
6593 msgstr "Прискорення:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6596 msgid "Include vertical acceleration"
6597 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6600 msgid "Physics Panel"
6601 msgstr "Панель фізики"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6604 msgid "Pickup messages:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6608 msgid "Show timer:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6616 msgid "Never"
6617 msgstr "Ніколи"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6623 msgid "Always"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6627 msgid "Spectating"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6631 msgid "Icon size scale:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6635 msgid "Pickup Panel"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6639 msgid "Powerups Panel"
6640 msgstr "Панель підсилень"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6644 msgid "Always enable"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6648 msgid "Forced aspect:"
6649 msgstr "Примусовий аспект:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6652 msgid "Pressed Keys Panel"
6653 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6656 msgid "Quick Menu Panel"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6660 msgid "Race Timer Panel"
6661 msgstr "Панель таймера гонки"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6664 msgid "Enable in team games"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6668 msgid "Radar:"
6669 msgstr "Радар:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6681 msgid "Alpha:"
6682 msgstr "Прозорість:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6685 msgid "Rotation:"
6686 msgstr "Обертання:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6689 msgid "Forward"
6690 msgstr "Вперед"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6693 msgid "West"
6694 msgstr "Захід"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6697 msgid "South"
6698 msgstr "Південь"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6701 msgid "East"
6702 msgstr "Схід"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6705 msgid "North"
6706 msgstr "Північ"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6709 msgid "Scale:"
6710 msgstr "Масштаб:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6713 msgid "Zoom mode:"
6714 msgstr "Спосіб зуму:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6717 msgid "Zoomed in"
6718 msgstr "Наближення"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6721 msgid "Zoomed out"
6722 msgstr "Віддалення"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6725 msgid "Always zoomed"
6726 msgstr "Завжди із зумом"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6729 msgid "Never zoomed"
6730 msgstr "Ніколи із зумом"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6733 msgid "Radar Panel"
6734 msgstr "Панель радару"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6737 msgid "Score:"
6738 msgstr "Рахунок:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6741 msgid "Rankings:"
6742 msgstr "Місця:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6746 msgid "Off"
6747 msgstr "Вимкнуто"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6750 msgid "And me"
6751 msgstr "І я"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6754 msgid "Pure"
6755 msgstr "Чистий"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6758 msgid "Score Panel"
6759 msgstr "Панель рахунку"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6762 msgid "StrafeHUD mode:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6766 msgid "View angle centered"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6770 msgid "Velocity angle centered"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6774 msgid "StrafeHUD style:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6778 msgid "no styling"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6782 msgid "progress bar"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6786 msgid "gradient"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6790 msgid "Demo mode"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6794 msgid "Range:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6798 msgid "Center panel"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6802 msgid "Reset colors"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6806 msgid "Strafe bar:"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6810 msgid "Angle indicator:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6815 msgid "Neutral:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6820 msgid "Good:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6825 msgid "Overturn:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6829 msgid "Switch indicator:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6833 msgid "Best angle indicator:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6837 msgid "StrafeHUD Panel"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6841 msgid "Timer:"
6842 msgstr "Таймер:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6845 msgid "Show elapsed time"
6846 msgstr "Показувати час що минув"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6849 msgid "Secondary timer:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6853 msgid "Swapped"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6857 msgid "Timer Panel"
6858 msgstr "Панель таймеру"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6861 msgid "Alpha after voting:"
6862 msgstr "Прозорість після голосування:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6865 msgid "Vote Panel"
6866 msgstr "Панель голосування"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6869 msgid "Fade out after:"
6870 msgstr "Зникати після:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6873 #, c-format
6874 msgid "%ds"
6875 msgstr "%ds"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6878 msgid "Fade effect:"
6879 msgstr "Ефект зникнення:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6882 msgid "EF^None"
6883 msgstr "Немає"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6886 msgid "Alpha"
6887 msgstr "Прозорість"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6890 msgid "Slide"
6891 msgstr "Ковзання"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6894 msgid "EF^Both"
6895 msgstr "Ковзання та прозорість"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6898 msgid "Weapon icons:"
6899 msgstr "Іконки зброї:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6902 msgid "Show only owned weapons"
6903 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6906 msgid "Show weapon ID as:"
6907 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6910 msgid "SHOWAS^None"
6911 msgstr "Вимкнуто"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6914 msgid "Number"
6915 msgstr "Номером"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6918 msgid "Bind"
6919 msgstr "Клавішею"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6922 msgid "Weapon ID scale:"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6926 msgid "Show Accuracy"
6927 msgstr "Показувати влучність"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6930 msgid "Show Ammo"
6931 msgstr "Показувати боєзапас"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6934 msgid "Ammo bar alpha:"
6935 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6938 msgid "Ammo bar color:"
6939 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6942 msgid "Weapons Panel"
6943 msgstr "Панель зброї"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6946 msgid "HUD skins"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6955 msgid "Filter:"
6956 msgstr "Фільтр:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6962 msgid "Refresh"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6967 msgid "Set skin"
6968 msgstr "Встановити скин"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6971 msgid "Save current skin"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6975 msgid "Panel background defaults:"
6976 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6979 msgid "Background:"
6980 msgstr "Фон:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6983 msgid "Border size:"
6984 msgstr "Розмір обвідки:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6988 msgid "Team color:"
6989 msgstr "Колір команди:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6992 msgid "Test team color in configure mode"
6993 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6996 msgid "Padding:"
6997 msgstr "Підкладка:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7000 msgid "HUD Dock:"
7001 msgstr "Док HUD:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7004 msgid "DOCK^Disabled"
7005 msgstr "Вимкнуто"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7008 msgid "DOCK^Small"
7009 msgstr "Маленький"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7012 msgid "DOCK^Medium"
7013 msgstr "Середній"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7016 msgid "DOCK^Large"
7017 msgstr "Великий"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7020 msgid "Grid settings:"
7021 msgstr "Налаштування решітки:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7024 msgid "Snap panels to grid"
7025 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7028 msgid "Grid size:"
7029 msgstr "Розмір решітки:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7032 msgid "X:"
7033 msgstr "X:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7036 msgid "Y:"
7037 msgstr "Y:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7040 msgid "Center line"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7047 "vertical lines by editing %s in the console"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7051 msgid "Exit setup"
7052 msgstr "Вийти з налаштувань"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7055 msgid "Panel HUD Setup"
7056 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7059 msgid "Monster:"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7064 msgid "Spawn"
7065 msgstr "Створити"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7068 msgid "Remove"
7069 msgstr "Прибрати"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7072 msgid "Move target:"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7076 msgid "Follow"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7080 msgid "Wander"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7084 msgid "Spawnpoint"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7088 msgid "No moving"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7092 msgid "Colors:"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7097 msgid "Set skin:"
7098 msgstr "Встановити скин:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7101 msgid "Monster Tools"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7105 msgid "Find servers to play on"
7106 msgstr "Знайти сервери для гри"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7109 msgid "Host your own game"
7110 msgstr "Почніть свою власну гру"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7113 msgid "Media"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7117 msgid "Multiplayer"
7118 msgstr "Мультиплеєр"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7121 msgid ""
7122 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7123 "settings"
7124 msgstr ""
7125 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7126 "налаштування гравця"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7133 msgid "Default"
7134 msgstr "За замовчуванням"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7138 msgid "Unlimited"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7142 msgid "Gametype"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7146 msgid "Time limit:"
7147 msgstr "Ліміт часу:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7150 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7151 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7154 #, c-format
7155 msgid "%d minutes"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7159 msgid "TIMLIM^Default"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7164 msgid "1 minute"
7165 msgstr "1 хвилина"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7168 msgid "TIMLIM^Infinite"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7172 msgid "Teams:"
7173 msgstr "Команди:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7176 msgid "2 teams"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7180 msgid "3 teams"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7184 msgid "4 teams"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7188 msgid "Player slots:"
7189 msgstr "Місць для гравців:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7192 msgid ""
7193 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7194 "at once"
7195 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7198 msgid "Number of bots:"
7199 msgstr "Кількість ботів:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7202 msgid "Amount of bots on your server"
7203 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7206 msgid "Bot skill:"
7207 msgstr "Майстерність ботів:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7210 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7211 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7214 msgid "Botlike"
7215 msgstr "Ботоподібний"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7218 msgid "Beginner"
7219 msgstr "Початківець"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7222 msgid "You will win"
7223 msgstr "Ви переможете"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7226 msgid "You can win"
7227 msgstr "Ви можете перемогти"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7230 msgid "You might win"
7231 msgstr "Ви переможете... можливо"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7234 msgid "Advanced"
7235 msgstr "Удосконалений"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7238 msgid "Expert"
7239 msgstr "Експерт"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7242 msgid "Pro"
7243 msgstr "Професіонал"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7246 msgid "Assassin"
7247 msgstr "Убивця"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7250 msgid "Unhuman"
7251 msgstr "Нелюд"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7254 msgid "Godlike"
7255 msgstr "Богоподібний"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7258 msgid "Mutators..."
7259 msgstr "Мутатори..."
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7262 msgid "Mutators and weapon arenas"
7263 msgstr "Мутатори і арени"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7266 msgid "Maplist"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7270 msgid ""
7271 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7272 "Delete to clear; Enter when done."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7276 msgid "Add shown"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7280 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7284 msgid "Remove shown"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7288 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7292 msgid "Add all"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7296 msgid "Add every available map to your selection"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7300 msgid "Remove all"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7304 msgid "Remove all the maps from your selection"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7308 msgid "Start multiplayer!"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7312 msgid "Title:"
7313 msgstr "Назва:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7316 msgid "Author:"
7317 msgstr "Автор:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7320 msgid "Game types:"
7321 msgstr "Типи гри:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7325 msgid "Close"
7326 msgstr "Закрити"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7329 msgid "MAP^Play"
7330 msgstr "Грати"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7333 msgid "Map Information"
7334 msgstr "Інформація про мапу"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7337 msgid "MUT^None"
7338 msgstr "Жодного"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7341 msgid "Gameplay mutators:"
7342 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7345 msgid ""
7346 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7347 "directional key to dodge"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7351 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7355 msgid "All players are almost invisible"
7356 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7359 msgid ""
7360 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7361 "that support it"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7365 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7369 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7370 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7373 msgid ""
7374 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7375 "they can't jump)"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7379 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7383 msgid "Weapon & item mutators:"
7384 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7387 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7391 msgid ""
7392 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7393 "to use it"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7397 msgid ""
7398 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7399 "with the Electro primary fire"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7403 msgid ""
7404 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7405 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7409 msgid ""
7410 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7411 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7412 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7416 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7417 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7420 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7421 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7424 msgid "Regular (no arena)"
7425 msgstr "Звичайно (не арена)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7428 msgid ""
7429 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7430 "without weapon pickups"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7434 msgid "Weapon arenas:"
7435 msgstr "Арени:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7438 msgid "Custom weapons"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7442 msgid "Most weapons"
7443 msgstr "Більшість зброї"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7446 msgid "All weapons"
7447 msgstr "Вся зброя"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7450 msgid "Special arenas:"
7451 msgstr "Спеціальні арени:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7454 msgid ""
7455 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7456 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7457 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7458 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7462 msgid ""
7463 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7464 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7465 "switch to another weapon."
7466 msgstr ""
7467 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7468 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7469 "зміниться на іншу"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7472 msgid "with blaster"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7476 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7480 msgid "Mutators"
7481 msgstr "Мутатори"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7484 msgid "SRVS^Categories"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7488 msgid "SRVS^Empty"
7489 msgstr "Порожні"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7492 msgid "Show empty servers"
7493 msgstr "Показувати порожні сервери"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7496 msgid "SRVS^Full"
7497 msgstr "Повні"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7500 msgid "Show full servers that have no slots available"
7501 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7504 msgid "SRVS^Laggy"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7508 msgid "Show high latency servers"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7512 msgid "Reload the server list"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7516 msgid "Pause"
7517 msgstr "Пауза"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7520 msgid ""
7521 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7522 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7526 msgid "Address:"
7527 msgstr "Адреса:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7530 msgid "Info..."
7531 msgstr "Відомості..."
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7534 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7535 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7539 msgid "No Terms of Service specified"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7544 msgid "MOD^Default"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7548 #, c-format
7549 msgid "%d modified"
7550 msgstr "%d змінених налаштувань"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7553 msgid "Official"
7554 msgstr "Офіційні налаштування"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7557 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7558 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7561 msgid "N/A (auth library missing)"
7562 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7565 msgid "Not supported (can't connect)"
7566 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7569 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7570 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7573 msgid "Supported (will encrypt)"
7574 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7577 msgid "Supported (won't encrypt)"
7578 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7581 msgid "Requested (will encrypt)"
7582 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7585 msgid "Requested (won't encrypt)"
7586 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7589 msgid "Required (can't connect)"
7590 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7593 msgid "Required (will encrypt)"
7594 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7597 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7602 msgid "custom stats server"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7607 msgid "stats disabled"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7612 msgid "stats enabled"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7616 msgid "Status"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7622 msgid "Terms of Service"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7626 msgid "Server Info"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7630 msgid "Hostname:"
7631 msgstr "Ім'я сервера:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7634 msgid "Mod:"
7635 msgstr "Мод:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7638 msgid "Version:"
7639 msgstr "Версія:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7642 msgid "Settings:"
7643 msgstr "Налаштування:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7647 msgid "Players:"
7648 msgstr "Гравці:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7651 msgid "Bots:"
7652 msgstr "Боти:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7655 msgid "Free slots:"
7656 msgstr "Вільні місця:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7659 msgid "Encryption:"
7660 msgstr "Кодування:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7663 msgid "ID:"
7664 msgstr "ID:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7667 msgid "Key:"
7668 msgstr "Ключ:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7671 msgid "Stats:"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7675 msgid "Server Information"
7676 msgstr "Інформація сервера"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7679 msgid "Demos"
7680 msgstr "Демо"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7683 msgid "Screenshots"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7687 msgid "Music Player"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7691 msgid "Auto record demos"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7695 msgid "Timedemo"
7696 msgstr "Тест продуктивності"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7699 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7700 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7703 msgid "DEMO^Play"
7704 msgstr "Переглянути"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7707 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7712 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7717 msgid "Disconnect"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7721 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7725 msgid "MUSICPL^Add"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7729 msgid "MUSICPL^Add all"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7733 msgid "Set as menu track"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7737 msgid "Reset default menu track"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7741 msgid "Playlist:"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7745 msgid "Random order"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7749 msgid "MUSICPL^Stop"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7753 msgid "MUSICPL^Play"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7757 msgid "MUSICPL^Pause"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7761 msgid "MUSICPL^Prev"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7765 msgid "MUSICPL^Next"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7769 msgid "MUSICPL^Remove"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7773 msgid "MUSICPL^Remove all"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7777 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7781 msgid "Open in the viewer"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7785 msgid "Reset"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7789 msgid "Previous"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7793 msgid "Next"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7797 msgid "Slide show"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7806 msgid "Apply immediately"
7807 msgstr "Вжити негайно"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7810 msgid "Name"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7814 msgid "Model"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7818 msgid "Glowing color"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7822 msgid "Detail color"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7826 msgid "Statistics"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7830 msgid "Allow player statistics to track your client"
7831 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7834 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7835 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7838 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7842 msgid "Select language..."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7846 msgid "Are you sure you want to quit?"
7847 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7850 msgid "Quit the game"
7851 msgstr "Вийти з гри"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7854 msgid "Model:"
7855 msgstr "Модель:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7858 msgid "Remove *"
7859 msgstr "Прибрати *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7862 msgid "Copy *"
7863 msgstr "Скопіювати *"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7866 msgid "Paste"
7867 msgstr "Вставити"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7870 msgid "Bone:"
7871 msgstr "Кістка:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7874 msgid "Set * as child"
7875 msgstr "Зробити * дитям"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7878 msgid "Attach to *"
7879 msgstr "Прикріпити до *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7882 msgid "Detach from *"
7883 msgstr "Відокремити від *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7886 msgid "Visual object properties for *:"
7887 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7890 msgid "Set alpha:"
7891 msgstr "Встановити прозорість:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7894 msgid "Set color main:"
7895 msgstr "Встановити основний колір:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7898 msgid "Set color glow:"
7899 msgstr "Встановити колір свічення:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7902 msgid "Set frame:"
7903 msgstr "Встановити кадр:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7906 msgid "Physical object properties for *:"
7907 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7910 msgid "Set material:"
7911 msgstr "Встановити матеріал:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7914 msgid "Set solidity:"
7915 msgstr "Встановити твердість:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7918 msgid "Non-solid"
7919 msgstr "Нетверде"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7922 msgid "Solid"
7923 msgstr "Тверде"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7926 msgid "Set physics:"
7927 msgstr "Встановити фізику:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7930 msgid "Static"
7931 msgstr "Нерухоме"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7934 msgid "Movable"
7935 msgstr "Рухоме"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7938 msgid "Physical"
7939 msgstr "Фізичне"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7942 msgid "Set scale:"
7943 msgstr "Встановити масштаб:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7946 msgid "Set force:"
7947 msgstr "Встановити силу:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7950 msgid "Claim *"
7951 msgstr "Взяти *"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7954 msgid "* object info"
7955 msgstr "* інформація об'єкта"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7958 msgid "* mesh info"
7959 msgstr "* інформація меша"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7962 msgid "* attachment info"
7963 msgstr "* інформація прикріплення"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7966 msgid "Show help"
7967 msgstr "Показувати допомогу"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7970 msgid "* is the object you are facing"
7971 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7974 msgid "Sandbox Tools"
7975 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7978 msgid "Video"
7979 msgstr "Відео"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7982 msgid "Effects"
7983 msgstr "Ефекти"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7986 msgid "Audio"
7987 msgstr "Звук"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7990 msgid "Game"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7994 msgid "User"
7995 msgstr "Користувач"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7998 msgid "Misc"
7999 msgstr "Різне"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8002 msgid "Change the game settings"
8003 msgstr "Змінити налаштування гри"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8006 msgid "Master:"
8007 msgstr "Гучність:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8010 msgid "Music:"
8011 msgstr "Музика:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8014 msgid "VOL^Ambient:"
8015 msgstr "Навколишні звуки:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8018 msgid "Info:"
8019 msgstr "Інформація:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8022 msgid "Items:"
8023 msgstr "Предмети:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8026 msgid "Pain:"
8027 msgstr "Біль:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8030 msgid "Player:"
8031 msgstr "Гравці:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8034 msgid "Shots:"
8035 msgstr "Постріли:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8038 msgid "Voice:"
8039 msgstr "Голоси:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8042 msgid "Weapons:"
8043 msgstr "Зброя:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8046 msgid "New style sound attenuation"
8047 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8050 msgid "Mute sounds when not active"
8051 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8054 msgid "Frequency:"
8055 msgstr "Частота:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8058 msgid "Sound output frequency"
8059 msgstr "Частотність звуку"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8062 msgid "8 kHz"
8063 msgstr "8 kHz"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8066 msgid "11.025 kHz"
8067 msgstr "11.025 kHz"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8070 msgid "16 kHz"
8071 msgstr "16 kHz"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8074 msgid "22.05 kHz"
8075 msgstr "22.05 kHz"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8078 msgid "24 kHz"
8079 msgstr "24 kHz"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8082 msgid "32 kHz"
8083 msgstr "32 kHz"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8086 msgid "44.1 kHz"
8087 msgstr "44.1 kHz"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8090 msgid "48 kHz"
8091 msgstr "48 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8094 msgid "Channels:"
8095 msgstr "Канали:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8098 msgid "Number of channels for the sound output"
8099 msgstr "Кількість каналів"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8102 msgid "Mono"
8103 msgstr "Моно"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8106 msgid "Stereo"
8107 msgstr "Стерео"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8110 msgid "2.1"
8111 msgstr "2.1"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8114 msgid "4"
8115 msgstr "4"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8118 msgid "5"
8119 msgstr "5"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8122 msgid "5.1"
8123 msgstr "5.1"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8126 msgid "6.1"
8127 msgstr "6.1"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8130 msgid "7.1"
8131 msgstr "7.1"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8134 msgid "Swap stereo output channels"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8138 msgid "Swap left/right channels"
8139 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8142 msgid "Headphone friendly mode"
8143 msgstr "Дружній режим для навушників"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8146 msgid ""
8147 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8148 "stereo separation a bit for headphones)"
8149 msgstr ""
8150 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8151 "для навушників"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8154 msgid "Hit indication sound"
8155 msgstr "Звук влучання"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8158 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8159 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8162 msgid "SND^Fixed"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8166 msgid "Decrease pitch with more damage"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8170 msgid "Decreasing"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8174 msgid "Increase pitch with more damage"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8178 msgid "Increasing"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8182 msgid "Chat message sound"
8183 msgstr "Звук повідомлення"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8186 msgid "Menu sounds"
8187 msgstr "Звуки меню"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8190 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8194 msgid "Focus sounds"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8198 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8202 msgid "Time announcer:"
8203 msgstr "Попередження про час:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8206 msgid "WRN^Disabled"
8207 msgstr "Вимкнуто"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8210 msgid "5 minutes"
8211 msgstr "5 хвилин"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8214 msgid "WRN^Both"
8215 msgstr "1 і 5 хвилин"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8218 msgid "Automatic taunts:"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8222 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8223 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8226 msgid "Sometimes"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8230 msgid "Often"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8234 msgid "Debug info about sounds"
8235 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8238 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8242 msgid "Reset key bindings"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8246 msgid "Quality preset:"
8247 msgstr "Шаблон якості:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8250 msgid "PRE^OMG!"
8251 msgstr "О БОЖЕ!"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8254 msgid "PRE^Low"
8255 msgstr "Низька"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8258 msgid "PRE^Medium"
8259 msgstr "Середня"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8262 msgid "PRE^Normal"
8263 msgstr "Нормальна"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8266 msgid "PRE^High"
8267 msgstr "Висока"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8270 msgid "PRE^Ultra"
8271 msgstr "Ультра"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8274 msgid "PRE^Ultimate"
8275 msgstr "Максимальна"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8278 msgid "Geometry detail:"
8279 msgstr "Деталізація геометрії:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8282 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8286 msgid "DET^Lowest"
8287 msgstr "Найнижча"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8290 msgid "DET^Low"
8291 msgstr "Низька"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8294 msgid "DET^Normal"
8295 msgstr "Нормальна"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8298 msgid "DET^Good"
8299 msgstr "Добра"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8302 msgid "DET^Best"
8303 msgstr "Найкраща"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8306 msgid "DET^Insane"
8307 msgstr "Божевільна"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8310 msgid "Player detail:"
8311 msgstr "Деталізація гравців:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8314 msgid "PDET^Low"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8318 msgid "PDET^Medium"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8322 msgid "PDET^Normal"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8326 msgid "PDET^Good"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8330 msgid "PDET^Best"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8334 msgid "Texture resolution:"
8335 msgstr "Роздільність текстур:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8338 msgid "RES^Leet"
8339 msgstr "Елітна"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8342 msgid "RES^Lowest"
8343 msgstr "Найнижча"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8346 msgid "RES^Very low"
8347 msgstr "Дуже низька"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8350 msgid "RES^Low"
8351 msgstr "Низька"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8354 msgid "RES^Normal"
8355 msgstr "Нормальна"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8358 msgid "RES^Good"
8359 msgstr "Добра"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8362 msgid "RES^Best"
8363 msgstr "Найкраща"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8368 msgid "Avoid lossy texture compression"
8369 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8372 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8376 msgid "Show sky"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8380 msgid "Show surfaces"
8381 msgstr "Показувати поверхні"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8384 msgid ""
8385 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8386 "performance boost, but looks very ugly."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8390 msgid "Use lightmaps"
8391 msgstr "Мапи освітлення"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8394 msgid ""
8395 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8396 "video memory"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8400 msgid "Deluxe mapping"
8401 msgstr "Текстурування deluxe"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8404 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8408 msgid "Gloss"
8409 msgstr "Блиск"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8412 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8416 msgid "Offset mapping"
8417 msgstr "Офсетне текстурування"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8420 msgid ""
8421 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8422 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8426 msgid "Relief mapping"
8427 msgstr "Рельєфне текстурування"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8430 msgid ""
8431 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8435 msgid "Reflections:"
8436 msgstr "Віддзеркалення:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8439 msgid ""
8440 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8441 "with reflecting surfaces"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8445 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8449 msgid "Blurred"
8450 msgstr "Розмиті"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8453 msgid "REFL^Good"
8454 msgstr "Добрі"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8457 msgid "Sharp"
8458 msgstr "Чіткі"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8461 msgid "Decals"
8462 msgstr "Декалі"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8465 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8469 msgid "Decals on models"
8470 msgstr "Декалі на моделях"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8474 msgid "Distance:"
8475 msgstr "Відстань:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8478 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8482 msgid "Time:"
8483 msgstr "Час:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8486 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8490 msgid "Damage effects:"
8491 msgstr "Ефекти шкоди:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8494 msgid "DMGFX^Disabled"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8498 msgid "Skeletal"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8502 msgid "DMGFX^All"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8506 msgid "Realtime dynamic lights"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8510 msgid ""
8511 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8516 msgid "Shadows"
8517 msgstr "Тіні"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8520 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8524 msgid "Realtime world lights"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8528 msgid ""
8529 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8530 "performance."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8534 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8538 msgid "Use normal maps"
8539 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8542 msgid ""
8543 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8544 "light with a bumpy surface"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8548 msgid "Soft shadows"
8549 msgstr "М'які тіні"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8552 msgid "Corona brightness:"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8556 msgid "Flare effects around certain lights"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8560 msgid "Fade coronas according to visibility"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8564 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8568 msgid "Bloom"
8569 msgstr "Ефект bloom"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8572 msgid ""
8573 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8574 "pixels. Has a big impact on performance."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8578 msgid "Extra postprocessing effects"
8579 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8582 msgid ""
8583 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8584 "using a powerup"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8588 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8589 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8592 msgid "Motion blur:"
8593 msgstr "Ефект motion blur:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8596 msgid "Particles"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8600 msgid "Spawnpoint effects"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8604 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8608 msgid "Quality:"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8613 msgid ""
8614 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8615 "gives for better performance"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8619 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8623 msgid "No crosshair"
8624 msgstr "Без прицілу"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8628 msgid "Per weapon"
8629 msgstr "Для кожної зброї"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8632 msgid ""
8633 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8634 "models"
8635 msgstr ""
8636 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8641 msgid "Size:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8645 msgid "By health"
8646 msgstr "Залежно від здоров'я"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8650 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8653 msgid "Enable center crosshair dot"
8654 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8657 msgid "Use normal crosshair color"
8658 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8661 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8662 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8665 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8669 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8673 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8677 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8689 msgid "Crosshair"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8693 msgid "Scoreboard"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8697 msgid "Fading speed:"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8701 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8709 msgid "Show team sizes:"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8713 msgid ""
8714 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8715 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8719 msgid "Waypoints"
8720 msgstr "Дороговкази"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8723 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8727 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8728 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8731 msgid "Control transparency of the waypoints"
8732 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8736 msgid "Font size:"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8740 msgid "Edge offset:"
8741 msgstr "Офсет краю:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8744 msgid "Fade when near the crosshair"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8748 msgid "Display names instead of icons"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8752 msgid "Damage"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8756 msgid "Overlay:"
8757 msgstr "Ефект:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8760 msgid "Factor:"
8761 msgstr "Сила:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8764 msgid "Fade rate:"
8765 msgstr "Час зникнення:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8768 msgid "Player Names"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8772 msgid "Show names above players"
8773 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8776 msgid "Max distance:"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8780 msgid "Decolorize:"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8785 msgid "Teamplay"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8789 msgid "Only when near crosshair"
8790 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8793 msgid "Display health and armor"
8794 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8797 msgid "Speed unit:"
8798 msgstr "Одиниця швидкості:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8801 msgid "Damage overlay:"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8805 msgid "Dynamic HUD"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8809 msgid "HUD moves around following player's movement"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8813 msgid "Shake the HUD when hurt"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8818 msgid "Enter HUD editor"
8819 msgstr "Редактор HUD"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8822 msgid "HUD"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8826 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8827 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8830 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8831 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8834 msgid "Frag Information"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8838 msgid "Display information about killing sprees"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8842 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8846 msgid "Show spree information in centerprints"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8850 msgid "Show spree information in death messages"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8854 msgid "Sprees in info messages:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8858 msgid "SPREES^Disabled"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8862 msgid "Target"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8866 msgid "Attacker"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8870 msgid "SPREES^Both"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8874 msgid "Print on a seperate line"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8878 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8882 msgid "Add frag location to death messages when available"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8886 msgid "Gamemode Settings"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8890 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8894 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8900 msgid "Other"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8904 msgid "Display console messages in the top left corner"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8908 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8912 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8916 msgid "Powerup notifications"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8920 msgid "Weapon centerprint notifications"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8924 msgid "Weapon info message notifications"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8928 msgid "Announcers"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8932 msgid "Respawn countdown sounds"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8936 msgid "Killstreak sounds"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8940 msgid "Achievement sounds"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8944 msgid "Messages"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8948 msgid "Items"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8952 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8956 msgid "Unavailable alpha:"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8960 msgid "Unavailable color:"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8964 msgid "GHOITEMS^Black"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8968 msgid "GHOITEMS^Dark"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8972 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8976 msgid "GHOITEMS^Normal"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8980 msgid "GHOITEMS^Blue"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8985 msgid "Players"
8986 msgstr "Гравці"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8989 msgid "Force player models to mine"
8990 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8993 msgid "Force player colors to mine"
8994 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8997 msgid ""
8998 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8999 "enemy team"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9003 msgid "Except in team games"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9007 msgid "Only in Duel"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9011 msgid "Only in team games"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9015 msgid "In team games and Duel"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9019 msgid "Body fading:"
9020 msgstr "Зникнення тіл:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9023 msgid "Gibs:"
9024 msgstr "Шматки тіл:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9027 msgid "GIBS^None"
9028 msgstr "Вимкнуто"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9031 msgid "GIBS^Few"
9032 msgstr "Мало"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9035 msgid "GIBS^Many"
9036 msgstr "Більше"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9039 msgid "GIBS^Lots"
9040 msgstr "Багато"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9043 msgid "Models"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9047 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9051 msgid "1st person perspective"
9052 msgstr "Вид від першої особи"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9055 msgid "Slide to third person upon death"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9059 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9060 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9063 msgid "Smooth the view while crouching"
9064 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9067 msgid "View waving while idle"
9068 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9071 msgid "View bobbing while walking around"
9072 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9075 msgid "3rd person perspective"
9076 msgstr "Вид від третьої особи"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9079 msgid "Back distance"
9080 msgstr "Відстань ззаду"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9083 msgid "Up distance"
9084 msgstr "Відстань зверху"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9087 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9088 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9091 msgid "Field of view:"
9092 msgstr "Поле зору:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9095 msgid "Field of vision in degrees"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9099 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9103 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9104 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9107 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9111 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9112 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9115 msgid "ZOOM^Instant"
9116 msgstr "Миттєвий"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9119 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9123 msgid ""
9124 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9125 "sensitivity change)"
9126 msgstr ""
9127 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9130 msgid "Velocity zoom"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9134 msgid "Forward movement only"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9138 msgid "VZOOM^Factor"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9142 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9146 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9150 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9155 msgid "View"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9159 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9163 msgid "Up"
9164 msgstr "Нагору"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9167 msgid "Down"
9168 msgstr "Вниз"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9171 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9172 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9175 msgid ""
9176 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9177 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9180 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9184 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9185 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9188 msgid ""
9189 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9190 "you are carrying"
9191 msgstr ""
9192 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9193 "ви тримаєте у руках"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9196 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9200 msgid "Draw 1st person weapon model"
9201 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9204 msgid "Draw the weapon model"
9205 msgstr "Показувати модель зброї"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9210 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9211 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9214 msgid "Weapon model opacity:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9218 msgid "Gun model swaying"
9219 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9222 msgid "Gun model bobbing"
9223 msgstr "Хитання моделі зброї"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9227 msgid "Weapons"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9231 msgid "Key Bindings"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9235 msgid "Change key..."
9236 msgstr "Змінити клавішу..."
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9239 msgid "Edit..."
9240 msgstr "Редагувати..."
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9243 msgid "Clear"
9244 msgstr "Очистити"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9247 msgid "Reset all"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9251 msgid "Mouse"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9255 msgid "Sensitivity:"
9256 msgstr "Чутливість:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9259 msgid "Mouse speed multiplier"
9260 msgstr "Швидкість миші"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9263 msgid "Smooth aiming"
9264 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9267 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9268 msgstr "Згладжування руху миші"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9271 msgid "Invert aiming"
9272 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9275 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9276 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9279 msgid "Use system mouse positioning"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9284 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9289 msgid "Disable system mouse acceleration"
9290 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9293 msgid "Make use of DGA mouse input"
9294 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9297 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9298 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9301 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9302 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9306 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9309 msgid "Jetpack on jump:"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9313 msgid "JPJUMP^Disabled"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9317 msgid "Air only"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9321 msgid "JPJUMP^All"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9327 msgid "Use joystick input"
9328 msgstr "Використовувати джойстик"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9331 msgid "Command when pressed:"
9332 msgstr "Команда коли натиснута:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9335 msgid "Command when released:"
9336 msgstr "Команда коли відпущена:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9339 msgid "Cancel"
9340 msgstr "Відміна"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9343 msgid "User defined key bind"
9344 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9347 #, c-format
9348 msgid "%d fps"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9352 #, c-format
9353 msgid "%d KiB/s"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9357 #, c-format
9358 msgid "%d MiB/s"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9362 msgid "Network"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9366 msgid "Show netgraph"
9367 msgstr "Показувати графік мережі"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9370 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9371 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9374 msgid "Packet loss compensation"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9378 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9382 msgid "Movement prediction error compensation"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9386 msgid "Use encryption (AES) when available"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9391 msgid "Bandwidth limit:"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9395 msgid "Specify your network speed"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9399 msgid "Slow ADSL"
9400 msgstr "Повільний ADSL"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9403 msgid "Fast ADSL"
9404 msgstr "Швидкій ADSL"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9407 msgid "Broadband"
9408 msgstr "Широкополосний доступ"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9411 msgid "Local latency:"
9412 msgstr "Локальна затримка:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9415 msgid "HTTP downloads"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9419 msgid "Simultaneous:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9423 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9427 msgid "Framerate"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9431 msgid "Show frames per second"
9432 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9435 msgid "Show your rendered frames per second"
9436 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9439 msgid "Maximum:"
9440 msgstr "Максимум:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9443 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9444 msgstr "Необмежено"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9447 msgid "Target:"
9448 msgstr "Ціль:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9451 msgid "TRGT^Disabled"
9452 msgstr "Вимкнуто"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9455 msgid "Idle limit:"
9456 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9459 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9460 msgstr "Необмежено"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9463 msgid "Menu tooltips:"
9464 msgstr "Підказки в меню:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9467 msgid ""
9468 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9469 "command bound to the menu item)"
9470 msgstr ""
9471 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9472 "command bound to the menu item)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9475 msgid "TLTIP^Disabled"
9476 msgstr "Вимкнуті"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9479 msgid "TLTIP^Standard"
9480 msgstr "Стандартно"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9483 msgid "TLTIP^Advanced"
9484 msgstr "Розширені"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9487 msgid "Show current date and time"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9491 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9495 msgid "Enable developer mode"
9496 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9499 msgid "Advanced settings..."
9500 msgstr "Розширені налаштування..."
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9503 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9504 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9508 msgid "Factory reset"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9512 msgid "Cvar filter:"
9513 msgstr "Фільтр cvar:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9516 msgid "Modified cvars only"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9520 msgid "Setting:"
9521 msgstr "Налаштування:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9524 msgid "Type:"
9525 msgstr "Тип:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9528 msgid "Value:"
9529 msgstr "Значення:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9532 msgid "Description:"
9533 msgstr "Опис:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9536 msgid "Advanced settings"
9537 msgstr "Додаткові налаштування"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9540 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9544 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9548 msgid "Menu Skins"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9552 msgid "Text Language"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9556 msgid "Set language"
9557 msgstr "Змінити мову"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9561 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9564 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9568 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9572 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9576 msgid "Disconnect now"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9580 msgid "Switch language"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9584 msgid "Warning"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9588 msgid "Resolution:"
9589 msgstr "Роздільність:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9592 msgid "Font/UI size:"
9593 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9596 msgid "SZ^Unreadable"
9597 msgstr "Нечитабельний"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9600 msgid "SZ^Tiny"
9601 msgstr "Дуже маленький"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9604 msgid "SZ^Little"
9605 msgstr "Маленький"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9608 msgid "SZ^Small"
9609 msgstr "Невеликий"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9612 msgid "SZ^Medium"
9613 msgstr "Середній"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9616 msgid "SZ^Large"
9617 msgstr "Великий"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9620 msgid "SZ^Huge"
9621 msgstr "Величезний"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9624 msgid "SZ^Gigantic"
9625 msgstr "Велетенський"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9628 msgid "SZ^Colossal"
9629 msgstr "Колосальний"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9632 msgid "Color depth:"
9633 msgstr "Глибина кольору:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9636 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9637 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9640 msgid "16bit"
9641 msgstr "16bit"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9644 msgid "32bit"
9645 msgstr "32bit"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9648 msgid "Full screen"
9649 msgstr "На повний екран"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9652 msgid "Vertical Synchronization"
9653 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9656 msgid ""
9657 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9658 "screen refresh rate"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9662 msgid "High-quality frame buffer"
9663 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9666 msgid "Antialiasing:"
9667 msgstr "Антиаліасінг:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9670 msgid ""
9671 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9672 "might decrease performance by quite a lot"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9676 msgid "AA^Disabled"
9677 msgstr "Вимкнуто"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9681 msgid "2x"
9682 msgstr "2x"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9686 msgid "4x"
9687 msgstr "4x"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9690 msgid "Resolution scaling:"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9694 msgid ""
9695 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9696 "help slow GPUs"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9700 msgid "Anisotropy:"
9701 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9704 msgid "Anisotropic filtering quality"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9708 msgid "ANISO^Disabled"
9709 msgstr "Вимкнуто"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9712 msgid "8x"
9713 msgstr "8x"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9716 msgid "16x"
9717 msgstr "16x"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9720 msgid "Depth first:"
9721 msgstr "Глибина спершу:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9724 msgid ""
9725 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9726 "normal rendering starts"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9730 msgid "DF^Disabled"
9731 msgstr "Вимкнуто"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9734 msgid "DF^World"
9735 msgstr "Світ"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9738 msgid "DF^All"
9739 msgstr "Все"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9742 msgid "Brightness:"
9743 msgstr "Яскравість:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9746 msgid "Brightness of black"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9750 msgid "Contrast:"
9751 msgstr "Контраст:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9754 msgid "Brightness of white"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9758 msgid "Gamma:"
9759 msgstr "Гамма:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9762 msgid ""
9763 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9764 "white or black"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9768 msgid "Contrast boost:"
9769 msgstr "Підсилення контрасту:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9772 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9776 msgid "Saturation:"
9777 msgstr "Насиченість:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9780 msgid ""
9781 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9782 "requires GLSL color control"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9786 msgid "LIT^Ambient:"
9787 msgstr "Навколишне освітлення:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9790 msgid ""
9791 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9792 "and flat"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9796 msgid "Intensity:"
9797 msgstr "Інтенсивність:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9800 msgid "Global rendering brightness"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9804 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9805 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9808 msgid ""
9809 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9810 "strange input or video lag on some machines"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9814 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9815 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9818 msgid "Flip view horizontally"
9819 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9822 msgid "Poor man's left handed mode"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9827 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9831 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9834 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9835 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9838 msgid "Campaign Difficulty:"
9839 msgstr "Важкість кампанії:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9842 msgid "CSKL^Easy"
9843 msgstr "Легка"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9846 msgid "CSKL^Medium"
9847 msgstr "Середня"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9850 msgid "CSKL^Hard"
9851 msgstr "Важка"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9854 msgid "Play campaign!"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9858 msgid "Singleplayer"
9859 msgstr "Одиночна гра"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9862 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9863 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9866 msgid "Winner"
9867 msgstr "Переможець"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9870 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9871 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9874 msgid "Autoselect team (recommended)"
9875 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9878 msgid "red"
9879 msgstr "червона"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9882 msgid "blue"
9883 msgstr "синя"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9886 msgid "yellow"
9887 msgstr "жовта"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9890 msgid "pink"
9891 msgstr "рожева"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9895 msgid "spectate"
9896 msgstr "спостерігати"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9899 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9903 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9907 msgid "Accept"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9911 msgid "Don't accept (quit the game)"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9915 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9919 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9923 msgid "teamplay"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9927 msgid "free for all"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9931 msgid "Moving"
9932 msgstr "Рух"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9935 msgid "move forwards"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9939 msgid "move backwards"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9943 msgid "strafe left"
9944 msgstr "крок ліворуч"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9947 msgid "strafe right"
9948 msgstr "крок праворуч"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 msgid "jump / swim"
9952 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9955 msgid "crouch / sink"
9956 msgstr "присідання / занурення"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9959 msgid "jetpack"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9963 msgid "Attacking"
9964 msgstr "Бій"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9967 msgid "WEAPON^previous"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9971 msgid "WEAPON^next"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9975 msgid "WEAPON^previously used"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9979 msgid "WEAPON^best"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9983 msgid "reload"
9984 msgstr "перезарядити"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9987 msgid "hold zoom"
9988 msgstr "утримувати для зуму"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9991 msgid "toggle zoom"
9992 msgstr "увімк / вимк зум"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9995 msgid "show scores"
9996 msgstr "показати рахунок"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9999 msgid "screen shot"
10000 msgstr "скриншот"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10003 msgid "maximize radar"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10007 msgid "3rd person view"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10011 msgid "enter spectator mode"
10012 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10015 msgid "Communication"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10019 msgid "public chat"
10020 msgstr "публічний чат"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10023 msgid "team chat"
10024 msgstr "командний чат"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10027 msgid "show chat history"
10028 msgstr "показувати історію чату"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10031 msgid "vote YES"
10032 msgstr "проголосувати ТАК"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10035 msgid "vote NO"
10036 msgstr "проголосувати НІ"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10039 msgid "Client"
10040 msgstr "Клієнт"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10043 msgid "enter console"
10044 msgstr "увійти в консоль"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10047 msgid "quit"
10048 msgstr "вийти"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10051 msgid "auto-join team"
10052 msgstr "автовибір команди"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10055 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10059 msgid "suicide / respawn"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10063 msgid "quick menu"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10067 msgid "scoreboard user interface"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10071 msgid "User defined"
10072 msgstr "Визначені користувачем"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10075 msgid "Development"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10079 msgid "sandbox menu"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10083 msgid "drag object (sandbox)"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10087 msgid "waypoint editor menu"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10091 msgid "Leave current match"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10095 msgid "Stop demo"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10099 msgid "Leave campaign"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10103 msgid "Leave singleplayer"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10107 msgid "Leave multiplayer"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10111 msgid "Leave current campaign level"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10115 msgid "Leave current singleplayer match"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10119 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10123 msgid "Do not press this button again!"
10124 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10127 msgid ""
10128 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10132 #, c-format
10133 msgid "%s's Xonotic Server"
10134 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10137 msgid ""
10138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10139 "again."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10143 msgid "spectator"
10144 msgstr "спостерігач"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10147 msgid "<no model found>"
10148 msgstr "<модель не знайдена>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10151 msgid "SERVER^Remove favorite"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10155 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10159 msgid "SERVER^Favorite"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10163 msgid ""
10164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "future"
10166 msgstr ""
10167 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10170 msgid "Ping"
10171 msgstr "Пінг"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10178 msgid "Map"
10179 msgstr "Мапа"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10182 msgid "Type"
10183 msgstr "Тип"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10186 #, c-format
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10191 msgid "ENC^none"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10199 #, c-format
10200 msgid "mod: %s"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10204 #, c-format
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10209 #, c-format
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10250 msgid "<TITLE>"
10251 msgstr "<Назва>"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 msgid "<AUTHOR>"
10255 msgstr "<Автор>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10258 msgid "VOL^MAX"
10259 msgstr "Максимум"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 msgid "VOL^OFF"
10263 msgstr "Вимкнуто"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10266 #, c-format
10267 msgid "%s dB"
10268 msgstr "%s дБ"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10271 msgid "PART^OMG"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 msgid ""
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10305 msgid "Screen resolution"
10306 msgstr "Роздільність екрану"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10309 msgid "FADESPEED^Slow"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10313 msgid "FADESPEED^Normal"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10317 msgid "FADESPEED^Fast"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10321 msgid "FADESPEED^Instant"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10325 msgid "January"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10329 msgid "February"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10333 msgid "March"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10337 msgid "April"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10341 msgid "May"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10345 msgid "June"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10349 msgid "July"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10353 msgid "August"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10357 msgid "September"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10361 msgid "October"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10365 msgid "November"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10369 msgid "December"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10373 #, no-c-format
10374 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10378 msgid "Joined:"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10382 msgid "Last match:"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10386 msgid "Time played:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10390 msgid "Favorite map:"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10395 #, c-format
10396 msgid "Matches:"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10400 #, c-format
10401 msgid "Wins/Losses:"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10405 #, c-format
10406 msgid "Win percentage:"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10410 #, c-format
10411 msgid "Kills/Deaths:"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10415 #, c-format
10416 msgid "Kill ratio:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10420 msgid "ELO:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10424 msgid "Rank:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10428 msgid "Percentile:"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10432 #, c-format
10433 msgid "%d (unranked)"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10437 msgid "Update can be downloaded at:"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10441 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10442 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10445 #, c-format
10446 msgid "Update to %s now!"
10447 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10450 msgid ""
10451 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10452 "^1Expect visual problems."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10456 msgid "Use default"
10457 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10460 msgid "Team Color:"
10461 msgstr "Колір команди:"