]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'Mario/item_skins' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
14 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: Illia Serediuk, 2022\n"
22 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/uk/)\n"
24 "Language: uk\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
29 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
30 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
31 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Повідомлення протягом %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Загальне повідомлення"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Вільний огляд"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "основний вогонь"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr ""
106 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
107 "гравця"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "Наступна зброя"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "попередня зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "викинути зброю"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "альтернативний вогонь"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr ""
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "відомості про сервер"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "стрибок"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
193 msgid "ready"
194 msgstr "готовий"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr ""
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr ""
238 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
239 "^3SHIFT ^7і"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Гравець %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Підменю%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Команда%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Продовжити..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^гарна гра"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "Server's custom quickmenu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
519 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr "(-%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr "(+%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Старт"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Фініш"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Середнє %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Кількість смертей"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Загальна кількість урону"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "FPS"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Кількість фрагів"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Player name"
759 msgstr "Ім'я гравця"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Ping time"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "Пінг"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Player rank"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Total score"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 msgid "Usage:"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Характеристики предмета"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика мапи:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Вбито монстрів:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Знайдено секретів:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Спостерігачі"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1016 msgid "SCO^points"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1021 msgid "Team Selection"
1022 msgstr "Вибір команди"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1040 #, c-format
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1051 msgid "Map:"
1052 msgstr "Мапа:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1055 #, c-format
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1060 #, c-format
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1080 msgid "qu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1084 msgid "m"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1088 msgid "km"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1092 msgid "mi"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1096 msgid "nmi"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1100 msgid "Warmup"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1104 msgid "Warmup: no time limit"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1108 msgid "Warmup: too few players"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "Так"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 msgid "No"
1168 msgstr "Ні"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgid "Out of ammo"
1172 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 msgid "Don't have"
1176 msgstr "Немає"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgid "Unavailable"
1180 msgstr "Недоступно"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:300
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "qu/с"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "м/с"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "км/с"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "милі"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "вузли"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr "%s Арена"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Тип гри:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1283 msgid "This match supports"
1284 msgstr "Цей матч підтримує"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1292 #, c-format
1293 msgid "%d to %d players"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players maximum"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1302 #, c-format
1303 msgid "%d players minimum"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1307 msgid "Active modifications:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1311 msgid "Special gameplay tips:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1315 msgid "Server's message"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1319 #, c-format
1320 msgid "%s (not bound)"
1321 msgstr "%s (не пов'язані)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1324 msgid " (1 vote)"
1325 msgstr " (1 голос)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1328 #, c-format
1329 msgid " (%d votes)"
1330 msgstr " (%d голосів)"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1333 msgid "Don't care"
1334 msgstr "Не турбує"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1337 msgid "Decide the gametype"
1338 msgstr "Виберіть тип гри"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Vote for a map"
1342 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1345 #, c-format
1346 msgid "%d seconds left"
1347 msgstr "%d секунд залишилось"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1350 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1362 msgid "Nade timer"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Процесс захоплення"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Процесс відодження"
1372
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid "Assault"
1379 msgstr "Assault"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid ""
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1384 "out"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1394 msgid "Point limit:"
1395 msgstr "Ліміт очок:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1398 msgid "Clan Arena"
1399 msgstr "Clan Arena"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1402 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 msgid "Round limit:"
1408 msgstr "Ліміт раунда:"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1416 msgid "Capture time rankings"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1420 msgid "Capture the Flag"
1421 msgstr "Capture the Flag"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1424 msgid ""
1425 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1426 "from the other team"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1430 msgid "Capture limit:"
1431 msgstr "Ліміт захоплень:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1434 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1439 msgid "Rankings"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1443 msgid "Race CTS"
1444 msgstr "Race CTS"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1447 msgid "Race for fastest time."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1451 msgid "Deathmatch"
1452 msgstr "Deathmatch"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1455 msgid "Score as many frags as you can"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1459 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1463 msgid "Domination"
1464 msgstr "Domination"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1473 msgid "Duel"
1474 msgstr "Дуель"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1477 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 msgid "Freeze Tag"
1482 msgstr "Freeze Tag"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1485 msgid ""
1486 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1487 "freeze all enemies to win"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1491 msgid "Invasion"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1495 msgid "Survive against waves of monsters"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1499 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1503 msgid "Keepaway"
1504 msgstr "Keepaway"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1507 msgid "Gather all the keys to win the round"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1511 msgid "Key Hunt"
1512 msgstr "Key Hunt"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1515 msgid "^1You have no more lives left"
1516 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1519 msgid "Last Man Standing"
1520 msgstr "Last Man Standing"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1523 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1527 msgid "Lives:"
1528 msgstr "Життів:"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1531 msgid "Nexball"
1532 msgstr "Nexball"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1535 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 msgid "Goal limit:"
1540 msgstr "Ліміт очок:"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1543 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1547 msgid "Ball Stealer"
1548 msgstr "Викрадач м'ячів"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1551 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1555 msgid "Onslaught"
1556 msgstr "Onslaught"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1559 msgid "Personal best"
1560 msgstr "Власний найкращий результат"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1563 msgid "Server best"
1564 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1567 msgid "Race"
1568 msgstr "Race"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 msgid "Race against other players to the finish line"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1575 msgid "Laps:"
1576 msgstr "Кругів:"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1579 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1580 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Team Deathmatch"
1584 msgstr "Team Deathmatch"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1587 msgid "bullets"
1588 msgstr "кулі"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1591 msgid "cells"
1592 msgstr "клітини"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1595 msgid "plasma"
1596 msgstr "плазма"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1599 msgid "rockets"
1600 msgstr "ракети"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1603 msgid "shells"
1604 msgstr "оболонки"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1607 msgid "Small armor"
1608 msgstr "Маленька броня"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1611 msgid "Medium armor"
1612 msgstr "Невелика броня"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1615 msgid "Big armor"
1616 msgstr "Велика броня"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1619 msgid "Mega armor"
1620 msgstr "Мега броня"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1623 msgid "Small health"
1624 msgstr "Маленька аптечка"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1627 msgid "Medium health"
1628 msgstr "Невелика аптечка"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1631 msgid "Big health"
1632 msgstr "Велика аптечка"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1635 msgid "Mega health"
1636 msgstr "Мега аптечка"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1639 #: qcsrc/common/util.qc:263
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1641 msgid "Jetpack"
1642 msgstr "Ракетний ранець"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1645 msgid "fuel"
1646 msgstr "пальне"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1649 msgid "Fuel regenerator"
1650 msgstr "Паливний генератор"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1653 msgid "Fuel regen"
1654 msgstr "Відновлення палива"
1655
1656 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1657 #, no-c-format
1658 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1659 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1660
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1663 msgid "Frag limit:"
1664 msgstr "Ліміт фрагів:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1667 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1668 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1671 msgid "It's your turn"
1672 msgstr "Твоя черга"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1677 msgid "Quit"
1678 msgstr "Вийти"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1681 msgid "Invite"
1682 msgstr "Запрошення"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1685 msgid "Current Game"
1686 msgstr "Поточна гра"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1689 msgid "Exit Menu"
1690 msgstr "Вийти в меню"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1694 msgid "Create"
1695 msgstr "Створити"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1699 msgid "Join"
1700 msgstr "Приєднатися"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1703 msgid "Minigames"
1704 msgstr "Міні-ігри"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1707 msgid "Minigame message"
1708 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1711 msgid "Bulldozer"
1712 msgstr "Бульдозер"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1717 msgid "Game over!"
1718 msgstr "Кінець гри!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1721 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1722 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1731 msgid "You are spectating"
1732 msgstr "Ти глядач"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1735 msgid "Better luck next time!"
1736 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1739 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1743 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1747 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1751 msgid "Push the boulders onto the targets"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1755 msgid "Next Level"
1756 msgstr "Наступний Рівень"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1759 msgid "Restart"
1760 msgstr "Заново"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1763 msgid "Editor"
1764 msgstr "Редактор"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1768 msgid "Save"
1769 msgstr "Зберегти"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1772 msgid "Connect Four"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1781 #, c-format
1782 msgid "%s^7 won the game!"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1788 msgid "Draw"
1789 msgstr "Малювати"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1795 msgid "You lost the game!"
1796 msgstr "Ти програв гру"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1802 msgid "You win!"
1803 msgstr "Ти переміг"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1809 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1816 msgid "Click on the game board to place your piece"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1820 msgid "Nine Men's Morris"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1824 msgid ""
1825 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1833 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1837 msgid "Pong"
1838 msgstr "Понг"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1842 msgid "AI"
1843 msgstr "ШІ"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1846 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1850 msgid "Start Match"
1851 msgstr "Почати матч"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1854 msgid "Add AI player"
1855 msgstr "Додати бота"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1858 msgid "Remove AI player"
1859 msgstr "Видалити бота"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1862 msgid "Push-Pull"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1879 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1884 msgid "Next Match"
1885 msgstr "Настпуний матч"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1888 msgid "Peg Solitaire"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1892 msgid "All pieces cleared!"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1896 msgid "Remaining pieces:"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1900 #, c-format
1901 msgid "Pieces left: %s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1905 msgid "No more valid moves"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1909 msgid "Well done, you win!"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1913 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1917 msgid "Tic Tac Toe"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1921 msgid "Single Player"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1926 msgid "Golem"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1931 msgid "Mage"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1935 msgid "Mage spike"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1940 msgid "Spider"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1944 msgid "Spider attack"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1948 msgid "Webbed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1953 msgid "Wyvern"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1957 msgid "Wyvern attack"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1962 msgid "Zombie"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1966 msgid "Ammo"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1970 msgid "Resistance"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1974 msgid "Medic"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1978 msgid "Bash"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1983 msgid "Vampire"
1984 msgstr "Вампіризм"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1987 msgid "Disability"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1991 msgid "Disabled"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1995 msgid "Vengeance"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1999 msgid "Jump"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2003 msgid "Inferno"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2007 msgid "Swapper"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2011 msgid "Magnet"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2015 msgid "Luck"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2019 msgid "Flight"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2023 msgid "Buff"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2027 msgid "Damage text"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2031 msgid "Draw damage numbers"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2035 msgid "Font size minimum:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2039 msgid "Font size maximum:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2048 msgid "Color:"
2049 msgstr "Колір:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2052 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2058 msgid "off-hand hook"
2059 msgstr "гак"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2062 #, c-format
2063 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2067 msgid "Vaporizer ammo"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2072 msgid "Extra life"
2073 msgstr "Додаткове життя"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2076 msgid "Napalm grenade"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2080 msgid "Ice grenade"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2084 msgid "Translocate grenade"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2088 msgid "Spawn grenade"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2092 msgid "Heal grenade"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2096 msgid "Monster grenade"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2100 msgid "Entrap grenade"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2104 msgid "Veil grenade"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2109 msgid "drop weapon / throw nade"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2113 #, c-format
2114 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2118 msgid "Grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2122 #, c-format
2123 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2127 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2131 msgid "Overkill MachineGun"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2135 msgid "Overkill Nex"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2139 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2143 msgid "Overkill Shotgun"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2149 msgid "Invisibility"
2150 msgstr "Невидимість"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2155 msgid "Shield"
2156 msgstr "Щит"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2161 msgid "Speed"
2162 msgstr "Швидкість"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2167 msgid "Strength"
2168 msgstr "Сила"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2171 msgid "Burning"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2175 msgid "Spawn Shield"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2179 msgid "Superweapons"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2183 msgid "Waypoint"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2187 msgid "Help me!"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2191 msgid "Here"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2195 msgid "DANGER"
2196 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2199 msgid "Frozen!"
2200 msgstr "Заморожені!"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2203 msgid "Reviving"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2207 msgid "Item"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2211 msgid "Checkpoint"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2216 msgid "Finish"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2222 msgid "Start"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2226 msgid "Defend"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2230 msgid "Destroy"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2234 msgid "Push"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2238 msgid "Flag carrier"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2242 msgid "Enemy carrier"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2246 msgid "Dropped flag"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2250 msgid "White base"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2254 msgid "Red base"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2258 msgid "Blue base"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2262 msgid "Yellow base"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2266 msgid "Pink base"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2270 msgid "Return flag here"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2281 msgid "Control point"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2285 msgid "Dropped key"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2293 msgid "Key carrier"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2297 msgid "Run here"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2302 msgid "Ball"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2306 msgid "Ball carrier"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2310 msgid "Leader"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2314 msgid "Goal"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2319 msgid "Generator"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2323 msgid "Weapon"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2327 msgid "Monster"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2331 msgid "Vehicle"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2335 msgid "Intruder!"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2339 msgid "Tagged"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2343 #, c-format
2344 msgid "%s needing help!"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2348 msgid "^1Server notices:"
2349 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2358 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2364 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2367 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2377 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2383 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2386 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2390 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2393 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2401 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2409 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 msgid ""
2414 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2415 "base"
2416 msgstr ""
2417 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2418 "базу"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2421 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2428 "itself"
2429 msgstr ""
2430 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2431 "себе на базу"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2441 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2444 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2475 #, c-format
2476 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2480 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2484 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2488 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2492 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2496 msgid "^F2Match is restarting..."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2501 msgid "^F4Countdown stopped!"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2816 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2981 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2986 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3001 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3005 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3006 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3012 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3016 msgid "^BGRound tied"
3017 msgstr "^BGНічия"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3021 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3022 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3027 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3061 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3067 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3077 #, c-format
3078 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3079 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3083 #, c-format
3084 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3085 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^F3 connected"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3100 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3111 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3117 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3122 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3132 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3147 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3157 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3160 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 #, c-format
3179 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3183 #, c-format
3184 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3188 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3192 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3198 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3203 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3208 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3213 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3218 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3231 msgid ""
3232 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3233 "spectators aren't allowed at the moment."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3249 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3260 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3282 "and will be lost."
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3285 "рекорд буде втрачено."
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3291 "lost."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3297 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3303 "(^F1%s^F4)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3307 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3308 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3314 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335 msgstr ""
3336 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3337 "^F2Xonotic %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 msgstr ""
3352 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3353 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3574 "%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3681 msgid "^F4You are now alone!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3685 msgid "^BGYou are attacking!"
3686 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3689 msgid "^BGYou are defending!"
3690 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3698 #, c-format
3699 msgid "%s players are needed for this match."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3703 msgid "^BGBegin!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3707 msgid "^BGGame starts in"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGRound %s starts in"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3716 msgid "^F4Round cannot start"
3717 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 msgid "^F2Don't camp!"
3721 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3724 msgid ""
3725 "^BGYou are now free.\n"
3726 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3727 "^BGif you think you will succeed."
3728 msgstr ""
3729 "^BGТепер ви вільні.\n"
3730 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3731 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3734 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3738 msgid ""
3739 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3740 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3741 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3745 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3749 msgid "^BGYou captured the flag!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3755 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3760 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3770 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3785 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3798 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3802 msgid "^BGYou got the flag!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3823 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3863 msgstr ""
3864 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3868 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3872 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3876 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3877 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3880 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3881 msgstr ""
3882 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3885 #, c-format
3886 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3936 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3954 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3961 "You are now on: %s"
3962 msgstr ""
3963 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3964 "Тепер ви у: %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3967 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3971 msgid "^K1Die camper!"
3972 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3975 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3976 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3979 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3980 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1You were %s"
3985 msgstr "^K1Вас %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3988 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3989 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3992 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3993 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3996 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3997 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4000 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4001 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4004 msgid "^K1You fragged yourself!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4008 msgid "^K1You need to be more careful!"
4009 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4012 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4013 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4016 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4020 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4024 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4025 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4028 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4029 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4032 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4036 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4040 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4044 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4048 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4049 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4052 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4053 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4056 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4057 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4060 msgid "^K1You need to preserve your health"
4061 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4064 msgid "^K1You became a shooting star!"
4065 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4068 msgid "^K1You melted away in slime!"
4069 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You committed suicide!"
4073 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You ended it all!"
4077 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4081 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYou are now on: %s"
4086 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4089 msgid "^K1You died in an accident!"
4090 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4094 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4097 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4098 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4102 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4105 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4106 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4110 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4114 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4118 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4121 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4122 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4126 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4130 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4134 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4138 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4142 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4145 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4146 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4149 msgid "^K1Watch your step!"
4150 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4173 msgid ""
4174 "^K1Stop idling!\n"
4175 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4176 msgstr ""
4177 "^K1Годі ледарювати!\n"
4178 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4181 msgid ""
4182 "^K1Stop idling!\n"
4183 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^BGDoor unlocked!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4206 #, c-format
4207 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4208 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4211 msgid "^K3You revived yourself"
4212 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4215 #, c-format
4216 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4217 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4225 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4229 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4233 msgid "^K1You froze yourself"
4234 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4237 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4238 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1A %s has arrived!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4246 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4250 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4254 msgid ""
4255 "^K1No spawnpoints available!\n"
4256 "Hope your team can fix it..."
4257 msgstr ""
4258 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4259 "Надійтесь на свою команду..."
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4265 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4269 msgid "^BGYou picked up the ball"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4273 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4274 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4277 msgid ""
4278 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4279 "Help the key carriers to meet!"
4280 msgstr ""
4281 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4282 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4285 msgid ""
4286 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4287 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4288 msgstr ""
4289 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4290 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4293 msgid ""
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4296 msgstr ""
4297 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4298 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4301 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4305 msgid "^BGScanning frequency range..."
4306 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4309 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4310 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4313 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4317 msgid ""
4318 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4319 "Use the same command again to spectate anyway."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4323 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "^BGWaiting for players to join...\n"
4330 "Need active players for: %s"
4331 msgstr ""
4332 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4333 "Потрібні активні гравця для: %s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4338 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4341 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4345 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4346 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4349 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4350 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4353 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4354 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4357 #, c-format
4358 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4359 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4365 "Next weapon: ^F1%s"
4366 msgstr ""
4367 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4368 "Наступна зброя: ^F1%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4371 #, c-format
4372 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4373 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4381 msgid "^BGYou captured a control point"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4385 #, c-format
4386 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4390 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4394 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4398 msgid ""
4399 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4400 "^F2Capture some control points to unshield it"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4404 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 msgid ""
4409 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4410 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4424 msgid ""
4425 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4426 "Keep fragging until we have a winner!"
4427 msgstr ""
4428 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4429 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4432 msgid ""
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "Keep scoring until we have a winner!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4437 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "\n"
4443 "Generators are now decaying.\n"
4444 "The more control points your team holds,\n"
4445 "the faster the enemy generator decays"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4453 msgstr ""
4454 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4455 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4458 msgid "^K1In^BG-portal created"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4462 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4466 msgid "^F1Portal creation failed"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4470 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4471 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4474 msgid "^F2Strength has worn off"
4475 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4478 msgid "^F2Shield surrounds you"
4479 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4482 msgid "^F2Shield has worn off"
4483 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4486 msgid "^F2You are on speed"
4487 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4490 msgid "^F2Speed has worn off"
4491 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4494 msgid "^F2You are invisible"
4495 msgstr "^F2Ви невидимі"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4498 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4499 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4502 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4503 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4506 msgid "^BGSequence completed!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4510 msgid "^BGThere are more to go..."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4519 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4520 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4523 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4524 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4527 msgid "^F2You now have a superweapon"
4528 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4531 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4532 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4535 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4536 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4539 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4540 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4543 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4547 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4548 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4551 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4552 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4555 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4574 msgid ""
4575 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4576 "^F4Stop them!"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4580 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4584 #, c-format
4585 msgid " (near %s)"
4586 msgstr " (біля %s)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4589 msgid "primary"
4590 msgstr "основний режим вогню"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4593 msgid "secondary"
4594 msgstr "додатковий режим вогню"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4597 msgid "point"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4601 msgid "points"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4605 msgid "drop flag"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4609 msgid "throw nade"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4623 msgid "TRIPLE FRAG! "
4624 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4637 msgid "RAGE! "
4638 msgstr "ЛЮТЬ!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4651 msgid "MASSACRE! "
4652 msgstr "РІЗАНИНА!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4665 msgid "MAYHEM! "
4666 msgstr "ХАОС!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4679 msgid "BERSERKER! "
4680 msgstr "БЕРСЕРК!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4693 msgid "CARNAGE! "
4694 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4707 msgid "ARMAGEDDON! "
4708 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4711 #, c-format
4712 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4713 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4716 #, c-format
4717 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4718 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "(^F4Dead^BG)%s"
4734 msgstr ""
4735 "\n"
4736 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4739 #, c-format
4740 msgid "%d score spree! "
4741 msgstr "%d череда очок! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4744 #, c-format
4745 msgid "%d frag spree! "
4746 msgstr "%d череда фрагів! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4749 msgid "First blood! "
4750 msgstr "Перша кров! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4753 msgid "First score! "
4754 msgstr "Перше очко! "
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4757 msgid "First casualty! "
4758 msgstr "Перший вбитий! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4761 msgid "First victim! "
4762 msgstr "Перша жертва! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4785 #, c-format
4786 msgid ", ending their %d frag spree"
4787 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4790 #, c-format
4791 msgid ", ending their %d score spree"
4792 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4795 #, c-format
4796 msgid ", losing their %d frag spree"
4797 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4800 #, c-format
4801 msgid ", losing their %d score spree"
4802 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4805 #, c-format
4806 msgid " with %d %s"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4810 msgid "TEAM^Red"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4814 msgid "TEAM^Blue"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4818 msgid "TEAM^Yellow"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4822 msgid "TEAM^Pink"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4826 msgid "Team"
4827 msgstr "Команда"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4830 msgid "Neutral"
4831 msgstr "Нейтральна"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4834 msgid "KEY^Red"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4838 msgid "KEY^Blue"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4842 msgid "KEY^Yellow"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4846 msgid "KEY^Pink"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4850 msgid "FLAG^Red"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4854 msgid "FLAG^Blue"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4858 msgid "FLAG^Yellow"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4862 msgid "FLAG^Pink"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4866 msgid "GENERATOR^Red"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4870 msgid "GENERATOR^Blue"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4874 msgid "GENERATOR^Yellow"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4878 msgid "GENERATOR^Pink"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4882 #, c-format
4883 msgid "%s under attack!"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4887 msgid "Turret"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4891 msgid "eWheel Turret"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4895 msgid "eWheel"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4899 msgid "FLAC Cannon"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4903 msgid "FLAC"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4907 msgid "Fusion Reactor"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4911 msgid "Hellion Missile Turret"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4915 msgid "Hellion"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4919 msgid "Hunter-Killer Turret"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4923 msgid "Hunter-Killer"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4927 msgid "Machinegun Turret"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4931 msgid "Machinegun"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4935 msgid "MLRS Turret"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4939 msgid "MLRS"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4943 msgid "Phaser Cannon"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4947 msgid "Phaser"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4951 msgid "Plasma Cannon"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4955 msgid "Dual plasma"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4959 msgid "Dual Plasma Cannon"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4963 msgid "Plasma"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4968 msgid "Tesla Coil"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4972 msgid "Walker Turret"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4976 msgid "Walker"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:248
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4981 msgid "Dodging"
4982 msgstr "Ухилення"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:249
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4986 msgid "InstaGib"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:250
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4991 msgid "New Toys"
4992 msgstr "Нові цяцьки"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:251
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4996 msgid "NIX"
4997 msgstr "NIX"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:252
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5001 msgid "Rocket Flying"
5002 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:253
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5006 msgid "Invincible Projectiles"
5007 msgstr "Невразливі снаряди"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:254
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5011 msgid "Low gravity"
5012 msgstr "Низька гравітація"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:255
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5016 msgid "Cloaked"
5017 msgstr "Маскування"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:256
5020 msgid "Hook"
5021 msgstr "Гак"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:257
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5025 msgid "Midair"
5026 msgstr "Midair"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:258
5029 msgid "Melee only Arena"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:260
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5034 msgid "Piñata"
5035 msgstr "Піньята"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:261
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5039 msgid "Weapons stay"
5040 msgstr "Зброя залишається"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:262
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5044 msgid "Blood loss"
5045 msgstr "Кровотеча"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:264
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5049 msgid "Buffs"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:265
5053 msgid "Overkill"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:266
5057 msgid "No powerups"
5058 msgstr "Без підсилень"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:267
5061 msgid "Powerups"
5062 msgstr "Підсилення"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:268
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5066 msgid "Touch explode"
5067 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:269
5070 msgid "Wall jumping"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:270
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5075 msgid "No start weapons"
5076 msgstr "Без стартової зброї"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:271
5079 msgid "Nades"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:272
5083 msgid "Offhand blaster"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5087 msgid "Male"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5091 msgid "Female"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5095 msgid "Undisclosed"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5099 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5103 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5107 msgid "TAB"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5111 #, c-format
5112 msgid "ENTER"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5116 msgid "ESCAPE"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5120 msgid "SPACE"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5124 msgid "BACKSPACE"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5128 #, c-format
5129 msgid "UPARROW"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5133 #, c-format
5134 msgid "DOWNARROW"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFTARROW"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHTARROW"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5148 msgid "ALT"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5152 msgid "CTRL"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5156 msgid "SHIFT"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5160 #, c-format
5161 msgid "INS"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5165 #, c-format
5166 msgid "DEL"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5170 #, c-format
5171 msgid "PGDN"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5175 #, c-format
5176 msgid "PGUP"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5180 #, c-format
5181 msgid "HOME"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5185 #, c-format
5186 msgid "END"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5190 msgid "PAUSE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5194 msgid "NUMLOCK"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5198 msgid "CAPSLOCK"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5202 msgid "SCROLLOCK"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5206 msgid "SEMICOLON"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5210 msgid "TILDE"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5214 msgid "BACKQUOTE"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5218 msgid "QUOTE"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5222 msgid "APOSTROPHE"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5226 msgid "BACKSLASH"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5230 #, c-format
5231 msgid "F%d"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5235 #, c-format
5236 msgid "KP_%d"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5248 #, c-format
5249 msgid "KP_%s"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5253 #, c-format
5254 msgid "PERIOD"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5258 #, c-format
5259 msgid "DIVIDE"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5263 #, c-format
5264 msgid "SLASH"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5268 #, c-format
5269 msgid "MULTIPLY"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5273 #, c-format
5274 msgid "MINUS"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5278 #, c-format
5279 msgid "PLUS"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5283 #, c-format
5284 msgid "EQUALS"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5288 msgid "PRINTSCREEN"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5292 #, c-format
5293 msgid "MOUSE%d"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5297 msgid "MWHEELUP"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5301 msgid "MWHEELDOWN"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5305 #, c-format
5306 msgid "JOY%d"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5310 #, c-format
5311 msgid "AUX%d"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5315 #, c-format
5316 msgid "DPAD_UP"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5329 #, c-format
5330 msgid "X360_%s"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5334 #, c-format
5335 msgid "DPAD_DOWN"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5339 #, c-format
5340 msgid "DPAD_LEFT"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5344 #, c-format
5345 msgid "DPAD_RIGHT"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5349 #, c-format
5350 msgid "START"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5354 #, c-format
5355 msgid "BACK"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_THUMB"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_THUMB"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_SHOULDER"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_TRIGGER"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5389 #, c-format
5390 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5399 #, c-format
5400 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5414 #, c-format
5415 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5430 #, c-format
5431 msgid "JOY_%s"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5435 #, c-format
5436 msgid "UP"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5440 #, c-format
5441 msgid "DOWN"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5455 #, c-format
5456 msgid "MIDINOTE%d"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5460 #, c-format
5461 msgid "Press %s"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5465 msgid "No right gunner!"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5469 msgid "No left gunner!"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5473 msgid "Bumblebee"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5477 msgid "Racer"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5481 msgid "Racer cannon"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5485 msgid "Raptor"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5489 msgid "Raptor cannon"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5493 msgid "Raptor bomb"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5497 msgid "Raptor flare"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5501 msgid "Spiderbot"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5505 msgid "Arc"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5509 msgid "Blaster"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5513 msgid "Crylink"
5514 msgstr "Crylink"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5517 msgid "Devastator"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5521 msgid "Electro"
5522 msgstr "Electro"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5525 msgid "Fireball"
5526 msgstr "Fireball"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5529 msgid "Hagar"
5530 msgstr "Hagar"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5533 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5534 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5538 msgid "Grappling Hook"
5539 msgstr "Гак"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5542 msgid "MachineGun"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5546 msgid "Mine Layer"
5547 msgstr "Міноукладчик"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5550 msgid "Mortar"
5551 msgstr "Мортира"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5554 msgid "Port-O-Launch"
5555 msgstr "Port-O-Launch"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5558 msgid "Rifle"
5559 msgstr "Гвинтівка"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5562 msgid "T.A.G. Seeker"
5563 msgstr "Шукач T.A.G."
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5566 msgid "Shockwave"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5570 msgid "Shotgun"
5571 msgstr "Рушниця"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5574 #, no-c-format
5575 msgid "@!#%'n Tuba"
5576 msgstr "@!#%'а Туба"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5579 msgid "Vaporizer"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5583 msgid "Vortex"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_DEC^%s years"
5589 msgstr "CI_DEC^%s років"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_ZER^%d years"
5594 msgstr "CI_ZER^%d років"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_FIR^%d year"
5599 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_SEC^%d years"
5604 msgstr "CI_SEC^%d років"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_THI^%d years"
5609 msgstr "CI_THI^%d років"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_MUL^%d years"
5614 msgstr "CI_MUL^%d років"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5619 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5624 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_FIR^%d week"
5629 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5634 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_THI^%d weeks"
5639 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5644 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_DEC^%s days"
5649 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_ZER^%d days"
5654 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_FIR^%d day"
5659 msgstr "CI_FIR^%d день"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_SEC^%d days"
5664 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_THI^%d days"
5669 msgstr "CI_THI^%d днів"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_MUL^%d days"
5674 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_DEC^%s hours"
5679 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_ZER^%d hours"
5684 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_FIR^%d hour"
5689 msgstr "CI_FIR^%d година"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_SEC^%d hours"
5694 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_THI^%d hours"
5699 msgstr "CI_THI^%d годин"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_MUL^%d hours"
5704 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5709 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5714 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d minute"
5719 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5724 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d minutes"
5729 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5734 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5739 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5744 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d second"
5749 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5754 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d seconds"
5759 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5764 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5767 #, c-format
5768 msgid "%dst"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5772 #, c-format
5773 msgid "%dnd"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5777 #, c-format
5778 msgid "%drd"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5782 #, c-format
5783 msgid "%dth"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5787 msgid "No description"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5794 "please file an issue."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5798 #, c-format
5799 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5803 #, c-format
5804 msgid "%02d:%02d:%02d"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5808 #, c-format
5809 msgid "Item %d"
5810 msgstr "Предмет %d"
5811
5812 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5816 msgid "Custom"
5817 msgstr "Вибрати"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5820 msgid "Core Team"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5824 msgid "Extended Team"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5828 msgid "Website"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5832 msgid "Stats"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5836 msgid "Art"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5840 msgid "Animation"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5844 msgid "Campaign"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5848 msgid "Level Design"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5852 msgid "Music / Sound FX"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5856 msgid "Game Code"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5860 msgid "Marketing / PR"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5864 msgid "Legal"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5868 msgid "Game Engine"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5872 msgid "Engine Additions"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5876 msgid "Compiler"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5880 msgid "Other Active Contributors"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5884 msgid "Translators"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5888 msgid "Asturian"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5892 msgid "Belarusian"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5896 msgid "Bulgarian"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5900 msgid "Chinese (China)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5904 msgid "Chinese (Taiwan)"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5908 msgid "Cornish"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5912 msgid "Czech"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5916 msgid "Dutch"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5920 msgid "English (Australia)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5924 msgid "Finnish"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5928 msgid "French"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5932 msgid "German"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5936 msgid "Greek"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5940 msgid "Hungarian"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5944 msgid "Irish"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5948 msgid "Italian"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5952 msgid "Japanese"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5956 msgid "Kazakh"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5960 msgid "Korean"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5964 msgid "Polish"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5968 msgid "Portuguese"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5972 msgid "Portuguese (Brazil)"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5976 msgid "Romanian"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5980 msgid "Russian"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5984 msgid "Scottish Gaelic"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5988 msgid "Serbian"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5992 msgid "Spanish"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5996 msgid "Swedish"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6000 msgid "Turkish"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6004 msgid "Ukrainian"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6008 msgid "Past Contributors"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6012 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6016 msgid "will not be saved"
6017 msgstr "не буде збережено"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6020 msgid "will be saved to config.cfg"
6021 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6024 msgid "private"
6025 msgstr "приватно"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6028 msgid "engine setting"
6029 msgstr "налаштування рушія"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6032 msgid "read only"
6033 msgstr "тільки читання"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6041 msgid "OK"
6042 msgstr "Гаразд"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6045 msgid "Credits"
6046 msgstr "Розробники"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6049 msgid "The Xonotic credits"
6050 msgstr "Розробники Xonotic"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6053 msgid ""
6054 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6055 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6056 "menu system."
6057 msgstr ""
6058 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6059 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6063 msgid "Name:"
6064 msgstr "Ім'я:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6068 msgid "Name under which you will appear in the game"
6069 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6072 msgid "Text language:"
6073 msgstr "Мова тексту:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6076 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6077 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6080 msgid "Undecided"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6084 msgid ""
6085 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6086 "menu"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6090 msgid "Save settings"
6091 msgstr "Зберегти налаштування"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6096 msgid "Welcome"
6097 msgstr "Вітаємо"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6104 msgid "Join!"
6105 msgstr "Приєднатися!"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6109 msgid "Restart level"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6113 msgid "Main menu"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6118 msgid "Servers"
6119 msgstr "Сервери"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6123 msgid "Profile"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6128 msgid "Settings"
6129 msgstr "Налаштування"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6133 msgid "Input"
6134 msgstr "Керування"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6137 msgid "Quick menu"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6142 msgid "Spectate"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6146 msgid "Game menu"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6150 msgid "Ammunition display:"
6151 msgstr "Показ амуніції:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6154 msgid "Show only current ammo type"
6155 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6159 msgid "Noncurrent alpha:"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6164 msgid "Noncurrent scale:"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6169 msgid "Align icon:"
6170 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6181 msgid "Left"
6182 msgstr "Ліворуч"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6193 msgid "Right"
6194 msgstr "Праворуч"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6197 msgid "Ammo Panel"
6198 msgstr "Панель боєзапасу"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6201 msgid "Message duration:"
6202 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6205 msgid "Fade time:"
6206 msgstr "Час зникнення:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6209 msgid "Flip messages order"
6210 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6214 msgid "Text alignment:"
6215 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6220 msgid "Center"
6221 msgstr "По центру"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6224 msgid "Font scale:"
6225 msgstr "Масштаб шрифту:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6228 msgid "Bold font scale:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6232 msgid "Centerprint Panel"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6236 msgid "Chat entries:"
6237 msgstr "Кількість записів:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6240 msgid "Chat size:"
6241 msgstr "Розмір чату:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6244 msgid "Chat lifetime:"
6245 msgstr "Тривалість чату:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6248 msgid "Chat beep sound"
6249 msgstr "Звук у чаті"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6252 msgid "Chat Panel"
6253 msgstr "Панель чату"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6256 msgid "Engine info:"
6257 msgstr "Інформація про рушій:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6261 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6264 msgid "Engine Info Panel"
6265 msgstr "Панель інформації рушія"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6268 msgid "Combine health and armor"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6274 msgid "Enable status bar"
6275 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6279 msgid "Status bar alignment:"
6280 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6286 msgid "Inward"
6287 msgstr "Всередину"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6293 msgid "Outward"
6294 msgstr "Назовні"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6298 msgid "Icon alignment:"
6299 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6302 msgid "Flip health and armor positions"
6303 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6306 msgid "Health/Armor Panel"
6307 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6310 msgid "Info messages:"
6311 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6314 msgid "Flip align"
6315 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6318 msgid "Info Messages Panel"
6319 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6333 msgid "Disable"
6334 msgstr "Вимкнути"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6338 msgid "Enable spectating"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6342 msgid "Enable even playing in warmup"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6346 msgid "Reduced"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6350 msgid "Text/icon ratio:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6354 msgid "Hide spawned items"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6358 msgid "Hide big armor and health"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6362 msgid "Dynamic size"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6366 msgid "Items Time Panel"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6370 msgid "Mod Icons Panel"
6371 msgstr "Панель іконок модів"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6374 msgid "Notifications:"
6375 msgstr "Сповіщення:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6378 msgid "Also print notifications to the console"
6379 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6382 msgid "Flip notify order"
6383 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6386 msgid "Entry lifetime:"
6387 msgstr "Час існування запису:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6390 msgid "Entry fadetime:"
6391 msgstr "Час зникнення запису:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6394 msgid "Notification Panel"
6395 msgstr "Панель сповіщень"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6401 msgid "Enable"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6406 msgid "Enable even observing"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6411 msgid "Enable only in Race/CTS"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6415 msgid "Status bar"
6416 msgstr "Смуга статусу"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6420 msgid "Left align"
6421 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6425 msgid "Right align"
6426 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6429 msgid "Inward align"
6430 msgstr "Вирівнювати всередину"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6433 msgid "Outward align"
6434 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6437 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6438 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6441 msgid "Speed:"
6442 msgstr "Швидкість:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6445 msgid "Include vertical speed"
6446 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6449 msgid "Speed unit:"
6450 msgstr "Одиниця швидкості:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6453 msgid "Show"
6454 msgstr "Показувати"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6457 msgid "Top speed"
6458 msgstr "Найвища швидкість"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6461 msgid "Acceleration:"
6462 msgstr "Прискорення:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6465 msgid "Include vertical acceleration"
6466 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6469 msgid "Physics Panel"
6470 msgstr "Панель фізики"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6473 msgid "Powerups Panel"
6474 msgstr "Панель підсилень"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6478 msgid "Always enable"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6482 msgid "Forced aspect:"
6483 msgstr "Примусовий аспект:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6486 msgid "Pressed Keys Panel"
6487 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6490 msgid "Quick Menu Panel"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6494 msgid "Race Timer Panel"
6495 msgstr "Панель таймера гонки"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6498 msgid "Enable in team games"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6502 msgid "Radar:"
6503 msgstr "Радар:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6515 msgid "Alpha:"
6516 msgstr "Прозорість:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6519 msgid "Rotation:"
6520 msgstr "Обертання:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6523 msgid "Forward"
6524 msgstr "Вперед"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6527 msgid "West"
6528 msgstr "Захід"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6531 msgid "South"
6532 msgstr "Південь"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6535 msgid "East"
6536 msgstr "Схід"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6539 msgid "North"
6540 msgstr "Північ"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6543 msgid "Scale:"
6544 msgstr "Масштаб:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6547 msgid "Zoom mode:"
6548 msgstr "Спосіб зуму:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6551 msgid "Zoomed in"
6552 msgstr "Наближення"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6555 msgid "Zoomed out"
6556 msgstr "Віддалення"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6559 msgid "Always zoomed"
6560 msgstr "Завжди із зумом"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6563 msgid "Never zoomed"
6564 msgstr "Ніколи із зумом"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6567 msgid "Radar Panel"
6568 msgstr "Панель радару"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6571 msgid "Score:"
6572 msgstr "Рахунок:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6575 msgid "Rankings:"
6576 msgstr "Місця:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6580 msgid "Off"
6581 msgstr "Вимкнуто"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6584 msgid "And me"
6585 msgstr "І я"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6588 msgid "Pure"
6589 msgstr "Чистий"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6592 msgid "Score Panel"
6593 msgstr "Панель рахунку"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6596 msgid "StrafeHUD mode:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6600 msgid "View angle centered"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6604 msgid "Velocity angle centered"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6608 msgid "StrafeHUD style:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6612 msgid "no styling"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6616 msgid "progress bar"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6620 msgid "gradient"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6624 msgid "Demo mode"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6628 msgid "Range:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6632 msgid "Center panel"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6636 msgid "Reset colors"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6640 msgid "Strafe bar:"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6644 msgid "Angle indicator:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6649 msgid "Neutral:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6654 msgid "Good:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6659 msgid "Overturn:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6663 msgid "Switch indicators:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6667 msgid "Direction caps:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6671 msgid "Active:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6675 msgid "Inactive:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6679 msgid "StrafeHUD Panel"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6683 msgid "Timer:"
6684 msgstr "Таймер:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6687 msgid "Show elapsed time"
6688 msgstr "Показувати час що минув"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6691 msgid "Secondary timer:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6695 msgid "Swapped"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6699 msgid "Timer Panel"
6700 msgstr "Панель таймеру"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6703 msgid "Alpha after voting:"
6704 msgstr "Прозорість після голосування:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6707 msgid "Vote Panel"
6708 msgstr "Панель голосування"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6711 msgid "Fade out after:"
6712 msgstr "Зникати після:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6718 msgid "Never"
6719 msgstr "Ніколи"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6722 #, c-format
6723 msgid "%ds"
6724 msgstr "%ds"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6727 msgid "Fade effect:"
6728 msgstr "Ефект зникнення:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6731 msgid "EF^None"
6732 msgstr "Немає"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6735 msgid "Alpha"
6736 msgstr "Прозорість"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6739 msgid "Slide"
6740 msgstr "Ковзання"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6743 msgid "EF^Both"
6744 msgstr "Ковзання та прозорість"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6747 msgid "Weapon icons:"
6748 msgstr "Іконки зброї:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6751 msgid "Show only owned weapons"
6752 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6755 msgid "Show weapon ID as:"
6756 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6759 msgid "SHOWAS^None"
6760 msgstr "Вимкнуто"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6763 msgid "Number"
6764 msgstr "Номером"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6767 msgid "Bind"
6768 msgstr "Клавішею"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6771 msgid "Weapon ID scale:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6775 msgid "Show Accuracy"
6776 msgstr "Показувати влучність"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6779 msgid "Show Ammo"
6780 msgstr "Показувати боєзапас"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6783 msgid "Ammo bar alpha:"
6784 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6787 msgid "Ammo bar color:"
6788 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6791 msgid "Weapons Panel"
6792 msgstr "Панель зброї"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6795 msgid "HUD skins"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6804 msgid "Filter:"
6805 msgstr "Фільтр:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6811 msgid "Refresh"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6816 msgid "Set skin"
6817 msgstr "Встановити скин"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6820 msgid "Save current skin"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6824 msgid "Panel background defaults:"
6825 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6829 msgid "Background:"
6830 msgstr "Фон:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6834 msgid "Border size:"
6835 msgstr "Розмір обвідки:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6839 msgid "Team color:"
6840 msgstr "Колір команди:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6844 msgid "Test team color in configure mode"
6845 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6849 msgid "Padding:"
6850 msgstr "Підкладка:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6853 msgid "HUD Dock:"
6854 msgstr "Док HUD:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6857 msgid "DOCK^Disabled"
6858 msgstr "Вимкнуто"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6861 msgid "DOCK^Small"
6862 msgstr "Маленький"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6865 msgid "DOCK^Medium"
6866 msgstr "Середній"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6869 msgid "DOCK^Large"
6870 msgstr "Великий"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6873 msgid "Grid settings:"
6874 msgstr "Налаштування решітки:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6877 msgid "Snap panels to grid"
6878 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6881 msgid "Grid size:"
6882 msgstr "Розмір решітки:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6885 msgid "X:"
6886 msgstr "X:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6889 msgid "Y:"
6890 msgstr "Y:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6893 msgid "Exit setup"
6894 msgstr "Вийти з налаштувань"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6897 msgid "Panel HUD Setup"
6898 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6901 msgid "Monster:"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6906 msgid "Spawn"
6907 msgstr "Створити"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6910 msgid "Remove"
6911 msgstr "Прибрати"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6914 msgid "Move target:"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6918 msgid "Follow"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6922 msgid "Wander"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6926 msgid "Spawnpoint"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6930 msgid "No moving"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6934 msgid "Colors:"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6939 msgid "Set skin:"
6940 msgstr "Встановити скин:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6943 msgid "Monster Tools"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6947 msgid "Find servers to play on"
6948 msgstr "Знайти сервери для гри"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6951 msgid "Host your own game"
6952 msgstr "Почніть свою власну гру"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6955 msgid "Media"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6959 msgid "Multiplayer"
6960 msgstr "Мультиплеєр"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6963 msgid ""
6964 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6965 "settings"
6966 msgstr ""
6967 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6968 "налаштування гравця"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6975 msgid "Default"
6976 msgstr "За замовчуванням"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6980 msgid "Unlimited"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6984 msgid "Gametype"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6988 msgid "Time limit:"
6989 msgstr "Ліміт часу:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6992 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6993 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6996 #, c-format
6997 msgid "%d minutes"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7001 msgid "TIMLIM^Default"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7006 msgid "1 minute"
7007 msgstr "1 хвилина"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7010 msgid "TIMLIM^Infinite"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7014 msgid "Teams:"
7015 msgstr "Команди:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7018 msgid "2 teams"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7022 msgid "3 teams"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7026 msgid "4 teams"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7030 msgid "Player slots:"
7031 msgstr "Місць для гравців:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7034 msgid ""
7035 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7036 "at once"
7037 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7040 msgid "Number of bots:"
7041 msgstr "Кількість ботів:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7044 msgid "Amount of bots on your server"
7045 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7048 msgid "Bot skill:"
7049 msgstr "Майстерність ботів:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7052 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7053 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7056 msgid "Botlike"
7057 msgstr "Ботоподібний"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7060 msgid "Beginner"
7061 msgstr "Початківець"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7064 msgid "You will win"
7065 msgstr "Ви переможете"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7068 msgid "You can win"
7069 msgstr "Ви можете перемогти"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7072 msgid "You might win"
7073 msgstr "Ви переможете... можливо"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7076 msgid "Advanced"
7077 msgstr "Удосконалений"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7080 msgid "Expert"
7081 msgstr "Експерт"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7084 msgid "Pro"
7085 msgstr "Професіонал"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7088 msgid "Assassin"
7089 msgstr "Убивця"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7092 msgid "Unhuman"
7093 msgstr "Нелюд"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7096 msgid "Godlike"
7097 msgstr "Богоподібний"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7100 msgid "Mutators..."
7101 msgstr "Мутатори..."
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7104 msgid "Mutators and weapon arenas"
7105 msgstr "Мутатори і арени"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7108 msgid "Maplist"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7112 msgid ""
7113 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7114 "Delete to clear; Enter when done."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7118 msgid "Add shown"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7122 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7126 msgid "Remove shown"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7130 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7134 msgid "Add all"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7138 msgid "Add every available map to your selection"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7142 msgid "Remove all"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7146 msgid "Remove all the maps from your selection"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7150 msgid "Start multiplayer!"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7154 msgid "Title:"
7155 msgstr "Назва:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7158 msgid "Author:"
7159 msgstr "Автор:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7162 msgid "Game types:"
7163 msgstr "Типи гри:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7167 msgid "Close"
7168 msgstr "Закрити"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7171 msgid "MAP^Play"
7172 msgstr "Грати"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7175 msgid "Map Information"
7176 msgstr "Інформація про мапу"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7179 msgid "MUT^None"
7180 msgstr "Жодного"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7183 msgid "Gameplay mutators:"
7184 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7187 msgid ""
7188 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7189 "directional key to dodge"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7193 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7197 msgid "All players are almost invisible"
7198 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7201 msgid ""
7202 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7203 "that support it"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7207 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7211 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7212 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7215 msgid ""
7216 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7217 "they can't jump)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7221 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7225 msgid "Weapon & item mutators:"
7226 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7229 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7233 msgid ""
7234 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7235 "to use it"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7239 msgid ""
7240 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7241 "with the Electro primary fire"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7245 msgid ""
7246 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7247 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7251 msgid ""
7252 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7253 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7254 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7258 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7259 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7262 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7263 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7266 msgid "Regular (no arena)"
7267 msgstr "Звичайно (не арена)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7270 msgid ""
7271 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7272 "without weapon pickups"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7276 msgid "Weapon arenas:"
7277 msgstr "Арени:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7280 msgid "Custom weapons"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7284 msgid "Most weapons"
7285 msgstr "Більшість зброї"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7288 msgid "All weapons"
7289 msgstr "Вся зброя"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7292 msgid "Special arenas:"
7293 msgstr "Спеціальні арени:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7296 msgid ""
7297 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7298 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7299 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7300 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7304 msgid ""
7305 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7306 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7307 "switch to another weapon."
7308 msgstr ""
7309 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7310 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7311 "зміниться на іншу"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7314 msgid "with blaster"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7318 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7322 msgid "Mutators"
7323 msgstr "Мутатори"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7326 msgid "SRVS^Categories"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7330 msgid "SRVS^Empty"
7331 msgstr "Порожні"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7334 msgid "Show empty servers"
7335 msgstr "Показувати порожні сервери"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7338 msgid "SRVS^Full"
7339 msgstr "Повні"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7342 msgid "Show full servers that have no slots available"
7343 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7346 msgid "SRVS^Laggy"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7350 msgid "Show high latency servers"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7354 msgid "Reload the server list"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7358 msgid "Pause"
7359 msgstr "Пауза"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7362 msgid ""
7363 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7364 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7368 msgid "Address:"
7369 msgstr "Адреса:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7372 msgid "Info..."
7373 msgstr "Відомості..."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7376 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7377 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7381 msgid "No Terms of Service specified"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7386 msgid "MOD^Default"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7390 #, c-format
7391 msgid "%d modified"
7392 msgstr "%d змінених налаштувань"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7395 msgid "Official"
7396 msgstr "Офіційні налаштування"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7400 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7403 msgid "N/A (auth library missing)"
7404 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7407 msgid "Not supported (can't connect)"
7408 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7411 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7412 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7415 msgid "Supported (will encrypt)"
7416 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7419 msgid "Supported (won't encrypt)"
7420 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7423 msgid "Requested (will encrypt)"
7424 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7427 msgid "Requested (won't encrypt)"
7428 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7431 msgid "Required (can't connect)"
7432 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7435 msgid "Required (will encrypt)"
7436 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7439 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7444 msgid "custom stats server"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7449 msgid "stats disabled"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "stats enabled"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7458 msgid "Status"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7464 msgid "Terms of Service"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7468 msgid "Server Info"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7472 msgid "Hostname:"
7473 msgstr "Ім'я сервера:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7476 msgid "Mod:"
7477 msgstr "Мод:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7480 msgid "Version:"
7481 msgstr "Версія:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7484 msgid "Settings:"
7485 msgstr "Налаштування:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7489 msgid "Players:"
7490 msgstr "Гравці:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7493 msgid "Bots:"
7494 msgstr "Боти:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7497 msgid "Free slots:"
7498 msgstr "Вільні місця:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7501 msgid "Encryption:"
7502 msgstr "Кодування:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7505 msgid "ID:"
7506 msgstr "ID:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7509 msgid "Key:"
7510 msgstr "Ключ:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7513 msgid "Stats:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7517 msgid "Server Information"
7518 msgstr "Інформація сервера"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7521 msgid "Demos"
7522 msgstr "Демо"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7525 msgid "Screenshots"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7529 msgid "Music Player"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7533 msgid "Auto record demos"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7537 msgid "Timedemo"
7538 msgstr "Тест продуктивності"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7541 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7542 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7545 msgid "DEMO^Play"
7546 msgstr "Переглянути"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7549 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7554 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7559 msgid "Disconnect"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7563 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7567 msgid "MUSICPL^Add"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7571 msgid "MUSICPL^Add all"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7575 msgid "Set as menu track"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7579 msgid "Reset default menu track"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7583 msgid "Playlist:"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7587 msgid "Random order"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7591 msgid "MUSICPL^Stop"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7595 msgid "MUSICPL^Play"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7599 msgid "MUSICPL^Pause"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7603 msgid "MUSICPL^Prev"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7607 msgid "MUSICPL^Next"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7611 msgid "MUSICPL^Remove"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7615 msgid "MUSICPL^Remove all"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7619 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7623 msgid "Open in the viewer"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7627 msgid "Reset"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7631 msgid "Previous"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7635 msgid "Next"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7639 msgid "Slide show"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7648 msgid "Apply immediately"
7649 msgstr "Вжити негайно"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7652 msgid "Name"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7656 msgid "Model"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7660 msgid "Glowing color"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7664 msgid "Detail color"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7668 msgid "Statistics"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7672 msgid "Allow player statistics to track your client"
7673 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7676 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7677 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7680 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7684 msgid "Select language..."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7688 msgid "Are you sure you want to quit?"
7689 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7692 msgid "Quit the game"
7693 msgstr "Вийти з гри"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7696 msgid "Model:"
7697 msgstr "Модель:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7700 msgid "Remove *"
7701 msgstr "Прибрати *"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7704 msgid "Copy *"
7705 msgstr "Скопіювати *"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7708 msgid "Paste"
7709 msgstr "Вставити"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7712 msgid "Bone:"
7713 msgstr "Кістка:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7716 msgid "Set * as child"
7717 msgstr "Зробити * дитям"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7720 msgid "Attach to *"
7721 msgstr "Прикріпити до *"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7724 msgid "Detach from *"
7725 msgstr "Відокремити від *"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7728 msgid "Visual object properties for *:"
7729 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7732 msgid "Set alpha:"
7733 msgstr "Встановити прозорість:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7736 msgid "Set color main:"
7737 msgstr "Встановити основний колір:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7740 msgid "Set color glow:"
7741 msgstr "Встановити колір свічення:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7744 msgid "Set frame:"
7745 msgstr "Встановити кадр:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7748 msgid "Physical object properties for *:"
7749 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7752 msgid "Set material:"
7753 msgstr "Встановити матеріал:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7756 msgid "Set solidity:"
7757 msgstr "Встановити твердість:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7760 msgid "Non-solid"
7761 msgstr "Нетверде"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7764 msgid "Solid"
7765 msgstr "Тверде"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7768 msgid "Set physics:"
7769 msgstr "Встановити фізику:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7772 msgid "Static"
7773 msgstr "Нерухоме"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7776 msgid "Movable"
7777 msgstr "Рухоме"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7780 msgid "Physical"
7781 msgstr "Фізичне"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7784 msgid "Set scale:"
7785 msgstr "Встановити масштаб:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7788 msgid "Set force:"
7789 msgstr "Встановити силу:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7792 msgid "Claim *"
7793 msgstr "Взяти *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7796 msgid "* object info"
7797 msgstr "* інформація об'єкта"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7800 msgid "* mesh info"
7801 msgstr "* інформація меша"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7804 msgid "* attachment info"
7805 msgstr "* інформація прикріплення"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7808 msgid "Show help"
7809 msgstr "Показувати допомогу"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7812 msgid "* is the object you are facing"
7813 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7816 msgid "Sandbox Tools"
7817 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7820 msgid "Video"
7821 msgstr "Відео"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7824 msgid "Effects"
7825 msgstr "Ефекти"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7828 msgid "Audio"
7829 msgstr "Звук"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7832 msgid "Game"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7836 msgid "User"
7837 msgstr "Користувач"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7841 msgid "Misc"
7842 msgstr "Різне"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7845 msgid "Change the game settings"
7846 msgstr "Змінити налаштування гри"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7849 msgid "Master:"
7850 msgstr "Гучність:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7853 msgid "Music:"
7854 msgstr "Музика:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7857 msgid "VOL^Ambient:"
7858 msgstr "Навколишні звуки:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7861 msgid "Info:"
7862 msgstr "Інформація:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7865 msgid "Items:"
7866 msgstr "Предмети:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7869 msgid "Pain:"
7870 msgstr "Біль:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7873 msgid "Player:"
7874 msgstr "Гравці:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7877 msgid "Shots:"
7878 msgstr "Постріли:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7881 msgid "Voice:"
7882 msgstr "Голоси:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7885 msgid "Weapons:"
7886 msgstr "Зброя:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7889 msgid "New style sound attenuation"
7890 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7893 msgid "Mute sounds when not active"
7894 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7897 msgid "Frequency:"
7898 msgstr "Частота:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7901 msgid "Sound output frequency"
7902 msgstr "Частотність звуку"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7905 msgid "8 kHz"
7906 msgstr "8 kHz"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7909 msgid "11.025 kHz"
7910 msgstr "11.025 kHz"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7913 msgid "16 kHz"
7914 msgstr "16 kHz"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7917 msgid "22.05 kHz"
7918 msgstr "22.05 kHz"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7921 msgid "24 kHz"
7922 msgstr "24 kHz"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7925 msgid "32 kHz"
7926 msgstr "32 kHz"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7929 msgid "44.1 kHz"
7930 msgstr "44.1 kHz"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7933 msgid "48 kHz"
7934 msgstr "48 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7937 msgid "Channels:"
7938 msgstr "Канали:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7941 msgid "Number of channels for the sound output"
7942 msgstr "Кількість каналів"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7945 msgid "Mono"
7946 msgstr "Моно"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7949 msgid "Stereo"
7950 msgstr "Стерео"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7953 msgid "2.1"
7954 msgstr "2.1"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7957 msgid "4"
7958 msgstr "4"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7961 msgid "5"
7962 msgstr "5"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7965 msgid "5.1"
7966 msgstr "5.1"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7969 msgid "6.1"
7970 msgstr "6.1"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7973 msgid "7.1"
7974 msgstr "7.1"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7977 msgid "Swap stereo output channels"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7981 msgid "Swap left/right channels"
7982 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7985 msgid "Headphone friendly mode"
7986 msgstr "Дружній режим для навушників"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7989 msgid ""
7990 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7991 "stereo separation a bit for headphones)"
7992 msgstr ""
7993 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7994 "для навушників"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7997 msgid "Hit indication sound"
7998 msgstr "Звук влучання"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8001 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8002 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8005 msgid "SND^Fixed"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8009 msgid "Decrease pitch with more damage"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8013 msgid "Decreasing"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8017 msgid "Increase pitch with more damage"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8021 msgid "Increasing"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8025 msgid "Chat message sound"
8026 msgstr "Звук повідомлення"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8029 msgid "Menu sounds"
8030 msgstr "Звуки меню"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8033 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8037 msgid "Focus sounds"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8041 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8045 msgid "Time announcer:"
8046 msgstr "Попередження про час:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8049 msgid "WRN^Disabled"
8050 msgstr "Вимкнуто"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8053 msgid "5 minutes"
8054 msgstr "5 хвилин"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8057 msgid "WRN^Both"
8058 msgstr "1 і 5 хвилин"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8061 msgid "Automatic taunts:"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8065 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8066 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8069 msgid "Sometimes"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8073 msgid "Often"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8079 msgid "Always"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8083 msgid "Debug info about sounds"
8084 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8087 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8091 msgid "Reset key bindings"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8095 msgid "Quality preset:"
8096 msgstr "Шаблон якості:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8099 msgid "PRE^OMG!"
8100 msgstr "О БОЖЕ!"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8103 msgid "PRE^Low"
8104 msgstr "Низька"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8107 msgid "PRE^Medium"
8108 msgstr "Середня"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8111 msgid "PRE^Normal"
8112 msgstr "Нормальна"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8115 msgid "PRE^High"
8116 msgstr "Висока"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8119 msgid "PRE^Ultra"
8120 msgstr "Ультра"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8123 msgid "PRE^Ultimate"
8124 msgstr "Максимальна"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8127 msgid "Geometry detail:"
8128 msgstr "Деталізація геометрії:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8131 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8135 msgid "DET^Lowest"
8136 msgstr "Найнижча"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8139 msgid "DET^Low"
8140 msgstr "Низька"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8143 msgid "DET^Normal"
8144 msgstr "Нормальна"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8147 msgid "DET^Good"
8148 msgstr "Добра"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8151 msgid "DET^Best"
8152 msgstr "Найкраща"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8155 msgid "DET^Insane"
8156 msgstr "Божевільна"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8159 msgid "Player detail:"
8160 msgstr "Деталізація гравців:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8163 msgid "PDET^Low"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8167 msgid "PDET^Medium"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8171 msgid "PDET^Normal"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8175 msgid "PDET^Good"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8179 msgid "PDET^Best"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8183 msgid "Texture resolution:"
8184 msgstr "Роздільність текстур:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8187 msgid "RES^Leet"
8188 msgstr "Елітна"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8191 msgid "RES^Lowest"
8192 msgstr "Найнижча"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8195 msgid "RES^Very low"
8196 msgstr "Дуже низька"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8199 msgid "RES^Low"
8200 msgstr "Низька"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8203 msgid "RES^Normal"
8204 msgstr "Нормальна"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8207 msgid "RES^Good"
8208 msgstr "Добра"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8211 msgid "RES^Best"
8212 msgstr "Найкраща"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8217 msgid "Avoid lossy texture compression"
8218 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8221 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8225 msgid "Show sky"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8229 msgid "Show surfaces"
8230 msgstr "Показувати поверхні"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8233 msgid ""
8234 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8235 "performance boost, but looks very ugly."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8239 msgid "Use lightmaps"
8240 msgstr "Мапи освітлення"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8243 msgid ""
8244 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8245 "video memory"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8249 msgid "Deluxe mapping"
8250 msgstr "Текстурування deluxe"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8253 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8257 msgid "Gloss"
8258 msgstr "Блиск"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8261 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8265 msgid "Offset mapping"
8266 msgstr "Офсетне текстурування"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8269 msgid ""
8270 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8271 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8275 msgid "Relief mapping"
8276 msgstr "Рельєфне текстурування"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8279 msgid ""
8280 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8284 msgid "Reflections:"
8285 msgstr "Віддзеркалення:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8288 msgid ""
8289 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8290 "with reflecting surfaces"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8294 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8298 msgid "Blurred"
8299 msgstr "Розмиті"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8302 msgid "REFL^Good"
8303 msgstr "Добрі"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8306 msgid "Sharp"
8307 msgstr "Чіткі"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8310 msgid "Decals"
8311 msgstr "Декалі"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8314 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8318 msgid "Decals on models"
8319 msgstr "Декалі на моделях"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8323 msgid "Distance:"
8324 msgstr "Відстань:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8327 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8331 msgid "Time:"
8332 msgstr "Час:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8335 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8339 msgid "Damage effects:"
8340 msgstr "Ефекти шкоди:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8343 msgid "DMGFX^Disabled"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8347 msgid "Skeletal"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8351 msgid "DMGFX^All"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8355 msgid "Realtime dynamic lights"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8359 msgid ""
8360 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8365 msgid "Shadows"
8366 msgstr "Тіні"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8369 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8373 msgid "Realtime world lights"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8377 msgid ""
8378 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8379 "performance."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8383 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8387 msgid "Use normal maps"
8388 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8391 msgid ""
8392 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8393 "light with a bumpy surface"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8397 msgid "Soft shadows"
8398 msgstr "М'які тіні"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8401 msgid "Corona brightness:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8405 msgid "Flare effects around certain lights"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8409 msgid "Fade coronas according to visibility"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8413 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8417 msgid "Bloom"
8418 msgstr "Ефект bloom"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8421 msgid ""
8422 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8423 "pixels. Has a big impact on performance."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8427 msgid "Extra postprocessing effects"
8428 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8431 msgid ""
8432 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8433 "using a powerup"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8437 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8438 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8441 msgid "Motion blur:"
8442 msgstr "Ефект motion blur:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8445 msgid "Particles"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8449 msgid "Spawnpoint effects"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8453 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8457 msgid "Quality:"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8462 msgid ""
8463 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8464 "gives for better performance"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8468 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8472 msgid "No crosshair"
8473 msgstr "Без прицілу"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8477 msgid "Per weapon"
8478 msgstr "Для кожної зброї"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8481 msgid ""
8482 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8483 "models"
8484 msgstr ""
8485 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8490 msgid "Size:"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8494 msgid "By health"
8495 msgstr "Залежно від здоров'я"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8498 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8499 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8502 msgid "Enable center crosshair dot"
8503 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8506 msgid "Use normal crosshair color"
8507 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8510 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8511 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8514 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8518 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8522 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8526 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8530 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8534 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8538 msgid "Crosshair"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8542 msgid "Scoreboard"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8546 msgid "Fading speed:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8550 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8554 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8558 msgid "Show team sizes:"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8562 msgid ""
8563 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8564 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8568 msgid "Waypoints"
8569 msgstr "Дороговкази"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8572 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8576 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8577 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8580 msgid "Control transparency of the waypoints"
8581 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8585 msgid "Font size:"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8589 msgid "Edge offset:"
8590 msgstr "Офсет краю:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8593 msgid "Fade when near the crosshair"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8597 msgid "Display names instead of icons"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8601 msgid "Damage"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8605 msgid "Overlay:"
8606 msgstr "Ефект:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8609 msgid "Factor:"
8610 msgstr "Сила:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8613 msgid "Fade rate:"
8614 msgstr "Час зникнення:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8617 msgid "Player Names"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8621 msgid "Show names above players"
8622 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8625 msgid "Max distance:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8629 msgid "Decolorize:"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8634 msgid "Teamplay"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8638 msgid "Only when near crosshair"
8639 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8642 msgid "Display health and armor"
8643 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8646 msgid "Damage overlay:"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8650 msgid "Dynamic HUD"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8654 msgid "HUD moves around following player's movement"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8658 msgid "Shake the HUD when hurt"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8663 msgid "Enter HUD editor"
8664 msgstr "Редактор HUD"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8667 msgid "HUD"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8671 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8672 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8675 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8676 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8679 msgid "Frag Information"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8683 msgid "Display information about killing sprees"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8687 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8691 msgid "Show spree information in centerprints"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8695 msgid "Show spree information in death messages"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8699 msgid "Sprees in info messages:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8703 msgid "SPREES^Disabled"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8707 msgid "Target"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8711 msgid "Attacker"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8715 msgid "SPREES^Both"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8719 msgid "Print on a seperate line"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8723 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8727 msgid "Add frag location to death messages when available"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8731 msgid "Gamemode Settings"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8735 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8739 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8745 msgid "Other"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8749 msgid "Display console messages in the top left corner"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8753 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8757 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8761 msgid "Powerup notifications"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8765 msgid "Weapon centerprint notifications"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8769 msgid "Weapon info message notifications"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8773 msgid "Announcers"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8777 msgid "Respawn countdown sounds"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8781 msgid "Killstreak sounds"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8785 msgid "Achievement sounds"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8789 msgid "Messages"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8793 msgid "Items"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8797 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8801 msgid "Unavailable alpha:"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8805 msgid "Unavailable color:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8809 msgid "GHOITEMS^Black"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8813 msgid "GHOITEMS^Dark"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8817 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8821 msgid "GHOITEMS^Normal"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8825 msgid "GHOITEMS^Blue"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8830 msgid "Players"
8831 msgstr "Гравці"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8834 msgid "Force player models to mine"
8835 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8838 msgid "Force player colors to mine"
8839 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8842 msgid ""
8843 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8844 "enemy team"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8848 msgid "Except in team games"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8852 msgid "Only in Duel"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8856 msgid "Only in team games"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8860 msgid "In team games and Duel"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8864 msgid "Body fading:"
8865 msgstr "Зникнення тіл:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8868 msgid "Gibs:"
8869 msgstr "Шматки тіл:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8872 msgid "GIBS^None"
8873 msgstr "Вимкнуто"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8876 msgid "GIBS^Few"
8877 msgstr "Мало"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8880 msgid "GIBS^Many"
8881 msgstr "Більше"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8884 msgid "GIBS^Lots"
8885 msgstr "Багато"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8888 msgid "Models"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8892 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8896 msgid "1st person perspective"
8897 msgstr "Вид від першої особи"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8900 msgid "Slide to third person upon death"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8904 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8905 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8908 msgid "Smooth the view while crouching"
8909 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8912 msgid "View waving while idle"
8913 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8916 msgid "View bobbing while walking around"
8917 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8920 msgid "3rd person perspective"
8921 msgstr "Вид від третьої особи"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8924 msgid "Back distance"
8925 msgstr "Відстань ззаду"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8928 msgid "Up distance"
8929 msgstr "Відстань зверху"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8932 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8933 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8936 msgid "Field of view:"
8937 msgstr "Поле зору:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8940 msgid "Field of vision in degrees"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8944 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8948 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8949 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8952 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8956 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8957 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8960 msgid "ZOOM^Instant"
8961 msgstr "Миттєвий"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8964 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8968 msgid ""
8969 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8970 "sensitivity change)"
8971 msgstr ""
8972 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8975 msgid "Velocity zoom"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8979 msgid "Forward movement only"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8983 msgid "VZOOM^Factor"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8987 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8991 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8995 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9000 msgid "View"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9004 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9008 msgid "Up"
9009 msgstr "Нагору"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9012 msgid "Down"
9013 msgstr "Вниз"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9016 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9017 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9020 msgid ""
9021 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9022 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9025 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9029 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9030 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9033 msgid ""
9034 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9035 "you are carrying"
9036 msgstr ""
9037 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9038 "ви тримаєте у руках"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9041 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9045 msgid "Draw 1st person weapon model"
9046 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9049 msgid "Draw the weapon model"
9050 msgstr "Показувати модель зброї"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9055 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9056 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9059 msgid "Weapon model opacity:"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9063 msgid "Gun model swaying"
9064 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9067 msgid "Gun model bobbing"
9068 msgstr "Хитання моделі зброї"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9072 msgid "Weapons"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9076 msgid "Key Bindings"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9080 msgid "Change key..."
9081 msgstr "Змінити клавішу..."
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9084 msgid "Edit..."
9085 msgstr "Редагувати..."
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9088 msgid "Clear"
9089 msgstr "Очистити"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9092 msgid "Reset all"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9096 msgid "Mouse"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9100 msgid "Sensitivity:"
9101 msgstr "Чутливість:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9104 msgid "Mouse speed multiplier"
9105 msgstr "Швидкість миші"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9108 msgid "Smooth aiming"
9109 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9112 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9113 msgstr "Згладжування руху миші"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9116 msgid "Invert aiming"
9117 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9120 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9121 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9124 msgid "Use system mouse positioning"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9128 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9129 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9134 msgid "Disable system mouse acceleration"
9135 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9138 msgid "Make use of DGA mouse input"
9139 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9142 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9143 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9146 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9147 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9150 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9151 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9154 msgid "Jetpack on jump:"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9158 msgid "JPJUMP^Disabled"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9162 msgid "Air only"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9166 msgid "JPJUMP^All"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9172 msgid "Use joystick input"
9173 msgstr "Використовувати джойстик"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9176 msgid "Command when pressed:"
9177 msgstr "Команда коли натиснута:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9180 msgid "Command when released:"
9181 msgstr "Команда коли відпущена:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9184 msgid "Cancel"
9185 msgstr "Відміна"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9188 msgid "User defined key bind"
9189 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9192 #, c-format
9193 msgid "%d fps"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9197 #, c-format
9198 msgid "%d KiB/s"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9202 #, c-format
9203 msgid "%d MiB/s"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9207 msgid "Network"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9211 msgid "Show netgraph"
9212 msgstr "Показувати графік мережі"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9215 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9216 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9219 msgid "Packet loss compensation"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9223 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9227 msgid "Movement prediction error compensation"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9231 msgid "Use encryption (AES) when available"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9236 msgid "Bandwidth limit:"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9240 msgid "Specify your network speed"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9244 msgid "Slow ADSL"
9245 msgstr "Повільний ADSL"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9248 msgid "Fast ADSL"
9249 msgstr "Швидкій ADSL"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9252 msgid "Broadband"
9253 msgstr "Широкополосний доступ"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9256 msgid "Local latency:"
9257 msgstr "Локальна затримка:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9260 msgid "HTTP downloads"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9264 msgid "Simultaneous:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9268 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9272 msgid "Framerate"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9276 msgid "Show frames per second"
9277 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9280 msgid "Show your rendered frames per second"
9281 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9284 msgid "Maximum:"
9285 msgstr "Максимум:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9288 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9289 msgstr "Необмежено"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9292 msgid "Target:"
9293 msgstr "Ціль:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9296 msgid "TRGT^Disabled"
9297 msgstr "Вимкнуто"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9300 msgid "Idle limit:"
9301 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9304 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9305 msgstr "Необмежено"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9308 msgid "Menu tooltips:"
9309 msgstr "Підказки в меню:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9312 msgid ""
9313 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9314 "command bound to the menu item)"
9315 msgstr ""
9316 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9317 "command bound to the menu item)"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9320 msgid "TLTIP^Disabled"
9321 msgstr "Вимкнуті"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9324 msgid "TLTIP^Standard"
9325 msgstr "Стандартно"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9328 msgid "TLTIP^Advanced"
9329 msgstr "Розширені"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9332 msgid "Show current date and time"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9336 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9340 msgid "Enable developer mode"
9341 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9344 msgid "Advanced settings..."
9345 msgstr "Розширені налаштування..."
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9348 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9349 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9353 msgid "Factory reset"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9357 msgid "Cvar filter:"
9358 msgstr "Фільтр cvar:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9361 msgid "Modified cvars only"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9365 msgid "Setting:"
9366 msgstr "Налаштування:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9369 msgid "Type:"
9370 msgstr "Тип:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9373 msgid "Value:"
9374 msgstr "Значення:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9377 msgid "Description:"
9378 msgstr "Опис:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9381 msgid "Advanced settings"
9382 msgstr "Додаткові налаштування"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9385 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9389 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9393 msgid "Menu Skins"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9397 msgid "Text Language"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9401 msgid "Set language"
9402 msgstr "Змінити мову"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9405 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9406 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9409 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9413 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9417 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9421 msgid "Disconnect now"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9425 msgid "Switch language"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9429 msgid "Warning"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9433 msgid "Resolution:"
9434 msgstr "Роздільність:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9437 msgid "Font/UI size:"
9438 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9441 msgid "SZ^Unreadable"
9442 msgstr "Нечитабельний"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9445 msgid "SZ^Tiny"
9446 msgstr "Дуже маленький"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9449 msgid "SZ^Little"
9450 msgstr "Маленький"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9453 msgid "SZ^Small"
9454 msgstr "Невеликий"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9457 msgid "SZ^Medium"
9458 msgstr "Середній"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9461 msgid "SZ^Large"
9462 msgstr "Великий"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9465 msgid "SZ^Huge"
9466 msgstr "Величезний"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9469 msgid "SZ^Gigantic"
9470 msgstr "Велетенський"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9473 msgid "SZ^Colossal"
9474 msgstr "Колосальний"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9477 msgid "Color depth:"
9478 msgstr "Глибина кольору:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9481 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9482 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9485 msgid "16bit"
9486 msgstr "16bit"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9489 msgid "32bit"
9490 msgstr "32bit"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9493 msgid "Full screen"
9494 msgstr "На повний екран"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9497 msgid "Vertical Synchronization"
9498 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9501 msgid ""
9502 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9503 "screen refresh rate"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9507 msgid "High-quality frame buffer"
9508 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9511 msgid "Antialiasing:"
9512 msgstr "Антиаліасінг:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9515 msgid ""
9516 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9517 "might decrease performance by quite a lot"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9521 msgid "AA^Disabled"
9522 msgstr "Вимкнуто"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9526 msgid "2x"
9527 msgstr "2x"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9531 msgid "4x"
9532 msgstr "4x"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9535 msgid "Resolution scaling:"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9539 msgid ""
9540 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9541 "help slow GPUs"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9545 msgid "Anisotropy:"
9546 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9549 msgid "Anisotropic filtering quality"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9553 msgid "ANISO^Disabled"
9554 msgstr "Вимкнуто"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9557 msgid "8x"
9558 msgstr "8x"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9561 msgid "16x"
9562 msgstr "16x"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9565 msgid "Depth first:"
9566 msgstr "Глибина спершу:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9569 msgid ""
9570 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9571 "normal rendering starts"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9575 msgid "DF^Disabled"
9576 msgstr "Вимкнуто"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9579 msgid "DF^World"
9580 msgstr "Світ"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9583 msgid "DF^All"
9584 msgstr "Все"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9587 msgid "Brightness:"
9588 msgstr "Яскравість:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9591 msgid "Brightness of black"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9595 msgid "Contrast:"
9596 msgstr "Контраст:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9599 msgid "Brightness of white"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9603 msgid "Gamma:"
9604 msgstr "Гамма:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9607 msgid ""
9608 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9609 "white or black"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9613 msgid "Contrast boost:"
9614 msgstr "Підсилення контрасту:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9617 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9621 msgid "Saturation:"
9622 msgstr "Насиченість:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9625 msgid ""
9626 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9627 "requires GLSL color control"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9631 msgid "LIT^Ambient:"
9632 msgstr "Навколишне освітлення:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9635 msgid ""
9636 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9637 "and flat"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9641 msgid "Intensity:"
9642 msgstr "Інтенсивність:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9645 msgid "Global rendering brightness"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9650 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9653 msgid ""
9654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9655 "strange input or video lag on some machines"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9659 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9660 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9663 msgid "Flip view horizontally"
9664 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9667 msgid "Poor man's left handed mode"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9671 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9672 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9675 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9676 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9679 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9680 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9683 msgid "Campaign Difficulty:"
9684 msgstr "Важкість кампанії:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9687 msgid "CSKL^Easy"
9688 msgstr "Легка"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9691 msgid "CSKL^Medium"
9692 msgstr "Середня"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9695 msgid "CSKL^Hard"
9696 msgstr "Важка"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9699 msgid "Play campaign!"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9703 msgid "Singleplayer"
9704 msgstr "Одиночна гра"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9707 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9708 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9711 msgid "Winner"
9712 msgstr "Переможець"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9715 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9716 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9719 msgid "Autoselect team (recommended)"
9720 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9723 msgid "red"
9724 msgstr "червона"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9727 msgid "blue"
9728 msgstr "синя"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9731 msgid "yellow"
9732 msgstr "жовта"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9735 msgid "pink"
9736 msgstr "рожева"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9740 msgid "spectate"
9741 msgstr "спостерігати"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9744 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9748 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9752 msgid "Accept"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9756 msgid "Don't accept (quit the game)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9760 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9764 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9768 msgid "teamplay"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9772 msgid "free for all"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9776 msgid "Moving"
9777 msgstr "Рух"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9780 msgid "move forwards"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9784 msgid "move backwards"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9788 msgid "strafe left"
9789 msgstr "крок ліворуч"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9792 msgid "strafe right"
9793 msgstr "крок праворуч"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9796 msgid "jump / swim"
9797 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9800 msgid "crouch / sink"
9801 msgstr "присідання / занурення"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9804 msgid "jetpack"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9808 msgid "Attacking"
9809 msgstr "Бій"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9812 msgid "WEAPON^previous"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9816 msgid "WEAPON^next"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9820 msgid "WEAPON^previously used"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9824 msgid "WEAPON^best"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9828 msgid "reload"
9829 msgstr "перезарядити"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9832 msgid "hold zoom"
9833 msgstr "утримувати для зуму"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9836 msgid "toggle zoom"
9837 msgstr "увімк / вимк зум"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9840 msgid "show scores"
9841 msgstr "показати рахунок"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9844 msgid "screen shot"
9845 msgstr "скриншот"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9848 msgid "maximize radar"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9852 msgid "3rd person view"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9856 msgid "enter spectator mode"
9857 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9860 msgid "Communication"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9864 msgid "public chat"
9865 msgstr "публічний чат"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9868 msgid "team chat"
9869 msgstr "командний чат"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9872 msgid "show chat history"
9873 msgstr "показувати історію чату"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9876 msgid "vote YES"
9877 msgstr "проголосувати ТАК"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9880 msgid "vote NO"
9881 msgstr "проголосувати НІ"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9884 msgid "Client"
9885 msgstr "Клієнт"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9888 msgid "enter console"
9889 msgstr "увійти в консоль"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9892 msgid "quit"
9893 msgstr "вийти"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9896 msgid "auto-join team"
9897 msgstr "автовибір команди"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9900 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9904 msgid "suicide / respawn"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9908 msgid "quick menu"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9912 msgid "User defined"
9913 msgstr "Визначені користувачем"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9916 msgid "Development"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9920 msgid "sandbox menu"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9924 msgid "drag object (sandbox)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9928 msgid "waypoint editor menu"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9932 msgid "Leave current match"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9936 msgid "Stop demo"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9940 msgid "Leave campaign"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9944 msgid "Leave singleplayer"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9948 msgid "Leave multiplayer"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9952 msgid "Leave current campaign level"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9956 msgid "Leave current singleplayer match"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9960 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9964 msgid "Do not press this button again!"
9965 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9968 msgid ""
9969 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9973 #, c-format
9974 msgid "%s's Xonotic Server"
9975 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9978 msgid ""
9979 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9980 "again."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9984 msgid "spectator"
9985 msgstr "спостерігач"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9988 msgid "<no model found>"
9989 msgstr "<модель не знайдена>"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9992 msgid "SERVER^Remove favorite"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9996 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10000 msgid "SERVER^Favorite"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10004 msgid ""
10005 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10006 "future"
10007 msgstr ""
10008 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10011 msgid "Ping"
10012 msgstr "Пінг"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10015 msgid "Hostname"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10019 msgid "Map"
10020 msgstr "Мапа"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10023 msgid "Type"
10024 msgstr "Тип"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10027 #, c-format
10028 msgid "AES level %d"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10032 msgid "ENC^none"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10036 msgid "encryption:"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10040 #, c-format
10041 msgid "mod: %s"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10045 #, c-format
10046 msgid "modified settings"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10050 #, c-format
10051 msgid "official settings"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10055 msgid "SLCAT^Favorites"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10059 msgid "SLCAT^Recommended"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10063 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10067 msgid "SLCAT^Servers"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10071 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10075 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10079 msgid "SLCAT^Overkill"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10083 msgid "SLCAT^InstaGib"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10087 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10091 msgid "<TITLE>"
10092 msgstr "<Назва>"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10095 msgid "<AUTHOR>"
10096 msgstr "<Автор>"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10099 msgid "VOL^MAX"
10100 msgstr "Максимум"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10103 msgid "VOL^OFF"
10104 msgstr "Вимкнуто"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10107 #, c-format
10108 msgid "%s dB"
10109 msgstr "%s дБ"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10112 msgid "PART^OMG"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10116 msgid "PARTQUAL^Low"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10120 msgid "PARTQUAL^Medium"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10124 msgid "PARTQUAL^Normal"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10128 msgid "PARTQUAL^High"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10132 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10136 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10140 msgid ""
10141 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10142 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10146 msgid "Screen resolution"
10147 msgstr "Роздільність екрану"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10150 msgid "FADESPEED^Slow"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10154 msgid "FADESPEED^Normal"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10158 msgid "FADESPEED^Fast"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10162 msgid "FADESPEED^Instant"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10166 msgid "January"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10170 msgid "February"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10174 msgid "March"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10178 msgid "April"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10182 msgid "May"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10186 msgid "June"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10190 msgid "July"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10194 msgid "August"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10198 msgid "September"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10202 msgid "October"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10206 msgid "November"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10210 msgid "December"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10214 #, no-c-format
10215 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10219 msgid "Joined:"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10223 msgid "Last match:"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10227 msgid "Time played:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10231 msgid "Favorite map:"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10236 #, c-format
10237 msgid "Matches:"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10241 #, c-format
10242 msgid "Wins/Losses:"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10246 #, c-format
10247 msgid "Win percentage:"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10251 #, c-format
10252 msgid "Kills/Deaths:"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10256 #, c-format
10257 msgid "Kill ratio:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10261 msgid "ELO:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10265 msgid "Rank:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10269 msgid "Percentile:"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10273 #, c-format
10274 msgid "%d (unranked)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10278 msgid "Update can be downloaded at:"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10282 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10283 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10286 #, c-format
10287 msgid "Update to %s now!"
10288 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10291 msgid ""
10292 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10293 "^1Expect visual problems."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10297 msgid "Use default"
10298 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10301 msgid "Team Color:"
10302 msgstr "Колір команди:"