]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
21 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/uk/)\n"
23 "Language: uk\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
28 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
29 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
30 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Повідомлення протягом %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Загальне повідомлення"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
70 msgid "vs"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Вільний огляд"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "основний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr ""
105 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
106 "гравця"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "Наступна зброя"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "попередня зброя"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "викинути зброю"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "альтернативний вогонь"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "відомості про сервер"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 msgid "jump"
164 msgstr "стрибок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 msgid "ready"
193 msgstr "готовий"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr ""
237 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
238 "^3SHIFT ^7і"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Гравець %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Підменю%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Команда%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Продовжити..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "Чат"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "QMCMD^гарна гра"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr "(-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr "(+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Старт"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Фініш"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Середнє %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Ping time"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "Пінг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Player rank"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Total score"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
903 msgid "Usage:"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
975 msgid "N/A"
976 msgstr "Н/Д"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
984 msgid "Item stats"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Статистика мапи:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Знайдено секретів:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Спостерігачі"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1005 #, c-format
1006 msgid "^2+%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1020 msgid "Team Selection"
1021 msgstr "Вибір команди"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1039 #, c-format
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1050 msgid "Map:"
1051 msgstr "Мапа:"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1054 #, c-format
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1059 #, c-format
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1079 msgid "qu"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1083 msgid "m"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1087 msgid "km"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1091 msgid "mi"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1095 msgid "nmi"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1099 msgid "Warmup"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1103 msgid "Warmup: no time limit"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1111 msgid "Timeout"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1115 msgid "Sudden Death"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1119 msgid "Overtime"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1123 #, c-format
1124 msgid "Overtime #%d"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1133 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1136 msgid "A vote has been called for:"
1137 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1141 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1144 msgid "^1Configure the HUD"
1145 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1155 msgid "Yes"
1156 msgstr "Так"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1166 msgid "No"
1167 msgstr "Ні"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1170 msgid "Out of ammo"
1171 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1174 msgid "Don't have"
1175 msgstr "Немає"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1178 msgid "Unavailable"
1179 msgstr "Недоступно"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:300
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1183 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1186 msgid "qu/s"
1187 msgstr "qu/с"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1190 msgid "m/s"
1191 msgstr "м/с"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1194 msgid "km/h"
1195 msgstr "км/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1198 msgid "mph"
1199 msgstr "милі"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1202 msgid "knots"
1203 msgstr "вузли"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1207 msgid "All Weapons Arena"
1208 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1212 msgid "All Available Weapons Arena"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1217 msgid "Most Weapons Arena"
1218 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1222 msgid "Most Available Weapons Arena"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1227 msgid "No Weapons Arena"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1232 #, c-format
1233 msgid "%s Arena"
1234 msgstr "%s Арена"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1237 #, c-format
1238 msgid "This is %s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1242 msgid "Your client version is outdated."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1246 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1250 msgid "Please update!"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1254 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1258 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1262 #, c-format
1263 msgid "Welcome to %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1267 #, c-format
1268 msgid "Level %d:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1272 #, c-format
1273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1278 msgid "Gametype:"
1279 msgstr "Тип гри:"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1282 msgid "This match supports"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1286 #, c-format
1287 msgid "%d players"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1291 #, c-format
1292 msgid "%d to %d players"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1296 #, c-format
1297 msgid "%d players maximum"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1301 #, c-format
1302 msgid "%d players minimum"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1306 msgid "Active modifications:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1310 msgid "Special gameplay tips:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1314 msgid "Server's message"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1318 #, c-format
1319 msgid "%s (not bound)"
1320 msgstr "%s (не пов'язані)"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1323 msgid " (1 vote)"
1324 msgstr " (1 голос)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1327 #, c-format
1328 msgid " (%d votes)"
1329 msgstr " (%d голосів)"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1332 msgid "Don't care"
1333 msgstr "Не турбує"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1336 msgid "Decide the gametype"
1337 msgstr "Виберіть тип гри"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Vote for a map"
1341 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1344 #, c-format
1345 msgid "%d seconds left"
1346 msgstr "%d секунд залишилось"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1349 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1353 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1357 msgid "Requesting preview..."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:889
1361 msgid "Nade timer"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:894
1365 msgid "Capture progress"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:899
1369 msgid "Revival progress"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1373 msgid "error creating curl handle"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1377 msgid "Assault"
1378 msgstr "Assault"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid ""
1382 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1383 "out"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Ліміт очок:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Clan Arena"
1398 msgstr "Clan Arena"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1406 msgid "Round limit:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1411 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1415 msgid "Capture time rankings"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid "Capture the Flag"
1420 msgstr "Capture the Flag"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid ""
1424 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1425 "from the other team"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "Capture limit:"
1430 msgstr "Ліміт захоплень:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1438 msgid "Rankings"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race CTS"
1443 msgstr "Race CTS"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race for fastest time."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Deathmatch"
1451 msgstr "Deathmatch"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Score as many frags as you can"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Domination"
1463 msgstr "Domination"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Duel"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Freeze Tag"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Invasion"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Survive against waves of monsters"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Keepaway"
1503 msgstr "Keepaway"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgid "Gather all the keys to win the round"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Key Hunt"
1511 msgstr "Key Hunt"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1514 msgid "^1You have no more lives left"
1515 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Last Man Standing"
1519 msgstr "Last Man Standing"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1526 msgid "Lives:"
1527 msgstr "Життів:"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Nexball"
1531 msgstr "Nexball"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1538 msgid "Goal limit:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1546 msgid "Ball Stealer"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1550 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Onslaught"
1555 msgstr "Onslaught"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1558 msgid "Personal best"
1559 msgstr "Власний найкращий результат"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1562 msgid "Server best"
1563 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1566 msgid "Race"
1567 msgstr "Race"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1570 msgid "Race against other players to the finish line"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1574 msgid "Laps:"
1575 msgstr "Кругів:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1578 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Team Deathmatch"
1583 msgstr "Team Deathmatch"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1586 msgid "bullets"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1590 msgid "cells"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1594 msgid "plasma"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1598 msgid "rockets"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1602 msgid "shells"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1606 msgid "Small armor"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1610 msgid "Medium armor"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1614 msgid "Big armor"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1618 msgid "Mega armor"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1622 msgid "Small health"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1626 msgid "Medium health"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1630 msgid "Big health"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 msgid "Mega health"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1638 #: qcsrc/common/util.qc:263
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1640 msgid "Jetpack"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1644 msgid "fuel"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1648 msgid "Fuel regenerator"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1652 msgid "Fuel regen"
1653 msgstr "Відновлення палива"
1654
1655 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1656 #, no-c-format
1657 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1658 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1659
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1662 msgid "Frag limit:"
1663 msgstr "Ліміт фрагів:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1666 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1667 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1670 msgid "It's your turn"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1676 msgid "Quit"
1677 msgstr "Вийти"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1680 msgid "Invite"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1684 msgid "Current Game"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1688 msgid "Exit Menu"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1693 msgid "Create"
1694 msgstr "Створити"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1698 msgid "Join"
1699 msgstr "Приєднатися"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1702 msgid "Minigames"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1706 msgid "Minigame message"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1710 msgid "Bulldozer"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1716 msgid "Game over!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1720 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1730 msgid "You are spectating"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1734 msgid "Better luck next time!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1738 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1742 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1746 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1750 msgid "Push the boulders onto the targets"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1754 msgid "Next Level"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1758 msgid "Restart"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1762 msgid "Editor"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1767 msgid "Save"
1768 msgstr "Зберегти"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1771 msgid "Connect Four"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1780 #, c-format
1781 msgid "%s^7 won the game!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1787 msgid "Draw"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "You lost the game!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1801 msgid "You win!"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1808 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1815 msgid "Click on the game board to place your piece"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1819 msgid "Nine Men's Morris"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1823 msgid ""
1824 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1828 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1832 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1836 msgid "Pong"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1841 msgid "AI"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1849 msgid "Start Match"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1853 msgid "Add AI player"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1857 msgid "Remove AI player"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1861 msgid "Push-Pull"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1866 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1873 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1878 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1883 msgid "Next Match"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1887 msgid "Peg Solitaire"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1891 msgid "All pieces cleared!"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1895 msgid "Remaining pieces:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1899 #, c-format
1900 msgid "Pieces left: %s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1904 msgid "No more valid moves"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1908 msgid "Well done, you win!"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1912 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1916 msgid "Tic Tac Toe"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1920 msgid "Single Player"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1925 msgid "Golem"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1930 msgid "Mage"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1934 msgid "Mage spike"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1939 msgid "Spider"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1943 msgid "Spider attack"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1947 msgid "Webbed"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1952 msgid "Wyvern"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1956 msgid "Wyvern attack"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1961 msgid "Zombie"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1965 msgid "Ammo"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1969 msgid "Resistance"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1973 msgid "Medic"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1977 msgid "Bash"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1982 msgid "Vampire"
1983 msgstr "Вампіризм"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1986 msgid "Disability"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1990 msgid "Disabled"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1994 msgid "Vengeance"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1998 msgid "Jump"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2002 msgid "Inferno"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2006 msgid "Swapper"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2010 msgid "Magnet"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2014 msgid "Luck"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2018 msgid "Flight"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2022 msgid "Buff"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2026 msgid "Damage text"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2030 msgid "Draw damage numbers"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2034 msgid "Font size minimum:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2038 msgid "Font size maximum:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2047 msgid "Color:"
2048 msgstr "Колір:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2051 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2057 msgid "off-hand hook"
2058 msgstr "гак"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2061 #, c-format
2062 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2066 msgid "Vaporizer ammo"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2071 msgid "Extra life"
2072 msgstr "Додаткове життя"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2075 msgid "Napalm grenade"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2079 msgid "Ice grenade"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2083 msgid "Translocate grenade"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2087 msgid "Spawn grenade"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2091 msgid "Heal grenade"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2095 msgid "Monster grenade"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2099 msgid "Entrap grenade"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2103 msgid "Veil grenade"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2108 msgid "drop weapon / throw nade"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2112 #, c-format
2113 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2117 msgid "Grenade"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2121 #, c-format
2122 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2126 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2130 msgid "Overkill MachineGun"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2134 msgid "Overkill Nex"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2138 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2142 msgid "Overkill Shotgun"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2148 msgid "Invisibility"
2149 msgstr "Невидимість"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2154 msgid "Shield"
2155 msgstr "Щит"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2160 msgid "Speed"
2161 msgstr "Швидкість"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2166 msgid "Strength"
2167 msgstr "Сила"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2170 msgid "Burning"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2174 msgid "Spawn Shield"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2178 msgid "Superweapons"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2182 msgid "Waypoint"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2186 msgid "Help me!"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2190 msgid "Here"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2194 msgid "DANGER"
2195 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2198 msgid "Frozen!"
2199 msgstr "Заморожені!"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2202 msgid "Reviving"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2206 msgid "Item"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2210 msgid "Checkpoint"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2215 msgid "Finish"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2221 msgid "Start"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2225 msgid "Defend"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2229 msgid "Destroy"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2233 msgid "Push"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2237 msgid "Flag carrier"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2241 msgid "Enemy carrier"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2245 msgid "Dropped flag"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2249 msgid "White base"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2253 msgid "Red base"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2257 msgid "Blue base"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2261 msgid "Yellow base"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2265 msgid "Pink base"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2269 msgid "Return flag here"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2280 msgid "Control point"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2284 msgid "Dropped key"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2292 msgid "Key carrier"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2296 msgid "Run here"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2301 msgid "Ball"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2305 msgid "Ball carrier"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2309 msgid "Leader"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2313 msgid "Goal"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2318 msgid "Generator"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2322 msgid "Weapon"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2326 msgid "Monster"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2330 msgid "Vehicle"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2334 msgid "Intruder!"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2338 msgid "Tagged"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2342 #, c-format
2343 msgid "%s needing help!"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2347 msgid "^1Server notices:"
2348 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2351 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2357 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2363 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2366 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2376 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2382 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2385 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2389 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2392 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2397 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2400 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2412 msgid ""
2413 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2414 "base"
2415 msgstr ""
2416 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2417 "базу"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2420 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2427 "itself"
2428 msgstr ""
2429 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2430 "себе на базу"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2440 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2443 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2474 #, c-format
2475 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2479 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2483 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2487 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2491 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2495 msgid "^F2Match is restarting..."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2500 msgid "^F4Countdown stopped!"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2815 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2980 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2985 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3000 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3004 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3005 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3011 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3015 msgid "^BGRound tied"
3016 msgstr "^BGНічия"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3020 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3021 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3026 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3060 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3066 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3076 #, c-format
3077 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3078 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3082 #, c-format
3083 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3084 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 connected"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3099 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3110 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3116 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3121 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3156 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3159 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 #, c-format
3178 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3182 #, c-format
3183 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3187 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3191 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3197 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3202 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3207 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3212 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3217 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3230 msgid ""
3231 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3232 "spectators aren't allowed at the moment."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3248 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3281 "and will be lost."
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3284 "рекорд буде втрачено."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3296 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3302 "(^F1%s^F4)"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3349 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3350 msgstr ""
3351 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3352 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3573 "%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3680 msgid "^F4You are now alone!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3684 msgid "^BGYou are attacking!"
3685 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3688 msgid "^BGYou are defending!"
3689 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3697 #, c-format
3698 msgid "%s players are needed for this match."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3702 msgid "^BGBegin!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3706 msgid "^BGGame starts in"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGRound %s starts in"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3715 msgid "^F4Round cannot start"
3716 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3719 msgid "^F2Don't camp!"
3720 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3723 msgid ""
3724 "^BGYou are now free.\n"
3725 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3726 "^BGif you think you will succeed."
3727 msgstr ""
3728 "^BGТепер ви вільні.\n"
3729 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3730 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3733 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3737 msgid ""
3738 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3739 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3740 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3744 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3748 msgid "^BGYou captured the flag!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3754 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3759 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3769 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3784 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3789 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3797 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3801 msgid "^BGYou got the flag!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3857 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3862 msgstr ""
3863 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3867 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3871 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3875 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3893 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3898 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3935 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3953 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3960 "You are now on: %s"
3961 msgstr ""
3962 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3963 "Тепер ви у: %s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3966 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3970 msgid "^K1Die camper!"
3971 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3974 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3975 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3978 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3979 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1You were %s"
3984 msgstr "^K1Вас %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3987 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3988 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3992 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3995 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3996 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4000 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4003 msgid "^K1You fragged yourself!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4007 msgid "^K1You need to be more careful!"
4008 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4012 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4015 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4024 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4027 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4028 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4035 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4048 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4056 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 msgid "^K1You need to preserve your health"
4060 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4063 msgid "^K1You became a shooting star!"
4064 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4067 msgid "^K1You melted away in slime!"
4068 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4071 msgid "^K1You committed suicide!"
4072 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You ended it all!"
4076 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4079 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4080 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYou are now on: %s"
4085 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You died in an accident!"
4089 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4092 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4093 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4097 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4101 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4109 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4112 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4117 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4120 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4121 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4124 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4125 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4128 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4129 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4133 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4136 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4137 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4141 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4144 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4145 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4148 msgid "^K1Watch your step!"
4149 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4172 msgid ""
4173 "^K1Stop idling!\n"
4174 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4175 msgstr ""
4176 "^K1Годі ледарювати!\n"
4177 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4180 msgid ""
4181 "^K1Stop idling!\n"
4182 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4196 msgid "^BGDoor unlocked!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4200 #, c-format
4201 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4205 #, c-format
4206 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4207 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4210 msgid "^K3You revived yourself"
4211 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4214 #, c-format
4215 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4216 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4224 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4228 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4232 msgid "^K1You froze yourself"
4233 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4236 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4237 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4240 #, c-format
4241 msgid "^K1A %s has arrived!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4245 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4253 msgid ""
4254 "^K1No spawnpoints available!\n"
4255 "Hope your team can fix it..."
4256 msgstr ""
4257 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4258 "Надійтесь на свою команду..."
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4264 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4268 msgid "^BGYou picked up the ball"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4272 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4273 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4276 msgid ""
4277 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4278 "Help the key carriers to meet!"
4279 msgstr ""
4280 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4281 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4284 msgid ""
4285 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4286 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4287 msgstr ""
4288 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4289 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4292 msgid ""
4293 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4294 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4295 msgstr ""
4296 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4297 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4300 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4301 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4304 msgid "^BGScanning frequency range..."
4305 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4308 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4309 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4312 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4316 msgid ""
4317 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4318 "Use the same command again to spectate anyway."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4322 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^BGWaiting for players to join...\n"
4329 "Need active players for: %s"
4330 msgstr ""
4331 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4332 "Потрібні активні гравця для: %s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4337 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4340 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4344 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4345 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4348 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4349 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4352 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4353 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4356 #, c-format
4357 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4358 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4364 "Next weapon: ^F1%s"
4365 msgstr ""
4366 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4367 "Наступна зброя: ^F1%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4372 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4380 msgid "^BGYou captured a control point"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4384 #, c-format
4385 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4393 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4397 msgid ""
4398 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4399 "^F2Capture some control points to unshield it"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4403 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4407 msgid ""
4408 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4409 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4423 msgid ""
4424 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4425 "Keep fragging until we have a winner!"
4426 msgstr ""
4427 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4428 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4431 msgid ""
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "Keep scoring until we have a winner!"
4434 msgstr ""
4435 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4436 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4439 msgid ""
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "\n"
4442 "Generators are now decaying.\n"
4443 "The more control points your team holds,\n"
4444 "the faster the enemy generator decays"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4451 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4452 msgstr ""
4453 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4454 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4457 msgid "^K1In^BG-portal created"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4461 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4465 msgid "^F1Portal creation failed"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4469 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4470 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4473 msgid "^F2Strength has worn off"
4474 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4477 msgid "^F2Shield surrounds you"
4478 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4481 msgid "^F2Shield has worn off"
4482 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4485 msgid "^F2You are on speed"
4486 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4489 msgid "^F2Speed has worn off"
4490 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4493 msgid "^F2You are invisible"
4494 msgstr "^F2Ви невидимі"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4497 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4498 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4501 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4502 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4505 msgid "^BGSequence completed!"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4509 msgid "^BGThere are more to go..."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4518 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4519 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4522 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4523 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4526 msgid "^F2You now have a superweapon"
4527 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4530 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4531 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4534 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4535 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4538 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4539 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4542 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4543 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4546 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4547 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4550 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4551 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4554 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4573 msgid ""
4574 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4575 "^F4Stop them!"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4579 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4583 #, c-format
4584 msgid " (near %s)"
4585 msgstr " (біля %s)"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4588 msgid "primary"
4589 msgstr "основний режим вогню"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4592 msgid "secondary"
4593 msgstr "додатковий режим вогню"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4596 msgid "point"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4600 msgid "points"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4604 msgid "drop flag"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4608 msgid "throw nade"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4622 msgid "TRIPLE FRAG! "
4623 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4636 msgid "RAGE! "
4637 msgstr "ЛЮТЬ!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4650 msgid "MASSACRE! "
4651 msgstr "РІЗАНИНА!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4664 msgid "MAYHEM! "
4665 msgstr "ХАОС!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4678 msgid "BERSERKER! "
4679 msgstr "БЕРСЕРК!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4692 msgid "CARNAGE! "
4693 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4706 msgid "ARMAGEDDON! "
4707 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4710 #, c-format
4711 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4712 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4715 #, c-format
4716 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4717 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4724 msgstr ""
4725 "\n"
4726 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "(^F4Dead^BG)%s"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4738 #, c-format
4739 msgid "%d score spree! "
4740 msgstr "%d череда очок! "
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4743 #, c-format
4744 msgid "%d frag spree! "
4745 msgstr "%d череда фрагів! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4748 msgid "First blood! "
4749 msgstr "Перша кров! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4752 msgid "First score! "
4753 msgstr "Перше очко! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4756 msgid "First casualty! "
4757 msgstr "Перший вбитий! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4760 msgid "First victim! "
4761 msgstr "Перша жертва! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4784 #, c-format
4785 msgid ", ending their %d frag spree"
4786 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4789 #, c-format
4790 msgid ", ending their %d score spree"
4791 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4794 #, c-format
4795 msgid ", losing their %d frag spree"
4796 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4799 #, c-format
4800 msgid ", losing their %d score spree"
4801 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4804 #, c-format
4805 msgid " with %d %s"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4809 msgid "TEAM^Red"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4813 msgid "TEAM^Blue"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4817 msgid "TEAM^Yellow"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4821 msgid "TEAM^Pink"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4825 msgid "Team"
4826 msgstr "Команда"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4829 msgid "Neutral"
4830 msgstr "Нейтральна"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4833 msgid "KEY^Red"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4837 msgid "KEY^Blue"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4841 msgid "KEY^Yellow"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4845 msgid "KEY^Pink"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4849 msgid "FLAG^Red"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4853 msgid "FLAG^Blue"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4857 msgid "FLAG^Yellow"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4861 msgid "FLAG^Pink"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4865 msgid "GENERATOR^Red"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4869 msgid "GENERATOR^Blue"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4873 msgid "GENERATOR^Yellow"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4877 msgid "GENERATOR^Pink"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4881 #, c-format
4882 msgid "%s under attack!"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4886 msgid "Turret"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4890 msgid "eWheel Turret"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4894 msgid "eWheel"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4898 msgid "FLAC Cannon"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4902 msgid "FLAC"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4906 msgid "Fusion Reactor"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4910 msgid "Hellion Missile Turret"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4914 msgid "Hellion"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4918 msgid "Hunter-Killer Turret"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4922 msgid "Hunter-Killer"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4926 msgid "Machinegun Turret"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4930 msgid "Machinegun"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4934 msgid "MLRS Turret"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4938 msgid "MLRS"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4942 msgid "Phaser Cannon"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4946 msgid "Phaser"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4950 msgid "Plasma Cannon"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4954 msgid "Dual plasma"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4958 msgid "Dual Plasma Cannon"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4962 msgid "Plasma"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4967 msgid "Tesla Coil"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4971 msgid "Walker Turret"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4975 msgid "Walker"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:248
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4980 msgid "Dodging"
4981 msgstr "Ухилення"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:249
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4985 msgid "InstaGib"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:250
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4990 msgid "New Toys"
4991 msgstr "Нові цяцьки"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:251
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4995 msgid "NIX"
4996 msgstr "NIX"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:252
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5000 msgid "Rocket Flying"
5001 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:253
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5005 msgid "Invincible Projectiles"
5006 msgstr "Невразливі снаряди"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:254
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5010 msgid "Low gravity"
5011 msgstr "Низька гравітація"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:255
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5015 msgid "Cloaked"
5016 msgstr "Маскування"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:256
5019 msgid "Hook"
5020 msgstr "Гак"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:257
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5024 msgid "Midair"
5025 msgstr "Midair"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:258
5028 msgid "Melee only Arena"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:260
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5033 msgid "Piñata"
5034 msgstr "Піньята"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:261
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5038 msgid "Weapons stay"
5039 msgstr "Зброя залишається"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:262
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5043 msgid "Blood loss"
5044 msgstr "Кровотеча"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:264
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5048 msgid "Buffs"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:265
5052 msgid "Overkill"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:266
5056 msgid "No powerups"
5057 msgstr "Без підсилень"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:267
5060 msgid "Powerups"
5061 msgstr "Підсилення"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:268
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5065 msgid "Touch explode"
5066 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:269
5069 msgid "Wall jumping"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:270
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5074 msgid "No start weapons"
5075 msgstr "Без стартової зброї"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:271
5078 msgid "Nades"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:272
5082 msgid "Offhand blaster"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5086 msgid "Male"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5090 msgid "Female"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5094 msgid "Undisclosed"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5098 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5102 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5106 msgid "TAB"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5110 #, c-format
5111 msgid "ENTER"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5115 msgid "ESCAPE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5119 msgid "SPACE"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5123 msgid "BACKSPACE"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5127 #, c-format
5128 msgid "UPARROW"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5132 #, c-format
5133 msgid "DOWNARROW"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFTARROW"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHTARROW"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5147 msgid "ALT"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5151 msgid "CTRL"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5155 msgid "SHIFT"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5159 #, c-format
5160 msgid "INS"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5164 #, c-format
5165 msgid "DEL"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5169 #, c-format
5170 msgid "PGDN"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5174 #, c-format
5175 msgid "PGUP"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5179 #, c-format
5180 msgid "HOME"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5184 #, c-format
5185 msgid "END"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5189 msgid "PAUSE"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5193 msgid "NUMLOCK"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5197 msgid "CAPSLOCK"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5201 msgid "SCROLLOCK"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5205 msgid "SEMICOLON"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5209 msgid "TILDE"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5213 msgid "BACKQUOTE"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5217 msgid "QUOTE"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5221 msgid "APOSTROPHE"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5225 msgid "BACKSLASH"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5229 #, c-format
5230 msgid "F%d"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5234 #, c-format
5235 msgid "KP_%d"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5247 #, c-format
5248 msgid "KP_%s"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5252 #, c-format
5253 msgid "PERIOD"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5257 #, c-format
5258 msgid "DIVIDE"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5262 #, c-format
5263 msgid "SLASH"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5267 #, c-format
5268 msgid "MULTIPLY"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5272 #, c-format
5273 msgid "MINUS"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5277 #, c-format
5278 msgid "PLUS"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5282 #, c-format
5283 msgid "EQUALS"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5287 msgid "PRINTSCREEN"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5291 #, c-format
5292 msgid "MOUSE%d"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5296 msgid "MWHEELUP"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5300 msgid "MWHEELDOWN"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5304 #, c-format
5305 msgid "JOY%d"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5309 #, c-format
5310 msgid "AUX%d"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5314 #, c-format
5315 msgid "DPAD_UP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5328 #, c-format
5329 msgid "X360_%s"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5333 #, c-format
5334 msgid "DPAD_DOWN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5338 #, c-format
5339 msgid "DPAD_LEFT"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5343 #, c-format
5344 msgid "DPAD_RIGHT"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5348 #, c-format
5349 msgid "START"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5353 #, c-format
5354 msgid "BACK"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT_SHOULDER"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_TRIGGER"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5413 #, c-format
5414 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5429 #, c-format
5430 msgid "JOY_%s"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5434 #, c-format
5435 msgid "UP"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5439 #, c-format
5440 msgid "DOWN"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5454 #, c-format
5455 msgid "MIDINOTE%d"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5459 #, c-format
5460 msgid "Press %s"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5464 msgid "No right gunner!"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5468 msgid "No left gunner!"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5472 msgid "Bumblebee"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5476 msgid "Racer"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5480 msgid "Racer cannon"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5484 msgid "Raptor"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5488 msgid "Raptor cannon"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5492 msgid "Raptor bomb"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5496 msgid "Raptor flare"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5500 msgid "Spiderbot"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5504 msgid "Arc"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5508 msgid "Blaster"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5512 msgid "Crylink"
5513 msgstr "Crylink"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5516 msgid "Devastator"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5520 msgid "Electro"
5521 msgstr "Electro"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5524 msgid "Fireball"
5525 msgstr "Fireball"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5528 msgid "Hagar"
5529 msgstr "Hagar"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5532 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5533 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5537 msgid "Grappling Hook"
5538 msgstr "Гак"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5541 msgid "MachineGun"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5545 msgid "Mine Layer"
5546 msgstr "Міноукладчик"
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5549 msgid "Mortar"
5550 msgstr "Мортира"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5553 msgid "Port-O-Launch"
5554 msgstr "Port-O-Launch"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5557 msgid "Rifle"
5558 msgstr "Гвинтівка"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5561 msgid "T.A.G. Seeker"
5562 msgstr "Шукач T.A.G."
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5565 msgid "Shockwave"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5569 msgid "Shotgun"
5570 msgstr "Рушниця"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5573 #, no-c-format
5574 msgid "@!#%'n Tuba"
5575 msgstr "@!#%'а Туба"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5578 msgid "Vaporizer"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5582 msgid "Vortex"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_DEC^%s years"
5588 msgstr "CI_DEC^%s років"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_ZER^%d years"
5593 msgstr "CI_ZER^%d років"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_FIR^%d year"
5598 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_SEC^%d years"
5603 msgstr "CI_SEC^%d років"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_THI^%d years"
5608 msgstr "CI_THI^%d років"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_MUL^%d years"
5613 msgstr "CI_MUL^%d років"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5618 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5623 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_FIR^%d week"
5628 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5633 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_THI^%d weeks"
5638 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5643 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_DEC^%s days"
5648 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_ZER^%d days"
5653 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_FIR^%d day"
5658 msgstr "CI_FIR^%d день"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_SEC^%d days"
5663 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_THI^%d days"
5668 msgstr "CI_THI^%d днів"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_MUL^%d days"
5673 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_DEC^%s hours"
5678 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_ZER^%d hours"
5683 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_FIR^%d hour"
5688 msgstr "CI_FIR^%d година"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_SEC^%d hours"
5693 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_THI^%d hours"
5698 msgstr "CI_THI^%d годин"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_MUL^%d hours"
5703 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5708 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5713 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_FIR^%d minute"
5718 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5723 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_THI^%d minutes"
5728 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5733 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5738 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5743 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_FIR^%d second"
5748 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5753 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_THI^%d seconds"
5758 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5763 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5766 #, c-format
5767 msgid "%dst"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5771 #, c-format
5772 msgid "%dnd"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5776 #, c-format
5777 msgid "%drd"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5781 #, c-format
5782 msgid "%dth"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5786 msgid "No description"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5793 "please file an issue."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5797 #, c-format
5798 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5802 #, c-format
5803 msgid "%02d:%02d:%02d"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5807 #, c-format
5808 msgid "Item %d"
5809 msgstr "Предмет %d"
5810
5811 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5815 msgid "Custom"
5816 msgstr "Вибрати"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5819 msgid "Core Team"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5823 msgid "Extended Team"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5827 msgid "Website"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5831 msgid "Stats"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5835 msgid "Art"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5839 msgid "Animation"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5843 msgid "Campaign"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5847 msgid "Level Design"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5851 msgid "Music / Sound FX"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5855 msgid "Game Code"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5859 msgid "Marketing / PR"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5863 msgid "Legal"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5867 msgid "Game Engine"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5871 msgid "Engine Additions"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5875 msgid "Compiler"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5879 msgid "Other Active Contributors"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5883 msgid "Translators"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5887 msgid "Asturian"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5891 msgid "Belarusian"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5895 msgid "Bulgarian"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5899 msgid "Chinese (China)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5903 msgid "Chinese (Taiwan)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5907 msgid "Cornish"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5911 msgid "Czech"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5915 msgid "Dutch"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5919 msgid "English (Australia)"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5923 msgid "Finnish"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5927 msgid "French"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5931 msgid "German"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5935 msgid "Greek"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5939 msgid "Hungarian"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5943 msgid "Irish"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5947 msgid "Italian"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5951 msgid "Japanese"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5955 msgid "Kazakh"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5959 msgid "Korean"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5963 msgid "Polish"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5967 msgid "Portuguese"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5971 msgid "Portuguese (Brazil)"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5975 msgid "Romanian"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5979 msgid "Russian"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5983 msgid "Scottish Gaelic"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5987 msgid "Serbian"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5991 msgid "Spanish"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5995 msgid "Swedish"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5999 msgid "Turkish"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6003 msgid "Ukrainian"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6007 msgid "Past Contributors"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6011 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6015 msgid "will not be saved"
6016 msgstr "не буде збережено"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6019 msgid "will be saved to config.cfg"
6020 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6023 msgid "private"
6024 msgstr "приватно"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6027 msgid "engine setting"
6028 msgstr "налаштування рушія"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6031 msgid "read only"
6032 msgstr "тільки читання"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6040 msgid "OK"
6041 msgstr "Гаразд"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6044 msgid "Credits"
6045 msgstr "Розробники"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6048 msgid "The Xonotic credits"
6049 msgstr "Розробники Xonotic"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6052 msgid ""
6053 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6054 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6055 "menu system."
6056 msgstr ""
6057 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6058 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6062 msgid "Name:"
6063 msgstr "Ім'я:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6067 msgid "Name under which you will appear in the game"
6068 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6071 msgid "Text language:"
6072 msgstr "Мова тексту:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6075 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6076 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6079 msgid "Undecided"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6083 msgid ""
6084 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6085 "menu"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6089 msgid "Save settings"
6090 msgstr "Зберегти налаштування"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6095 msgid "Welcome"
6096 msgstr "Вітаємо"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6103 msgid "Join!"
6104 msgstr "Приєднатися!"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6108 msgid "Restart level"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6112 msgid "Main menu"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6117 msgid "Servers"
6118 msgstr "Сервери"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6122 msgid "Profile"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6127 msgid "Settings"
6128 msgstr "Налаштування"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6132 msgid "Input"
6133 msgstr "Керування"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6136 msgid "Quick menu"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6141 msgid "Spectate"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6145 msgid "Game menu"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6149 msgid "Ammunition display:"
6150 msgstr "Показ амуніції:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6153 msgid "Show only current ammo type"
6154 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6158 msgid "Noncurrent alpha:"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6163 msgid "Noncurrent scale:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6168 msgid "Align icon:"
6169 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6180 msgid "Left"
6181 msgstr "Ліворуч"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6192 msgid "Right"
6193 msgstr "Праворуч"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6196 msgid "Ammo Panel"
6197 msgstr "Панель боєзапасу"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6200 msgid "Message duration:"
6201 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6204 msgid "Fade time:"
6205 msgstr "Час зникнення:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6208 msgid "Flip messages order"
6209 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6213 msgid "Text alignment:"
6214 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6219 msgid "Center"
6220 msgstr "По центру"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6223 msgid "Font scale:"
6224 msgstr "Масштаб шрифту:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6227 msgid "Bold font scale:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6231 msgid "Centerprint Panel"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6235 msgid "Chat entries:"
6236 msgstr "Кількість записів:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6239 msgid "Chat size:"
6240 msgstr "Розмір чату:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6243 msgid "Chat lifetime:"
6244 msgstr "Тривалість чату:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6247 msgid "Chat beep sound"
6248 msgstr "Звук у чаті"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6251 msgid "Chat Panel"
6252 msgstr "Панель чату"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6255 msgid "Engine info:"
6256 msgstr "Інформація про рушій:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6259 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6260 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6263 msgid "Engine Info Panel"
6264 msgstr "Панель інформації рушія"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6267 msgid "Combine health and armor"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6273 msgid "Enable status bar"
6274 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6278 msgid "Status bar alignment:"
6279 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6285 msgid "Inward"
6286 msgstr "Всередину"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6292 msgid "Outward"
6293 msgstr "Назовні"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6297 msgid "Icon alignment:"
6298 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6301 msgid "Flip health and armor positions"
6302 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6305 msgid "Health/Armor Panel"
6306 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6309 msgid "Info messages:"
6310 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6313 msgid "Flip align"
6314 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6317 msgid "Info Messages Panel"
6318 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6332 msgid "Disable"
6333 msgstr "Вимкнути"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6337 msgid "Enable spectating"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6341 msgid "Enable even playing in warmup"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6345 msgid "Reduced"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6349 msgid "Text/icon ratio:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6353 msgid "Hide spawned items"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6357 msgid "Hide big armor and health"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6361 msgid "Dynamic size"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6365 msgid "Items Time Panel"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6369 msgid "Mod Icons Panel"
6370 msgstr "Панель іконок модів"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6373 msgid "Notifications:"
6374 msgstr "Сповіщення:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6377 msgid "Also print notifications to the console"
6378 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6381 msgid "Flip notify order"
6382 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6385 msgid "Entry lifetime:"
6386 msgstr "Час існування запису:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6389 msgid "Entry fadetime:"
6390 msgstr "Час зникнення запису:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6393 msgid "Notification Panel"
6394 msgstr "Панель сповіщень"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6400 msgid "Enable"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6405 msgid "Enable even observing"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6410 msgid "Enable only in Race/CTS"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6414 msgid "Status bar"
6415 msgstr "Смуга статусу"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6419 msgid "Left align"
6420 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6424 msgid "Right align"
6425 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6428 msgid "Inward align"
6429 msgstr "Вирівнювати всередину"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6432 msgid "Outward align"
6433 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6436 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6437 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6440 msgid "Speed:"
6441 msgstr "Швидкість:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6444 msgid "Include vertical speed"
6445 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6448 msgid "Speed unit:"
6449 msgstr "Одиниця швидкості:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6452 msgid "Show"
6453 msgstr "Показувати"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6456 msgid "Top speed"
6457 msgstr "Найвища швидкість"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6460 msgid "Acceleration:"
6461 msgstr "Прискорення:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6464 msgid "Include vertical acceleration"
6465 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6468 msgid "Physics Panel"
6469 msgstr "Панель фізики"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6472 msgid "Powerups Panel"
6473 msgstr "Панель підсилень"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6477 msgid "Always enable"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6481 msgid "Forced aspect:"
6482 msgstr "Примусовий аспект:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6485 msgid "Pressed Keys Panel"
6486 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6489 msgid "Quick Menu Panel"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6493 msgid "Race Timer Panel"
6494 msgstr "Панель таймера гонки"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6497 msgid "Enable in team games"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6501 msgid "Radar:"
6502 msgstr "Радар:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6514 msgid "Alpha:"
6515 msgstr "Прозорість:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6518 msgid "Rotation:"
6519 msgstr "Обертання:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6522 msgid "Forward"
6523 msgstr "Вперед"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6526 msgid "West"
6527 msgstr "Захід"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6530 msgid "South"
6531 msgstr "Південь"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6534 msgid "East"
6535 msgstr "Схід"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6538 msgid "North"
6539 msgstr "Північ"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6542 msgid "Scale:"
6543 msgstr "Масштаб:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6546 msgid "Zoom mode:"
6547 msgstr "Спосіб зуму:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6550 msgid "Zoomed in"
6551 msgstr "Наближення"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6554 msgid "Zoomed out"
6555 msgstr "Віддалення"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6558 msgid "Always zoomed"
6559 msgstr "Завжди із зумом"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6562 msgid "Never zoomed"
6563 msgstr "Ніколи із зумом"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6566 msgid "Radar Panel"
6567 msgstr "Панель радару"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6570 msgid "Score:"
6571 msgstr "Рахунок:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6574 msgid "Rankings:"
6575 msgstr "Місця:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6579 msgid "Off"
6580 msgstr "Вимкнуто"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6583 msgid "And me"
6584 msgstr "І я"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6587 msgid "Pure"
6588 msgstr "Чистий"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6591 msgid "Score Panel"
6592 msgstr "Панель рахунку"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6595 msgid "StrafeHUD mode:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6599 msgid "View angle centered"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6603 msgid "Velocity angle centered"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6607 msgid "StrafeHUD style:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6611 msgid "no styling"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6615 msgid "progress bar"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6619 msgid "gradient"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6623 msgid "Demo mode"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6627 msgid "Range:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6631 msgid "Center panel"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6635 msgid "Reset colors"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6639 msgid "Strafe bar:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6643 msgid "Angle indicator:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6648 msgid "Neutral:"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6653 msgid "Good:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6658 msgid "Overturn:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6662 msgid "Switch indicators:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6666 msgid "Direction caps:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6670 msgid "Active:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6674 msgid "Inactive:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6678 msgid "StrafeHUD Panel"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6682 msgid "Timer:"
6683 msgstr "Таймер:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6686 msgid "Show elapsed time"
6687 msgstr "Показувати час що минув"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6690 msgid "Secondary timer:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6694 msgid "Swapped"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6698 msgid "Timer Panel"
6699 msgstr "Панель таймеру"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6702 msgid "Alpha after voting:"
6703 msgstr "Прозорість після голосування:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6706 msgid "Vote Panel"
6707 msgstr "Панель голосування"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6710 msgid "Fade out after:"
6711 msgstr "Зникати після:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6717 msgid "Never"
6718 msgstr "Ніколи"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6721 #, c-format
6722 msgid "%ds"
6723 msgstr "%ds"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6726 msgid "Fade effect:"
6727 msgstr "Ефект зникнення:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6730 msgid "EF^None"
6731 msgstr "Немає"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6734 msgid "Alpha"
6735 msgstr "Прозорість"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6738 msgid "Slide"
6739 msgstr "Ковзання"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6742 msgid "EF^Both"
6743 msgstr "Ковзання та прозорість"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6746 msgid "Weapon icons:"
6747 msgstr "Іконки зброї:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6750 msgid "Show only owned weapons"
6751 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6754 msgid "Show weapon ID as:"
6755 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6758 msgid "SHOWAS^None"
6759 msgstr "Вимкнуто"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6762 msgid "Number"
6763 msgstr "Номером"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6766 msgid "Bind"
6767 msgstr "Клавішею"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6770 msgid "Weapon ID scale:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6774 msgid "Show Accuracy"
6775 msgstr "Показувати влучність"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6778 msgid "Show Ammo"
6779 msgstr "Показувати боєзапас"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6782 msgid "Ammo bar alpha:"
6783 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6786 msgid "Ammo bar color:"
6787 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6790 msgid "Weapons Panel"
6791 msgstr "Панель зброї"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6794 msgid "HUD skins"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6803 msgid "Filter:"
6804 msgstr "Фільтр:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6810 msgid "Refresh"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6815 msgid "Set skin"
6816 msgstr "Встановити скин"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6819 msgid "Save current skin"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6823 msgid "Panel background defaults:"
6824 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6828 msgid "Background:"
6829 msgstr "Фон:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6833 msgid "Border size:"
6834 msgstr "Розмір обвідки:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6838 msgid "Team color:"
6839 msgstr "Колір команди:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6843 msgid "Test team color in configure mode"
6844 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6848 msgid "Padding:"
6849 msgstr "Підкладка:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6852 msgid "HUD Dock:"
6853 msgstr "Док HUD:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6856 msgid "DOCK^Disabled"
6857 msgstr "Вимкнуто"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6860 msgid "DOCK^Small"
6861 msgstr "Маленький"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6864 msgid "DOCK^Medium"
6865 msgstr "Середній"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6868 msgid "DOCK^Large"
6869 msgstr "Великий"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6872 msgid "Grid settings:"
6873 msgstr "Налаштування решітки:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6876 msgid "Snap panels to grid"
6877 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6880 msgid "Grid size:"
6881 msgstr "Розмір решітки:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6884 msgid "X:"
6885 msgstr "X:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6888 msgid "Y:"
6889 msgstr "Y:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6892 msgid "Exit setup"
6893 msgstr "Вийти з налаштувань"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6896 msgid "Panel HUD Setup"
6897 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6900 msgid "Monster:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6905 msgid "Spawn"
6906 msgstr "Створити"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6909 msgid "Remove"
6910 msgstr "Прибрати"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6913 msgid "Move target:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6917 msgid "Follow"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6921 msgid "Wander"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6925 msgid "Spawnpoint"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6929 msgid "No moving"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6933 msgid "Colors:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6938 msgid "Set skin:"
6939 msgstr "Встановити скин:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6942 msgid "Monster Tools"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6946 msgid "Find servers to play on"
6947 msgstr "Знайти сервери для гри"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6950 msgid "Host your own game"
6951 msgstr "Почніть свою власну гру"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6954 msgid "Media"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6958 msgid "Multiplayer"
6959 msgstr "Мультиплеєр"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6962 msgid ""
6963 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6964 "settings"
6965 msgstr ""
6966 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6967 "налаштування гравця"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6974 msgid "Default"
6975 msgstr "За замовчуванням"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6979 msgid "Unlimited"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6983 msgid "Gametype"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6987 msgid "Time limit:"
6988 msgstr "Ліміт часу:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6991 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6992 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6995 #, c-format
6996 msgid "%d minutes"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7000 msgid "TIMLIM^Default"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7005 msgid "1 minute"
7006 msgstr "1 хвилина"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7009 msgid "TIMLIM^Infinite"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7013 msgid "Teams:"
7014 msgstr "Команди:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7017 msgid "2 teams"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7021 msgid "3 teams"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7025 msgid "4 teams"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7029 msgid "Player slots:"
7030 msgstr "Місць для гравців:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7033 msgid ""
7034 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7035 "at once"
7036 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7039 msgid "Number of bots:"
7040 msgstr "Кількість ботів:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7043 msgid "Amount of bots on your server"
7044 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7047 msgid "Bot skill:"
7048 msgstr "Майстерність ботів:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7051 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7052 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7055 msgid "Botlike"
7056 msgstr "Ботоподібний"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7059 msgid "Beginner"
7060 msgstr "Початківець"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7063 msgid "You will win"
7064 msgstr "Ви переможете"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7067 msgid "You can win"
7068 msgstr "Ви можете перемогти"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7071 msgid "You might win"
7072 msgstr "Ви переможете... можливо"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7075 msgid "Advanced"
7076 msgstr "Удосконалений"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7079 msgid "Expert"
7080 msgstr "Експерт"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7083 msgid "Pro"
7084 msgstr "Професіонал"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7087 msgid "Assassin"
7088 msgstr "Убивця"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7091 msgid "Unhuman"
7092 msgstr "Нелюд"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7095 msgid "Godlike"
7096 msgstr "Богоподібний"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7099 msgid "Mutators..."
7100 msgstr "Мутатори..."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7103 msgid "Mutators and weapon arenas"
7104 msgstr "Мутатори і арени"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7107 msgid "Maplist"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7111 msgid ""
7112 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7113 "Delete to clear; Enter when done."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7117 msgid "Add shown"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7121 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7125 msgid "Remove shown"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7129 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7133 msgid "Add all"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7137 msgid "Add every available map to your selection"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7141 msgid "Remove all"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7145 msgid "Remove all the maps from your selection"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7149 msgid "Start multiplayer!"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7153 msgid "Title:"
7154 msgstr "Назва:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7157 msgid "Author:"
7158 msgstr "Автор:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7161 msgid "Game types:"
7162 msgstr "Типи гри:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7166 msgid "Close"
7167 msgstr "Закрити"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7170 msgid "MAP^Play"
7171 msgstr "Грати"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7174 msgid "Map Information"
7175 msgstr "Інформація про мапу"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7178 msgid "MUT^None"
7179 msgstr "Жодного"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7182 msgid "Gameplay mutators:"
7183 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7186 msgid ""
7187 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7188 "directional key to dodge"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7192 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7196 msgid "All players are almost invisible"
7197 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7200 msgid ""
7201 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7202 "that support it"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7206 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7210 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7211 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7214 msgid ""
7215 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7216 "they can't jump)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7220 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7224 msgid "Weapon & item mutators:"
7225 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7228 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7232 msgid ""
7233 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7234 "to use it"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7238 msgid ""
7239 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7240 "with the Electro primary fire"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7244 msgid ""
7245 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7246 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7250 msgid ""
7251 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7252 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7253 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7257 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7258 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7261 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7262 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7265 msgid "Regular (no arena)"
7266 msgstr "Звичайно (не арена)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7269 msgid ""
7270 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7271 "without weapon pickups"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7275 msgid "Weapon arenas:"
7276 msgstr "Арени:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7279 msgid "Custom weapons"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7283 msgid "Most weapons"
7284 msgstr "Більшість зброї"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7287 msgid "All weapons"
7288 msgstr "Вся зброя"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7291 msgid "Special arenas:"
7292 msgstr "Спеціальні арени:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7295 msgid ""
7296 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7297 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7298 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7299 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7303 msgid ""
7304 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7305 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7306 "switch to another weapon."
7307 msgstr ""
7308 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7309 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7310 "зміниться на іншу"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7313 msgid "with blaster"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7317 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7321 msgid "Mutators"
7322 msgstr "Мутатори"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7325 msgid "SRVS^Categories"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7329 msgid "SRVS^Empty"
7330 msgstr "Порожні"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7333 msgid "Show empty servers"
7334 msgstr "Показувати порожні сервери"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7337 msgid "SRVS^Full"
7338 msgstr "Повні"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7341 msgid "Show full servers that have no slots available"
7342 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7345 msgid "SRVS^Laggy"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7349 msgid "Show high latency servers"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7353 msgid "Reload the server list"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7357 msgid "Pause"
7358 msgstr "Пауза"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7361 msgid ""
7362 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7363 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7367 msgid "Address:"
7368 msgstr "Адреса:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7371 msgid "Info..."
7372 msgstr "Відомості..."
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7375 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7376 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7380 msgid "No Terms of Service specified"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7385 msgid "MOD^Default"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7389 #, c-format
7390 msgid "%d modified"
7391 msgstr "%d змінених налаштувань"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7394 msgid "Official"
7395 msgstr "Офіційні налаштування"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7398 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7399 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7402 msgid "N/A (auth library missing)"
7403 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7406 msgid "Not supported (can't connect)"
7407 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7410 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7411 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7414 msgid "Supported (will encrypt)"
7415 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7418 msgid "Supported (won't encrypt)"
7419 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7422 msgid "Requested (will encrypt)"
7423 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7426 msgid "Requested (won't encrypt)"
7427 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7430 msgid "Required (can't connect)"
7431 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7434 msgid "Required (will encrypt)"
7435 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7438 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7443 msgid "custom stats server"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgid "stats disabled"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7453 msgid "stats enabled"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7457 msgid "Status"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7463 msgid "Terms of Service"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7467 msgid "Server Info"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7471 msgid "Hostname:"
7472 msgstr "Ім'я сервера:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7475 msgid "Mod:"
7476 msgstr "Мод:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7479 msgid "Version:"
7480 msgstr "Версія:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7483 msgid "Settings:"
7484 msgstr "Налаштування:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7488 msgid "Players:"
7489 msgstr "Гравці:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7492 msgid "Bots:"
7493 msgstr "Боти:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7496 msgid "Free slots:"
7497 msgstr "Вільні місця:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7500 msgid "Encryption:"
7501 msgstr "Кодування:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7504 msgid "ID:"
7505 msgstr "ID:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7508 msgid "Key:"
7509 msgstr "Ключ:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7512 msgid "Stats:"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7516 msgid "Server Information"
7517 msgstr "Інформація сервера"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7520 msgid "Demos"
7521 msgstr "Демо"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7524 msgid "Screenshots"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7528 msgid "Music Player"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7532 msgid "Auto record demos"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7536 msgid "Timedemo"
7537 msgstr "Тест продуктивності"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7540 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7541 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7544 msgid "DEMO^Play"
7545 msgstr "Переглянути"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7548 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7553 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7558 msgid "Disconnect"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7562 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7566 msgid "MUSICPL^Add"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7570 msgid "MUSICPL^Add all"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7574 msgid "Set as menu track"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7578 msgid "Reset default menu track"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7582 msgid "Playlist:"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7586 msgid "Random order"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7590 msgid "MUSICPL^Stop"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7594 msgid "MUSICPL^Play"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7598 msgid "MUSICPL^Pause"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7602 msgid "MUSICPL^Prev"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7606 msgid "MUSICPL^Next"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7610 msgid "MUSICPL^Remove"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7614 msgid "MUSICPL^Remove all"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7618 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7622 msgid "Open in the viewer"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7626 msgid "Reset"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7630 msgid "Previous"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7634 msgid "Next"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7638 msgid "Slide show"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7647 msgid "Apply immediately"
7648 msgstr "Вжити негайно"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7651 msgid "Name"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7655 msgid "Model"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7659 msgid "Glowing color"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7663 msgid "Detail color"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7667 msgid "Statistics"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7671 msgid "Allow player statistics to track your client"
7672 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7675 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7676 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7679 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7683 msgid "Select language..."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7687 msgid "Are you sure you want to quit?"
7688 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7691 msgid "Quit the game"
7692 msgstr "Вийти з гри"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7695 msgid "Model:"
7696 msgstr "Модель:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7699 msgid "Remove *"
7700 msgstr "Прибрати *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7703 msgid "Copy *"
7704 msgstr "Скопіювати *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7707 msgid "Paste"
7708 msgstr "Вставити"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7711 msgid "Bone:"
7712 msgstr "Кістка:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7715 msgid "Set * as child"
7716 msgstr "Зробити * дитям"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7719 msgid "Attach to *"
7720 msgstr "Прикріпити до *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7723 msgid "Detach from *"
7724 msgstr "Відокремити від *"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7727 msgid "Visual object properties for *:"
7728 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7731 msgid "Set alpha:"
7732 msgstr "Встановити прозорість:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7735 msgid "Set color main:"
7736 msgstr "Встановити основний колір:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7739 msgid "Set color glow:"
7740 msgstr "Встановити колір свічення:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7743 msgid "Set frame:"
7744 msgstr "Встановити кадр:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7747 msgid "Physical object properties for *:"
7748 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7751 msgid "Set material:"
7752 msgstr "Встановити матеріал:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7755 msgid "Set solidity:"
7756 msgstr "Встановити твердість:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7759 msgid "Non-solid"
7760 msgstr "Нетверде"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7763 msgid "Solid"
7764 msgstr "Тверде"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7767 msgid "Set physics:"
7768 msgstr "Встановити фізику:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7771 msgid "Static"
7772 msgstr "Нерухоме"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7775 msgid "Movable"
7776 msgstr "Рухоме"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7779 msgid "Physical"
7780 msgstr "Фізичне"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7783 msgid "Set scale:"
7784 msgstr "Встановити масштаб:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7787 msgid "Set force:"
7788 msgstr "Встановити силу:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7791 msgid "Claim *"
7792 msgstr "Взяти *"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7795 msgid "* object info"
7796 msgstr "* інформація об'єкта"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7799 msgid "* mesh info"
7800 msgstr "* інформація меша"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7803 msgid "* attachment info"
7804 msgstr "* інформація прикріплення"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7807 msgid "Show help"
7808 msgstr "Показувати допомогу"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7811 msgid "* is the object you are facing"
7812 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7815 msgid "Sandbox Tools"
7816 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7819 msgid "Video"
7820 msgstr "Відео"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7823 msgid "Effects"
7824 msgstr "Ефекти"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7827 msgid "Audio"
7828 msgstr "Звук"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7831 msgid "Game"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7835 msgid "User"
7836 msgstr "Користувач"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7840 msgid "Misc"
7841 msgstr "Різне"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7844 msgid "Change the game settings"
7845 msgstr "Змінити налаштування гри"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7848 msgid "Master:"
7849 msgstr "Гучність:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7852 msgid "Music:"
7853 msgstr "Музика:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7856 msgid "VOL^Ambient:"
7857 msgstr "Навколишні звуки:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7860 msgid "Info:"
7861 msgstr "Інформація:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7864 msgid "Items:"
7865 msgstr "Предмети:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7868 msgid "Pain:"
7869 msgstr "Біль:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7872 msgid "Player:"
7873 msgstr "Гравці:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7876 msgid "Shots:"
7877 msgstr "Постріли:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7880 msgid "Voice:"
7881 msgstr "Голоси:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7884 msgid "Weapons:"
7885 msgstr "Зброя:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7888 msgid "New style sound attenuation"
7889 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7892 msgid "Mute sounds when not active"
7893 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7896 msgid "Frequency:"
7897 msgstr "Частота:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7900 msgid "Sound output frequency"
7901 msgstr "Частотність звуку"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7904 msgid "8 kHz"
7905 msgstr "8 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7908 msgid "11.025 kHz"
7909 msgstr "11.025 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7912 msgid "16 kHz"
7913 msgstr "16 kHz"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7916 msgid "22.05 kHz"
7917 msgstr "22.05 kHz"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7920 msgid "24 kHz"
7921 msgstr "24 kHz"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7924 msgid "32 kHz"
7925 msgstr "32 kHz"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7928 msgid "44.1 kHz"
7929 msgstr "44.1 kHz"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7932 msgid "48 kHz"
7933 msgstr "48 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7936 msgid "Channels:"
7937 msgstr "Канали:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7940 msgid "Number of channels for the sound output"
7941 msgstr "Кількість каналів"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7944 msgid "Mono"
7945 msgstr "Моно"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7948 msgid "Stereo"
7949 msgstr "Стерео"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7952 msgid "2.1"
7953 msgstr "2.1"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7956 msgid "4"
7957 msgstr "4"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7960 msgid "5"
7961 msgstr "5"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7964 msgid "5.1"
7965 msgstr "5.1"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7968 msgid "6.1"
7969 msgstr "6.1"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7972 msgid "7.1"
7973 msgstr "7.1"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7976 msgid "Swap stereo output channels"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7980 msgid "Swap left/right channels"
7981 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7984 msgid "Headphone friendly mode"
7985 msgstr "Дружній режим для навушників"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7988 msgid ""
7989 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7990 "stereo separation a bit for headphones)"
7991 msgstr ""
7992 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7993 "для навушників"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7996 msgid "Hit indication sound"
7997 msgstr "Звук влучання"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8000 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8001 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8004 msgid "SND^Fixed"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8008 msgid "Decrease pitch with more damage"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8012 msgid "Decreasing"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8016 msgid "Increase pitch with more damage"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8020 msgid "Increasing"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8024 msgid "Chat message sound"
8025 msgstr "Звук повідомлення"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8028 msgid "Menu sounds"
8029 msgstr "Звуки меню"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8032 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8036 msgid "Focus sounds"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8040 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8044 msgid "Time announcer:"
8045 msgstr "Попередження про час:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8048 msgid "WRN^Disabled"
8049 msgstr "Вимкнуто"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8052 msgid "5 minutes"
8053 msgstr "5 хвилин"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8056 msgid "WRN^Both"
8057 msgstr "1 і 5 хвилин"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8060 msgid "Automatic taunts:"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8064 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8065 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8068 msgid "Sometimes"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8072 msgid "Often"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8078 msgid "Always"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8082 msgid "Debug info about sounds"
8083 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8086 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8090 msgid "Reset key bindings"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8094 msgid "Quality preset:"
8095 msgstr "Шаблон якості:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8098 msgid "PRE^OMG!"
8099 msgstr "О БОЖЕ!"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8102 msgid "PRE^Low"
8103 msgstr "Низька"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8106 msgid "PRE^Medium"
8107 msgstr "Середня"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8110 msgid "PRE^Normal"
8111 msgstr "Нормальна"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8114 msgid "PRE^High"
8115 msgstr "Висока"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8118 msgid "PRE^Ultra"
8119 msgstr "Ультра"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8122 msgid "PRE^Ultimate"
8123 msgstr "Максимальна"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8126 msgid "Geometry detail:"
8127 msgstr "Деталізація геометрії:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8130 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8134 msgid "DET^Lowest"
8135 msgstr "Найнижча"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8138 msgid "DET^Low"
8139 msgstr "Низька"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8142 msgid "DET^Normal"
8143 msgstr "Нормальна"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8146 msgid "DET^Good"
8147 msgstr "Добра"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8150 msgid "DET^Best"
8151 msgstr "Найкраща"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8154 msgid "DET^Insane"
8155 msgstr "Божевільна"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8158 msgid "Player detail:"
8159 msgstr "Деталізація гравців:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8162 msgid "PDET^Low"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8166 msgid "PDET^Medium"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8170 msgid "PDET^Normal"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8174 msgid "PDET^Good"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8178 msgid "PDET^Best"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8182 msgid "Texture resolution:"
8183 msgstr "Роздільність текстур:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8186 msgid "RES^Leet"
8187 msgstr "Елітна"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8190 msgid "RES^Lowest"
8191 msgstr "Найнижча"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8194 msgid "RES^Very low"
8195 msgstr "Дуже низька"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8198 msgid "RES^Low"
8199 msgstr "Низька"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8202 msgid "RES^Normal"
8203 msgstr "Нормальна"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8206 msgid "RES^Good"
8207 msgstr "Добра"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8210 msgid "RES^Best"
8211 msgstr "Найкраща"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8216 msgid "Avoid lossy texture compression"
8217 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8220 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8224 msgid "Show sky"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8228 msgid "Show surfaces"
8229 msgstr "Показувати поверхні"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8232 msgid ""
8233 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8234 "performance boost, but looks very ugly."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8238 msgid "Use lightmaps"
8239 msgstr "Мапи освітлення"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8242 msgid ""
8243 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8244 "video memory"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8248 msgid "Deluxe mapping"
8249 msgstr "Текстурування deluxe"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8252 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8256 msgid "Gloss"
8257 msgstr "Блиск"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8260 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8264 msgid "Offset mapping"
8265 msgstr "Офсетне текстурування"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8268 msgid ""
8269 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8270 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8274 msgid "Relief mapping"
8275 msgstr "Рельєфне текстурування"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8278 msgid ""
8279 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8283 msgid "Reflections:"
8284 msgstr "Віддзеркалення:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8287 msgid ""
8288 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8289 "with reflecting surfaces"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8293 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8297 msgid "Blurred"
8298 msgstr "Розмиті"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8301 msgid "REFL^Good"
8302 msgstr "Добрі"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8305 msgid "Sharp"
8306 msgstr "Чіткі"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8309 msgid "Decals"
8310 msgstr "Декалі"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8313 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8317 msgid "Decals on models"
8318 msgstr "Декалі на моделях"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8322 msgid "Distance:"
8323 msgstr "Відстань:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8326 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8330 msgid "Time:"
8331 msgstr "Час:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8334 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8338 msgid "Damage effects:"
8339 msgstr "Ефекти шкоди:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8342 msgid "DMGFX^Disabled"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8346 msgid "Skeletal"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8350 msgid "DMGFX^All"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8354 msgid "Realtime dynamic lights"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8358 msgid ""
8359 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8364 msgid "Shadows"
8365 msgstr "Тіні"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8368 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8372 msgid "Realtime world lights"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8376 msgid ""
8377 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8378 "performance."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8382 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8386 msgid "Use normal maps"
8387 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8390 msgid ""
8391 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8392 "light with a bumpy surface"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8396 msgid "Soft shadows"
8397 msgstr "М'які тіні"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8400 msgid "Corona brightness:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8404 msgid "Flare effects around certain lights"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8408 msgid "Fade coronas according to visibility"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8412 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8416 msgid "Bloom"
8417 msgstr "Ефект bloom"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8420 msgid ""
8421 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8422 "pixels. Has a big impact on performance."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8426 msgid "Extra postprocessing effects"
8427 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8430 msgid ""
8431 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8432 "using a powerup"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8436 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8437 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8440 msgid "Motion blur:"
8441 msgstr "Ефект motion blur:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8444 msgid "Particles"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8448 msgid "Spawnpoint effects"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8452 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8456 msgid "Quality:"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8461 msgid ""
8462 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8463 "gives for better performance"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8467 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8471 msgid "No crosshair"
8472 msgstr "Без прицілу"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8476 msgid "Per weapon"
8477 msgstr "Для кожної зброї"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8480 msgid ""
8481 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8482 "models"
8483 msgstr ""
8484 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8489 msgid "Size:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8493 msgid "By health"
8494 msgstr "Залежно від здоров'я"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8497 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8498 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8501 msgid "Enable center crosshair dot"
8502 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8505 msgid "Use normal crosshair color"
8506 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8509 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8510 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8513 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8517 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8521 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8525 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8529 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8533 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8537 msgid "Crosshair"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8541 msgid "Scoreboard"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8545 msgid "Fading speed:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8549 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8553 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8557 msgid "Show team sizes:"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8561 msgid ""
8562 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8563 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8567 msgid "Waypoints"
8568 msgstr "Дороговкази"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8571 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8575 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8576 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8579 msgid "Control transparency of the waypoints"
8580 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8584 msgid "Font size:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8588 msgid "Edge offset:"
8589 msgstr "Офсет краю:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8592 msgid "Fade when near the crosshair"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8596 msgid "Display names instead of icons"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8600 msgid "Damage"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8604 msgid "Overlay:"
8605 msgstr "Ефект:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8608 msgid "Factor:"
8609 msgstr "Сила:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8612 msgid "Fade rate:"
8613 msgstr "Час зникнення:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8616 msgid "Player Names"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8620 msgid "Show names above players"
8621 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8624 msgid "Max distance:"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8628 msgid "Decolorize:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8633 msgid "Teamplay"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8637 msgid "Only when near crosshair"
8638 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8641 msgid "Display health and armor"
8642 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8645 msgid "Damage overlay:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8649 msgid "Dynamic HUD"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8653 msgid "HUD moves around following player's movement"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8657 msgid "Shake the HUD when hurt"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8662 msgid "Enter HUD editor"
8663 msgstr "Редактор HUD"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8666 msgid "HUD"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8670 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8671 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8674 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8675 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8678 msgid "Frag Information"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8682 msgid "Display information about killing sprees"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8686 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8690 msgid "Show spree information in centerprints"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8694 msgid "Show spree information in death messages"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8698 msgid "Sprees in info messages:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8702 msgid "SPREES^Disabled"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8706 msgid "Target"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8710 msgid "Attacker"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8714 msgid "SPREES^Both"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8718 msgid "Print on a seperate line"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8722 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8726 msgid "Add frag location to death messages when available"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8730 msgid "Gamemode Settings"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8734 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8738 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8744 msgid "Other"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8748 msgid "Display console messages in the top left corner"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8752 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8756 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8760 msgid "Powerup notifications"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8764 msgid "Weapon centerprint notifications"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8768 msgid "Weapon info message notifications"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8772 msgid "Announcers"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8776 msgid "Respawn countdown sounds"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8780 msgid "Killstreak sounds"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8784 msgid "Achievement sounds"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8788 msgid "Messages"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8792 msgid "Items"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8796 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8800 msgid "Unavailable alpha:"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8804 msgid "Unavailable color:"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8808 msgid "GHOITEMS^Black"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8812 msgid "GHOITEMS^Dark"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8816 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8820 msgid "GHOITEMS^Normal"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8824 msgid "GHOITEMS^Blue"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8829 msgid "Players"
8830 msgstr "Гравці"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8833 msgid "Force player models to mine"
8834 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8837 msgid "Force player colors to mine"
8838 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8841 msgid ""
8842 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8843 "enemy team"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8847 msgid "Except in team games"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8851 msgid "Only in Duel"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8855 msgid "Only in team games"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8859 msgid "In team games and Duel"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8863 msgid "Body fading:"
8864 msgstr "Зникнення тіл:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8867 msgid "Gibs:"
8868 msgstr "Шматки тіл:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8871 msgid "GIBS^None"
8872 msgstr "Вимкнуто"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8875 msgid "GIBS^Few"
8876 msgstr "Мало"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8879 msgid "GIBS^Many"
8880 msgstr "Більше"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8883 msgid "GIBS^Lots"
8884 msgstr "Багато"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8887 msgid "Models"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8891 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8895 msgid "1st person perspective"
8896 msgstr "Вид від першої особи"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8899 msgid "Slide to third person upon death"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8904 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8907 msgid "Smooth the view while crouching"
8908 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8911 msgid "View waving while idle"
8912 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8915 msgid "View bobbing while walking around"
8916 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8919 msgid "3rd person perspective"
8920 msgstr "Вид від третьої особи"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8923 msgid "Back distance"
8924 msgstr "Відстань ззаду"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8927 msgid "Up distance"
8928 msgstr "Відстань зверху"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8931 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8932 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8935 msgid "Field of view:"
8936 msgstr "Поле зору:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8939 msgid "Field of vision in degrees"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8943 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8947 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8948 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8951 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8955 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8956 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8959 msgid "ZOOM^Instant"
8960 msgstr "Миттєвий"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8963 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8967 msgid ""
8968 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8969 "sensitivity change)"
8970 msgstr ""
8971 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8974 msgid "Velocity zoom"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8978 msgid "Forward movement only"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8982 msgid "VZOOM^Factor"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8986 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8990 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8994 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8999 msgid "View"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9003 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9007 msgid "Up"
9008 msgstr "Нагору"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9011 msgid "Down"
9012 msgstr "Вниз"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9015 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9016 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9019 msgid ""
9020 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9021 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9024 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9028 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9029 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9032 msgid ""
9033 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9034 "you are carrying"
9035 msgstr ""
9036 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9037 "ви тримаєте у руках"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9040 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9044 msgid "Draw 1st person weapon model"
9045 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9048 msgid "Draw the weapon model"
9049 msgstr "Показувати модель зброї"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9054 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9055 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9058 msgid "Weapon model opacity:"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9062 msgid "Gun model swaying"
9063 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9066 msgid "Gun model bobbing"
9067 msgstr "Хитання моделі зброї"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9071 msgid "Weapons"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9075 msgid "Key Bindings"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9079 msgid "Change key..."
9080 msgstr "Змінити клавішу..."
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9083 msgid "Edit..."
9084 msgstr "Редагувати..."
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9087 msgid "Clear"
9088 msgstr "Очистити"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9091 msgid "Reset all"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9095 msgid "Mouse"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9099 msgid "Sensitivity:"
9100 msgstr "Чутливість:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9103 msgid "Mouse speed multiplier"
9104 msgstr "Швидкість миші"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9107 msgid "Smooth aiming"
9108 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9111 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9112 msgstr "Згладжування руху миші"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9115 msgid "Invert aiming"
9116 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9119 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9120 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9123 msgid "Use system mouse positioning"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9127 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9128 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9133 msgid "Disable system mouse acceleration"
9134 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9137 msgid "Make use of DGA mouse input"
9138 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9141 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9142 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9145 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9146 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9149 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9150 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9153 msgid "Jetpack on jump:"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9157 msgid "JPJUMP^Disabled"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9161 msgid "Air only"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9165 msgid "JPJUMP^All"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9171 msgid "Use joystick input"
9172 msgstr "Використовувати джойстик"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9175 msgid "Command when pressed:"
9176 msgstr "Команда коли натиснута:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9179 msgid "Command when released:"
9180 msgstr "Команда коли відпущена:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9183 msgid "Cancel"
9184 msgstr "Відміна"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9187 msgid "User defined key bind"
9188 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9191 #, c-format
9192 msgid "%d fps"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9196 #, c-format
9197 msgid "%d KiB/s"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9201 #, c-format
9202 msgid "%d MiB/s"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9206 msgid "Network"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9210 msgid "Show netgraph"
9211 msgstr "Показувати графік мережі"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9214 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9215 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9218 msgid "Packet loss compensation"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9222 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9226 msgid "Movement prediction error compensation"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9230 msgid "Use encryption (AES) when available"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9235 msgid "Bandwidth limit:"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9239 msgid "Specify your network speed"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9243 msgid "Slow ADSL"
9244 msgstr "Повільний ADSL"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9247 msgid "Fast ADSL"
9248 msgstr "Швидкій ADSL"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9251 msgid "Broadband"
9252 msgstr "Широкополосний доступ"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9255 msgid "Local latency:"
9256 msgstr "Локальна затримка:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9259 msgid "HTTP downloads"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9263 msgid "Simultaneous:"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9267 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9271 msgid "Framerate"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9275 msgid "Show frames per second"
9276 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9279 msgid "Show your rendered frames per second"
9280 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9283 msgid "Maximum:"
9284 msgstr "Максимум:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9287 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9288 msgstr "Необмежено"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9291 msgid "Target:"
9292 msgstr "Ціль:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9295 msgid "TRGT^Disabled"
9296 msgstr "Вимкнуто"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9299 msgid "Idle limit:"
9300 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9303 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9304 msgstr "Необмежено"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9307 msgid "Menu tooltips:"
9308 msgstr "Підказки в меню:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9311 msgid ""
9312 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9313 "command bound to the menu item)"
9314 msgstr ""
9315 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9316 "command bound to the menu item)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9319 msgid "TLTIP^Disabled"
9320 msgstr "Вимкнуті"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9323 msgid "TLTIP^Standard"
9324 msgstr "Стандартно"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9327 msgid "TLTIP^Advanced"
9328 msgstr "Розширені"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9331 msgid "Show current date and time"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9335 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9339 msgid "Enable developer mode"
9340 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9343 msgid "Advanced settings..."
9344 msgstr "Розширені налаштування..."
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9347 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9348 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9352 msgid "Factory reset"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9356 msgid "Cvar filter:"
9357 msgstr "Фільтр cvar:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9360 msgid "Modified cvars only"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9364 msgid "Setting:"
9365 msgstr "Налаштування:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9368 msgid "Type:"
9369 msgstr "Тип:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9372 msgid "Value:"
9373 msgstr "Значення:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9376 msgid "Description:"
9377 msgstr "Опис:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9380 msgid "Advanced settings"
9381 msgstr "Додаткові налаштування"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9384 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9388 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9392 msgid "Menu Skins"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9396 msgid "Text Language"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9400 msgid "Set language"
9401 msgstr "Змінити мову"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9404 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9405 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9408 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9412 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9416 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9420 msgid "Disconnect now"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9424 msgid "Switch language"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9428 msgid "Warning"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9432 msgid "Resolution:"
9433 msgstr "Роздільність:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9436 msgid "Font/UI size:"
9437 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9440 msgid "SZ^Unreadable"
9441 msgstr "Нечитабельний"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9444 msgid "SZ^Tiny"
9445 msgstr "Дуже маленький"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9448 msgid "SZ^Little"
9449 msgstr "Маленький"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9452 msgid "SZ^Small"
9453 msgstr "Невеликий"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9456 msgid "SZ^Medium"
9457 msgstr "Середній"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9460 msgid "SZ^Large"
9461 msgstr "Великий"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9464 msgid "SZ^Huge"
9465 msgstr "Величезний"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9468 msgid "SZ^Gigantic"
9469 msgstr "Велетенський"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9472 msgid "SZ^Colossal"
9473 msgstr "Колосальний"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9476 msgid "Color depth:"
9477 msgstr "Глибина кольору:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9480 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9481 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9484 msgid "16bit"
9485 msgstr "16bit"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9488 msgid "32bit"
9489 msgstr "32bit"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9492 msgid "Full screen"
9493 msgstr "На повний екран"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9496 msgid "Vertical Synchronization"
9497 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9500 msgid ""
9501 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9502 "screen refresh rate"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9506 msgid "High-quality frame buffer"
9507 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9510 msgid "Antialiasing:"
9511 msgstr "Антиаліасінг:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9514 msgid ""
9515 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9516 "might decrease performance by quite a lot"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9520 msgid "AA^Disabled"
9521 msgstr "Вимкнуто"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9525 msgid "2x"
9526 msgstr "2x"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9530 msgid "4x"
9531 msgstr "4x"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9534 msgid "Resolution scaling:"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9538 msgid ""
9539 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9540 "help slow GPUs"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9544 msgid "Anisotropy:"
9545 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9548 msgid "Anisotropic filtering quality"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9552 msgid "ANISO^Disabled"
9553 msgstr "Вимкнуто"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9556 msgid "8x"
9557 msgstr "8x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9560 msgid "16x"
9561 msgstr "16x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9564 msgid "Depth first:"
9565 msgstr "Глибина спершу:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9568 msgid ""
9569 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9570 "normal rendering starts"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9574 msgid "DF^Disabled"
9575 msgstr "Вимкнуто"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9578 msgid "DF^World"
9579 msgstr "Світ"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9582 msgid "DF^All"
9583 msgstr "Все"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9586 msgid "Brightness:"
9587 msgstr "Яскравість:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9590 msgid "Brightness of black"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9594 msgid "Contrast:"
9595 msgstr "Контраст:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9598 msgid "Brightness of white"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9602 msgid "Gamma:"
9603 msgstr "Гамма:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9606 msgid ""
9607 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9608 "white or black"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9612 msgid "Contrast boost:"
9613 msgstr "Підсилення контрасту:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9616 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9620 msgid "Saturation:"
9621 msgstr "Насиченість:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9624 msgid ""
9625 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9626 "requires GLSL color control"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9630 msgid "LIT^Ambient:"
9631 msgstr "Навколишне освітлення:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9634 msgid ""
9635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9636 "and flat"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9640 msgid "Intensity:"
9641 msgstr "Інтенсивність:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9644 msgid "Global rendering brightness"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9648 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9649 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9652 msgid ""
9653 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9654 "strange input or video lag on some machines"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9658 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9659 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9662 msgid "Flip view horizontally"
9663 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9666 msgid "Poor man's left handed mode"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9670 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9671 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9674 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9675 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9678 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9679 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9682 msgid "Campaign Difficulty:"
9683 msgstr "Важкість кампанії:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9686 msgid "CSKL^Easy"
9687 msgstr "Легка"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9690 msgid "CSKL^Medium"
9691 msgstr "Середня"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9694 msgid "CSKL^Hard"
9695 msgstr "Важка"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9698 msgid "Play campaign!"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9702 msgid "Singleplayer"
9703 msgstr "Одиночна гра"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9706 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9707 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9710 msgid "Winner"
9711 msgstr "Переможець"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9714 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9715 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9718 msgid "Autoselect team (recommended)"
9719 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9722 msgid "red"
9723 msgstr "червона"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9726 msgid "blue"
9727 msgstr "синя"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9730 msgid "yellow"
9731 msgstr "жовта"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9734 msgid "pink"
9735 msgstr "рожева"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9739 msgid "spectate"
9740 msgstr "спостерігати"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9743 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9747 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9751 msgid "Accept"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9755 msgid "Don't accept (quit the game)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9759 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9763 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9767 msgid "teamplay"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9771 msgid "free for all"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9775 msgid "Moving"
9776 msgstr "Рух"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9779 msgid "move forwards"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9783 msgid "move backwards"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9787 msgid "strafe left"
9788 msgstr "крок ліворуч"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9791 msgid "strafe right"
9792 msgstr "крок праворуч"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9795 msgid "jump / swim"
9796 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9799 msgid "crouch / sink"
9800 msgstr "присідання / занурення"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9803 msgid "jetpack"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9807 msgid "Attacking"
9808 msgstr "Бій"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9811 msgid "WEAPON^previous"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9815 msgid "WEAPON^next"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9819 msgid "WEAPON^previously used"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9823 msgid "WEAPON^best"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9827 msgid "reload"
9828 msgstr "перезарядити"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9831 msgid "hold zoom"
9832 msgstr "утримувати для зуму"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9835 msgid "toggle zoom"
9836 msgstr "увімк / вимк зум"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9839 msgid "show scores"
9840 msgstr "показати рахунок"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9843 msgid "screen shot"
9844 msgstr "скриншот"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9847 msgid "maximize radar"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9851 msgid "3rd person view"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9855 msgid "enter spectator mode"
9856 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9859 msgid "Communication"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9863 msgid "public chat"
9864 msgstr "публічний чат"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9867 msgid "team chat"
9868 msgstr "командний чат"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9871 msgid "show chat history"
9872 msgstr "показувати історію чату"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9875 msgid "vote YES"
9876 msgstr "проголосувати ТАК"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9879 msgid "vote NO"
9880 msgstr "проголосувати НІ"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9883 msgid "Client"
9884 msgstr "Клієнт"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9887 msgid "enter console"
9888 msgstr "увійти в консоль"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9891 msgid "quit"
9892 msgstr "вийти"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9895 msgid "auto-join team"
9896 msgstr "автовибір команди"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9899 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9903 msgid "suicide / respawn"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9907 msgid "quick menu"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9911 msgid "User defined"
9912 msgstr "Визначені користувачем"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9915 msgid "Development"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9919 msgid "sandbox menu"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9923 msgid "drag object (sandbox)"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9927 msgid "waypoint editor menu"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9931 msgid "Leave current match"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9935 msgid "Stop demo"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9939 msgid "Leave campaign"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9943 msgid "Leave singleplayer"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9947 msgid "Leave multiplayer"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9951 msgid "Leave current campaign level"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9955 msgid "Leave current singleplayer match"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9959 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9963 msgid "Do not press this button again!"
9964 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9967 msgid ""
9968 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9972 #, c-format
9973 msgid "%s's Xonotic Server"
9974 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9977 msgid ""
9978 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9979 "again."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9983 msgid "spectator"
9984 msgstr "спостерігач"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9987 msgid "<no model found>"
9988 msgstr "<модель не знайдена>"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9991 msgid "SERVER^Remove favorite"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9995 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9999 msgid "SERVER^Favorite"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10003 msgid ""
10004 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10005 "future"
10006 msgstr ""
10007 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10010 msgid "Ping"
10011 msgstr "Пінг"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10014 msgid "Hostname"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10018 msgid "Map"
10019 msgstr "Мапа"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10022 msgid "Type"
10023 msgstr "Тип"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10026 #, c-format
10027 msgid "AES level %d"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10031 msgid "ENC^none"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10035 msgid "encryption:"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10039 #, c-format
10040 msgid "mod: %s"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10044 #, c-format
10045 msgid "modified settings"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10049 #, c-format
10050 msgid "official settings"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10054 msgid "SLCAT^Favorites"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10058 msgid "SLCAT^Recommended"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10062 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10066 msgid "SLCAT^Servers"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10070 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10074 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10078 msgid "SLCAT^Overkill"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10082 msgid "SLCAT^InstaGib"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10086 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10090 msgid "<TITLE>"
10091 msgstr "<Назва>"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10094 msgid "<AUTHOR>"
10095 msgstr "<Автор>"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10098 msgid "VOL^MAX"
10099 msgstr "Максимум"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10102 msgid "VOL^OFF"
10103 msgstr "Вимкнуто"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10106 #, c-format
10107 msgid "%s dB"
10108 msgstr "%s дБ"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10111 msgid "PART^OMG"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10115 msgid "PARTQUAL^Low"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10119 msgid "PARTQUAL^Medium"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10123 msgid "PARTQUAL^Normal"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10127 msgid "PARTQUAL^High"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10131 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10135 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10139 msgid ""
10140 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10141 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10145 msgid "Screen resolution"
10146 msgstr "Роздільність екрану"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10149 msgid "FADESPEED^Slow"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10153 msgid "FADESPEED^Normal"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10157 msgid "FADESPEED^Fast"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10161 msgid "FADESPEED^Instant"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10165 msgid "January"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10169 msgid "February"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10173 msgid "March"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10177 msgid "April"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10181 msgid "May"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10185 msgid "June"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10189 msgid "July"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10193 msgid "August"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10197 msgid "September"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10201 msgid "October"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10205 msgid "November"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10209 msgid "December"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10213 #, no-c-format
10214 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10218 msgid "Joined:"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10222 msgid "Last match:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10226 msgid "Time played:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10230 msgid "Favorite map:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10235 #, c-format
10236 msgid "Matches:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10240 #, c-format
10241 msgid "Wins/Losses:"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10245 #, c-format
10246 msgid "Win percentage:"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10250 #, c-format
10251 msgid "Kills/Deaths:"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10255 #, c-format
10256 msgid "Kill ratio:"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10260 msgid "ELO:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10264 msgid "Rank:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10268 msgid "Percentile:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10272 #, c-format
10273 msgid "%d (unranked)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10277 msgid "Update can be downloaded at:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10281 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10282 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10285 #, c-format
10286 msgid "Update to %s now!"
10287 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10290 msgid ""
10291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10292 "^1Expect visual problems."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10296 msgid "Use default"
10297 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10300 msgid "Team Color:"
10301 msgstr "Колір команди:"