]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "стрибок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "готовий"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr ""
237 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
238 "^3SHIFT ^7і"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Гравець %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Підменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продовжити..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^гарна гра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Старт"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Фініш"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Середнє %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Survivor"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "Hunter"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "Кількість смертей"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "Загальна кількість урону"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 msgid "FPS"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 msgid "Number of hunts (Survival)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "SCO^hunts"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 msgid "Number of keys carrier kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
730 msgid "SCO^kckills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 msgid "SCO^k/d"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
740 msgid "The kill-death ratio"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 msgid "SCO^kdr"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
748 msgid "SCO^kdratio"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr "Кількість фрагів"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 msgid "SCO^kills"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
764 msgid "SCO^laps"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 msgid "Number of lives (LMS)"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
772 msgid "SCO^lives"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 msgid "Number of times a key was lost"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
780 msgid "SCO^losses"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Player name"
786 msgstr "Ім'я гравця"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 msgid "SCO^name"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 msgid "SCO^nick"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "Number of objectives destroyed"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 msgid "SCO^objectives"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 msgid ""
806 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "Ping time"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "Пінг"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "Player rank"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "Number of rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
874 msgid "SCO^rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "SCO^score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
882 msgid "Total score"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "Number of suicides"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
890 msgid "SCO^suicides"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "Number of kills minus deaths"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
898 msgid "SCO^sum"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "Number of survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
906 msgid "SCO^survivals"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
914 msgid "SCO^takes"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "Number of teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
922 msgid "SCO^teamkills"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "Number of ticks (Domination)"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
930 msgid "SCO^ticks"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "SCO^time"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
938 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
942 msgid ""
943 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "Usage:"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
957 "cvar scoreboard_columns"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid ""
962 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
963 "map start"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
989 msgid ""
990 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
991 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
999 msgid ""
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1005 msgid ""
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 msgid "N/A"
1020 msgstr "Н/Д"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1023 #, c-format
1024 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1028 msgid "Item stats"
1029 msgstr "Характеристики предмета"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1032 msgid "Map stats:"
1033 msgstr "Статистика мапи:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1036 msgid "Monsters killed:"
1037 msgstr "Вбито монстрів:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1040 msgid "Secrets found:"
1041 msgstr "Знайдено секретів:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "Спостерігачі"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1049 #, c-format
1050 msgid "^2+%s %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1054 #, c-format
1055 msgid "^5%s %s"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1059 msgid "SCO^points"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1064 msgid "Team Selection"
1065 msgstr "Вибір команди"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1083 #, c-format
1084 msgid "^3%1.0f minutes"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1088 #, c-format
1089 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 msgid "Map:"
1095 msgstr "Мапа:"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1098 #, c-format
1099 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1103 #, c-format
1104 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1108 #, c-format
1109 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1123 msgid "qu"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "m"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "km"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "mi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "nmi"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1143 msgid "Warmup"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgid "Warmup: too few players"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1151 msgid "Warmup: no time limit"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1155 msgid "Timeout"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1159 msgid "Sudden Death"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1163 msgid "Overtime"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1167 #, c-format
1168 msgid "Overtime #%d"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1172 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1176 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1177 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1180 msgid "A vote has been called for:"
1181 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1184 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1185 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1188 msgid "^1Configure the HUD"
1189 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 msgid "Yes"
1200 msgstr "Так"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 msgid "No"
1211 msgstr "Ні"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1214 msgid "Out of ammo"
1215 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 msgid "Don't have"
1219 msgstr "Немає"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 msgid "Unavailable"
1223 msgstr "Недоступно"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:300
1226 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1227 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1230 msgid "qu/s"
1231 msgstr "qu/с"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1234 msgid "m/s"
1235 msgstr "м/с"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1238 msgid "km/h"
1239 msgstr "км/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1242 msgid "mph"
1243 msgstr "милі"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1246 msgid "knots"
1247 msgstr "вузли"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1251 msgid "All Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1256 msgid "All Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1261 msgid "Most Weapons Arena"
1262 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1266 msgid "Most Available Weapons Arena"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1271 msgid "No Weapons Arena"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #, c-format
1277 msgid "%s Arena"
1278 msgstr "%s Арена"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1281 #, c-format
1282 msgid "This is %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1286 msgid "Your client version is outdated."
1287 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1290 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1294 msgid "Please update!"
1295 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1298 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1302 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1306 #, c-format
1307 msgid "Welcome to %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #, c-format
1312 msgid "Level %d:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1316 #, c-format
1317 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1322 msgid "Gametype:"
1323 msgstr "Тип гри:"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1326 msgid "This match supports"
1327 msgstr "Цей матч підтримує"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1335 #, c-format
1336 msgid "%d to %d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1340 #, c-format
1341 msgid "%d players maximum"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players minimum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 msgid "Active modifications:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1354 msgid "Special gameplay tips:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1358 msgid "Server's message"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1362 #, c-format
1363 msgid "%s (not bound)"
1364 msgstr "%s (не пов'язані)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1367 msgid " (1 vote)"
1368 msgstr " (1 голос)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 #, c-format
1372 msgid " (%d votes)"
1373 msgstr " (%d голосів)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 msgid "Don't care"
1377 msgstr "Не турбує"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Decide the gametype"
1381 msgstr "Виберіть тип гри"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Vote for a map"
1385 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1388 #, c-format
1389 msgid "%d seconds left"
1390 msgstr "%d секунд залишилось"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1393 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1397 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1401 msgid "Requesting preview..."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:883
1405 msgid "Nade timer"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:888
1409 msgid "Capture progress"
1410 msgstr "Процесс захоплення"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:893
1413 msgid "Revival progress"
1414 msgstr "Процесс відодження"
1415
1416 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1417 msgid "error creating curl handle"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid "Assault"
1422 msgstr "Assault"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid ""
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "out"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1439 msgid "Point limit:"
1440 msgstr "Ліміт очок:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Clan Arena"
1444 msgstr "Clan Arena"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "Round limit:"
1453 msgstr "Ліміт раунда:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1461 msgid "Capture time rankings"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid "Capture the Flag"
1466 msgstr "Capture the Flag"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid ""
1470 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1471 "from the other team"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Ліміт захоплень:"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 msgid "Rankings"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race CTS"
1489 msgstr "Race CTS"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Deathmatch"
1497 msgstr "Deathmatch"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Domination"
1509 msgstr "Domination"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Duel"
1519 msgstr "Дуель"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid "Freeze Tag"
1527 msgstr "Freeze Tag"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid ""
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Keepaway"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Key Hunt"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Життів:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Mayhem"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Nexball"
1590 msgstr "Nexball"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr "Ліміт очок:"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Викрадач м'ячів"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr "Onslaught"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Власний найкращий результат"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Race"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Кругів:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1638 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Team Deathmatch"
1642 msgstr "Team Deathmatch"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1645 msgid ""
1646 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1647 "mayhem!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid "Team Mayhem"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1655 msgid "Shells"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1659 msgid "Bullets"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1663 msgid "Rockets"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1667 msgid "Cells"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1672 msgid "Plasma"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1676 msgid "Small armor"
1677 msgstr "Маленька броня"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1680 msgid "Medium armor"
1681 msgstr "Невелика броня"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1684 msgid "Big armor"
1685 msgstr "Велика броня"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1688 msgid "Mega armor"
1689 msgstr "Мега броня"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1692 msgid "Small health"
1693 msgstr "Маленька аптечка"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1696 msgid "Medium health"
1697 msgstr "Невелика аптечка"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1700 msgid "Big health"
1701 msgstr "Велика аптечка"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1704 msgid "Mega health"
1705 msgstr "Мега аптечка"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1708 #: qcsrc/common/util.qc:263
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1710 msgid "Jetpack"
1711 msgstr "Ракетний ранець"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1714 msgid "Fuel"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1718 msgid "Fuel regenerator"
1719 msgstr "Паливний генератор"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1722 msgid "Fuel regen"
1723 msgstr "Відновлення палива"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1726 #, no-c-format
1727 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1728 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1729
1730 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1732 msgid "Frag limit:"
1733 msgstr "Ліміт фрагів:"
1734
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1736 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1737 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1740 msgid "It's your turn"
1741 msgstr "Твоя черга"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1745 msgid "Quit"
1746 msgstr "Вийти"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1749 msgid "Invite"
1750 msgstr "Запрошення"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1753 msgid "Current Game"
1754 msgstr "Поточна гра"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1757 msgid "Exit Menu"
1758 msgstr "Вийти в меню"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1762 msgid "Create"
1763 msgstr "Створити"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1767 msgid "Join"
1768 msgstr "Приєднатися"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1771 msgid "Minigames"
1772 msgstr "Міні-ігри"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1775 msgid "Minigame message"
1776 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1779 msgid "Bulldozer"
1780 msgstr "Бульдозер"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1785 msgid "Game over!"
1786 msgstr "Кінець гри!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1789 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1790 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1799 msgid "You are spectating"
1800 msgstr "Ти глядач"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1803 msgid "Better luck next time!"
1804 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1807 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1811 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1815 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1819 msgid "Push the boulders onto the targets"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1823 msgid "Next Level"
1824 msgstr "Наступний Рівень"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1827 msgid "Restart"
1828 msgstr "Заново"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1831 msgid "Editor"
1832 msgstr "Редактор"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1836 msgid "Save"
1837 msgstr "Зберегти"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1840 msgid "Connect Four"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1849 #, c-format
1850 msgid "%s^7 won the game!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1856 msgid "Draw"
1857 msgstr "Малювати"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1863 msgid "You lost the game!"
1864 msgstr "Ти програв гру"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1870 msgid "You win!"
1871 msgstr "Ти переміг"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1877 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1884 msgid "Click on the game board to place your piece"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1888 msgid "Nine Men's Morris"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1892 msgid ""
1893 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1897 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1901 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1905 msgid "Pong"
1906 msgstr "Понг"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1910 msgid "AI"
1911 msgstr "ШІ"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1914 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1918 msgid "Start Match"
1919 msgstr "Почати матч"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1922 msgid "Add AI player"
1923 msgstr "Додати бота"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1926 msgid "Remove AI player"
1927 msgstr "Видалити бота"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1930 msgid "Push-Pull"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1942 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1947 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgid "Next Match"
1953 msgstr "Настпуний матч"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1956 msgid "Peg Solitaire"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1960 msgid "All pieces cleared!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1964 msgid "Remaining pieces:"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 #, c-format
1969 msgid "Pieces left: %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1973 msgid "No more valid moves"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1977 msgid "Well done, you win!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1981 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgid "Tic Tac Toe"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1989 msgid "Single Player"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1994 msgid "Golem"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1999 msgid "Mage"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2003 msgid "Mage spike"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2008 msgid "Spider"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2012 msgid "Spider attack"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2016 msgid "Webbed"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2021 msgid "Wyvern"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2025 msgid "Wyvern attack"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2030 msgid "Zombie"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2034 msgid "Ammo"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgid "Resistance"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2042 msgid "Medic"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2046 msgid "Bash"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2051 msgid "Vampire"
2052 msgstr "Вампіризм"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2055 msgid "Disability"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2059 msgid "Vengeance"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2063 msgid "Jump"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2067 msgid "Inferno"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2071 msgid "Swapper"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2075 msgid "Magnet"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2079 msgid "Luck"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2083 msgid "Flight"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2087 msgid "Buff"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2091 msgid "Damage text"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2095 msgid "Draw damage numbers"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2099 msgid "Font size minimum:"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2103 msgid "Font size maximum:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2112 msgid "Color:"
2113 msgstr "Колір:"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2116 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2122 msgid "off-hand hook"
2123 msgstr "гак"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2126 #, c-format
2127 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2131 msgid "Vaporizer ammo"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2136 msgid "Extra life"
2137 msgstr "Додаткове життя"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2140 msgid "Napalm grenade"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2144 msgid "Ice grenade"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2148 msgid "Translocate grenade"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2152 msgid "Spawn grenade"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2156 msgid "Heal grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2160 msgid "Monster grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2164 msgid "Entrap grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2168 msgid "Veil grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2173 msgid "drop weapon / throw nade"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2177 #, c-format
2178 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2182 msgid "Grenade"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2186 #, c-format
2187 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2191 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2195 msgid "Overkill MachineGun"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2199 msgid "Overkill Nex"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2203 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2207 msgid "Overkill Shotgun"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2213 msgid "Invisibility"
2214 msgstr "Невидимість"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2219 msgid "Shield"
2220 msgstr "Щит"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2225 msgid "Speed"
2226 msgstr "Швидкість"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2231 msgid "Strength"
2232 msgstr "Сила"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2235 msgid "Burning"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2239 msgid "Spawn Shield"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2243 msgid "Stunned"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2247 msgid "Superweapons"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2251 msgid "Waypoint"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2255 msgid "Help me!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2259 msgid "Here"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2263 msgid "DANGER"
2264 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2267 msgid "Frozen!"
2268 msgstr "Заморожені!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgid "Reviving"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2275 msgid "Item"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgid "Checkpoint"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 msgid "Finish"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Start"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2294 msgid "Defend"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2298 msgid "Destroy"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2302 msgid "Push"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2306 msgid "Flag carrier"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2310 msgid "Enemy carrier"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2314 msgid "Dropped flag"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgid "White base"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2322 msgid "Red base"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2326 msgid "Blue base"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgid "Yellow base"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2334 msgid "Pink base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2338 msgid "Return flag here"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2349 msgid "Control point"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgid "Dropped key"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2361 msgid "Key carrier"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2365 msgid "Run here"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2370 msgid "Ball"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2374 msgid "Ball carrier"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2378 msgid "Leader"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2382 msgid "Goal"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 msgid "Generator"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2391 msgid "Weapon"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2395 msgid "Monster"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2399 msgid "Vehicle"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2403 msgid "Intruder!"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2407 msgid "Tagged"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 #, c-format
2412 msgid "%s needing help!"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2416 msgid "^1Server notices:"
2417 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2424 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2448 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2451 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2461 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2467 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2470 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2474 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2482 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2490 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2497 msgid ""
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2499 "base"
2500 msgstr ""
2501 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2502 "базу"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2505 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2512 "itself"
2513 msgstr ""
2514 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2515 "себе на базу"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2528 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2559 #, c-format
2560 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2564 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2576 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2580 msgid "^F2Match is restarting..."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^F4Countdown stopped!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2900 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3065 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3070 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3085 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3089 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3090 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3096 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3100 msgid "^BGRound tied"
3101 msgstr "^BGНічия"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3105 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3106 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3111 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3139 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3145 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3151 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3161 #, c-format
3162 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3163 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3167 #, c-format
3168 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3169 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 connected"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3184 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3195 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3201 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3206 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3236 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3239 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3257 #, c-format
3258 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3262 #, c-format
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3277 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3282 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3287 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3292 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3310 msgid ""
3311 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3312 "spectators aren't allowed at the moment."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3349 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "and will be lost."
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3369 "рекорд буде втрачено."
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3375 "lost."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3387 "(^F1%s^F4)"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3391 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3392 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3398 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3404 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3408 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3413 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3417 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429 msgstr ""
3430 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3431 "^F2Xonotic %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3437 msgstr ""
3438 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3444 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 msgstr ""
3446 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3447 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3668 "%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3775 msgid "^F4You are now alone!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3779 msgid "^BGYou are attacking!"
3780 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3783 msgid "^BGYou are defending!"
3784 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3792 #, c-format
3793 msgid "%s players are needed for this match."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3797 msgid "^BGBegin!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3801 msgid "^BGGame starts in"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGRound %s starts in"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 msgid "^F4Round cannot start"
3811 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3814 msgid "^F2Don't camp!"
3815 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3818 msgid ""
3819 "^BGYou are now free.\n"
3820 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3821 "^BGif you think you will succeed."
3822 msgstr ""
3823 "^BGТепер ви вільні.\n"
3824 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3825 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3828 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3832 msgid ""
3833 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3834 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3835 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3839 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 msgid "^BGYou captured the flag!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3849 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3864 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3879 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3896 msgid "^BGYou got the flag!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr ""
3970 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3974 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3978 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3979 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3982 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3983 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3986 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3987 msgstr ""
3988 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4042 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4060 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4067 "You are now on: %s"
4068 msgstr ""
4069 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4070 "Тепер ви у: %s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1Die camper!"
4078 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4082 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4086 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1You were %s"
4091 msgstr "^K1Вас %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4094 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4095 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4098 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4099 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4102 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4103 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4106 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4107 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4110 msgid "^K1You fragged yourself!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4114 msgid "^K1You need to be more careful!"
4115 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4118 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4119 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4122 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4126 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4130 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4131 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4134 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4135 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4138 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4142 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4146 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4150 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4155 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4158 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4159 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4163 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4166 msgid "^K1You need to preserve your health"
4167 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1You became a shooting star!"
4171 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You melted away in slime!"
4175 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4178 msgid "^K1You committed suicide!"
4179 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You ended it all!"
4183 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4186 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4187 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou are now on: %s"
4192 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4195 msgid "^K1You died in an accident!"
4196 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4199 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4200 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4203 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4204 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4207 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4208 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4211 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4212 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4216 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4220 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4224 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4227 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4228 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4231 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4232 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4235 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4236 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4240 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4243 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4244 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4247 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4248 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4251 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4252 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4255 msgid "^K1Watch your step!"
4256 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4269 #, c-format
4270 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4279 msgid ""
4280 "^K1Stop idling!\n"
4281 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4282 msgstr ""
4283 "^K1Годі ледарювати!\n"
4284 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4287 msgid ""
4288 "^K1Stop idling!\n"
4289 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGDoor unlocked!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 #, c-format
4313 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4314 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4317 msgid "^K3You revived yourself"
4318 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4323 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^K1You froze yourself"
4340 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4344 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1A %s has arrived!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4360 msgid ""
4361 "^K1No spawnpoints available!\n"
4362 "Hope your team can fix it..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4365 "Надійтесь на свою команду..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4371 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4375 msgid ""
4376 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4377 "can play minigames"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4381 msgid "^BGYou picked up the ball"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4385 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4389 msgid ""
4390 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4391 "Help the key carriers to meet!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4394 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4399 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4402 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4407 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4408 msgstr ""
4409 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4410 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4413 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4417 msgid "^BGScanning frequency range..."
4418 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4421 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4422 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4429 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "^BGWaiting for players to join...\n"
4436 "Need active players for: %s"
4437 msgstr ""
4438 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4439 "Потрібні активні гравця для: %s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4444 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4447 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4451 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4452 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4455 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4456 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4459 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4460 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4463 #, c-format
4464 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4465 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4471 "Next weapon: ^F1%s"
4472 msgstr ""
4473 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4474 "Наступна зброя: ^F1%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4477 #, c-format
4478 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4479 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4487 msgid "^BGYou captured a control point"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4491 #, c-format
4492 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4496 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4500 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4504 msgid ""
4505 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4506 "^F2Capture some control points to unshield it"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4510 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4514 msgid ""
4515 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4516 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4530 msgid ""
4531 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "Keep fragging until we have a winner!"
4533 msgstr ""
4534 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4535 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4538 msgid ""
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "Keep scoring until we have a winner!"
4541 msgstr ""
4542 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4543 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4546 msgid ""
4547 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4548 "\n"
4549 "Generators are now decaying.\n"
4550 "The more control points your team holds,\n"
4551 "the faster the enemy generator decays"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4558 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4561 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4564 msgid "^K1In^BG-portal created"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4568 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4572 msgid "^F1Portal creation failed"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4576 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4577 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4580 msgid "^F2Strength has worn off"
4581 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4584 msgid "^F2Shield surrounds you"
4585 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4588 msgid "^F2Shield has worn off"
4589 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4592 msgid "^F2You are on speed"
4593 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4596 msgid "^F2Speed has worn off"
4597 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4600 msgid "^F2You are invisible"
4601 msgstr "^F2Ви невидимі"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4604 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4605 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4608 msgid ""
4609 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4610 "banned in this server"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4614 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4615 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4618 msgid "^BGSequence completed!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4622 msgid "^BGThere are more to go..."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4631 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4632 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4635 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4636 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4639 msgid "^F2You now have a superweapon"
4640 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4643 msgid ""
4644 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4645 "suspicion!"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4649 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4653 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4657 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4661 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4665 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4669 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4670 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4673 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4674 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4677 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4696 msgid ""
4697 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4698 "^F4Stop them!"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4702 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4706 msgid ""
4707 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4711 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4715 #, c-format
4716 msgid " (near %s)"
4717 msgstr " (біля %s)"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4720 msgid "primary"
4721 msgstr "основний режим вогню"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4724 msgid "secondary"
4725 msgstr "додатковий режим вогню"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4728 msgid "point"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4732 msgid "points"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4736 msgid "drop flag"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4740 msgid "throw nade"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4754 msgid "TRIPLE FRAG! "
4755 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4768 msgid "RAGE! "
4769 msgstr "ЛЮТЬ!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4782 msgid "MASSACRE! "
4783 msgstr "РІЗАНИНА!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4796 msgid "MAYHEM! "
4797 msgstr "ХАОС!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4810 msgid "BERSERKER! "
4811 msgstr "БЕРСЕРК!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4824 msgid "CARNAGE! "
4825 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4838 msgid "ARMAGEDDON! "
4839 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4842 #, c-format
4843 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4844 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4847 #, c-format
4848 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4849 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "(^F4Dead^BG)%s"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4870 #, c-format
4871 msgid "%d score spree! "
4872 msgstr "%d череда очок! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4875 #, c-format
4876 msgid "%d frag spree! "
4877 msgstr "%d череда фрагів! "
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4880 msgid "First blood! "
4881 msgstr "Перша кров! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4884 msgid "First score! "
4885 msgstr "Перше очко! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4888 msgid "First casualty! "
4889 msgstr "Перший вбитий! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4892 msgid "First victim! "
4893 msgstr "Перша жертва! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4916 #, c-format
4917 msgid ", ending their %d frag spree"
4918 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4921 #, c-format
4922 msgid ", ending their %d score spree"
4923 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4926 #, c-format
4927 msgid ", losing their %d frag spree"
4928 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4931 #, c-format
4932 msgid ", losing their %d score spree"
4933 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4936 #, c-format
4937 msgid " with %d %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4941 msgid "TEAM^Red"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4945 msgid "TEAM^Blue"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4949 msgid "TEAM^Yellow"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4953 msgid "TEAM^Pink"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4957 msgid "Team"
4958 msgstr "Команда"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4961 msgid "Neutral"
4962 msgstr "Нейтральна"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4965 msgid "KEY^Red"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4969 msgid "KEY^Blue"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4973 msgid "KEY^Yellow"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4977 msgid "KEY^Pink"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4981 msgid "FLAG^Red"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4985 msgid "FLAG^Blue"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4989 msgid "FLAG^Yellow"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4993 msgid "FLAG^Pink"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4997 msgid "GENERATOR^Red"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5001 msgid "GENERATOR^Blue"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5005 msgid "GENERATOR^Yellow"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5009 msgid "GENERATOR^Pink"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5013 #, c-format
5014 msgid "%s under attack!"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5018 msgid "Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5022 msgid "eWheel Turret"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5026 msgid "eWheel"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5030 msgid "FLAC Cannon"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5034 msgid "FLAC"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5038 msgid "Fusion Reactor"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5042 msgid "Hellion Missile Turret"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5046 msgid "Hellion"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5050 msgid "Hunter-Killer Turret"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5054 msgid "Hunter-Killer"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5058 msgid "Machinegun Turret"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5062 msgid "Machinegun"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5066 msgid "MLRS Turret"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5070 msgid "MLRS"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5074 msgid "Phaser Cannon"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5078 msgid "Phaser"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5082 msgid "Plasma Cannon"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5086 msgid "Dual plasma"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5090 msgid "Dual Plasma Cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5095 msgid "Tesla Coil"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5099 msgid "Walker Turret"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5103 msgid "Walker"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:248
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5108 msgid "Dodging"
5109 msgstr "Ухилення"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:249
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5113 msgid "InstaGib"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:250
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5118 msgid "New Toys"
5119 msgstr "Нові цяцьки"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:251
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5123 msgid "NIX"
5124 msgstr "NIX"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:252
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5128 msgid "Rocket Flying"
5129 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:253
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5133 msgid "Invincible Projectiles"
5134 msgstr "Невразливі снаряди"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:254
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5138 msgid "Low gravity"
5139 msgstr "Низька гравітація"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:255
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5143 msgid "Cloaked"
5144 msgstr "Маскування"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:256
5147 msgid "Hook"
5148 msgstr "Гак"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:257
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5152 msgid "Midair"
5153 msgstr "Midair"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:258
5156 msgid "Melee only Arena"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:260
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5161 msgid "Piñata"
5162 msgstr "Піньята"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:261
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5166 msgid "Weapons stay"
5167 msgstr "Зброя залишається"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:262
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5171 msgid "Blood loss"
5172 msgstr "Кровотеча"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:264
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5176 msgid "Buffs"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:265
5180 msgid "Overkill"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:266
5184 msgid "No powerups"
5185 msgstr "Без підсилень"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:267
5188 msgid "Powerups"
5189 msgstr "Підсилення"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:268
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5193 msgid "Touch explode"
5194 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:269
5197 msgid "Wall jumping"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:270
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5202 msgid "No start weapons"
5203 msgstr "Без стартової зброї"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:271
5206 msgid "Nades"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:272
5210 msgid "Offhand blaster"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5214 msgid "Male"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5218 msgid "Female"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5222 msgid "Undisclosed"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5226 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5230 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5234 msgid "TAB"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5238 #, c-format
5239 msgid "ENTER"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5243 msgid "ESCAPE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5247 msgid "SPACE"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5251 msgid "BACKSPACE"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #, c-format
5256 msgid "UPARROW"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5260 #, c-format
5261 msgid "DOWNARROW"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5265 #, c-format
5266 msgid "LEFTARROW"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5270 #, c-format
5271 msgid "RIGHTARROW"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5275 msgid "ALT"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5279 msgid "CTRL"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5283 msgid "SHIFT"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5287 #, c-format
5288 msgid "INS"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5292 #, c-format
5293 msgid "DEL"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5297 #, c-format
5298 msgid "PGDN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5302 #, c-format
5303 msgid "PGUP"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5307 #, c-format
5308 msgid "HOME"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5312 #, c-format
5313 msgid "END"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5317 msgid "PAUSE"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5321 msgid "NUMLOCK"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5325 msgid "CAPSLOCK"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5329 msgid "SCROLLOCK"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5333 msgid "SEMICOLON"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5337 msgid "TILDE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5341 msgid "BACKQUOTE"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5345 msgid "QUOTE"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5349 msgid "APOSTROPHE"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5353 msgid "BACKSLASH"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5357 #, c-format
5358 msgid "F%d"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5362 #, c-format
5363 msgid "KP_%d"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%s"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5380 #, c-format
5381 msgid "PERIOD"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #, c-format
5386 msgid "DIVIDE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5390 #, c-format
5391 msgid "SLASH"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5395 #, c-format
5396 msgid "MULTIPLY"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5400 #, c-format
5401 msgid "MINUS"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5405 #, c-format
5406 msgid "PLUS"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5410 #, c-format
5411 msgid "EQUALS"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5415 msgid "PRINTSCREEN"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5419 #, c-format
5420 msgid "MOUSE%d"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5424 msgid "MWHEELUP"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5428 msgid "MWHEELDOWN"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5432 #, c-format
5433 msgid "JOY%d"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5437 #, c-format
5438 msgid "AUX%d"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5442 #, c-format
5443 msgid "DPAD_UP"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5456 #, c-format
5457 msgid "X360_%s"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #, c-format
5462 msgid "DPAD_DOWN"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5466 #, c-format
5467 msgid "DPAD_LEFT"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5471 #, c-format
5472 msgid "DPAD_RIGHT"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5476 #, c-format
5477 msgid "START"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5481 #, c-format
5482 msgid "BACK"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5491 #, c-format
5492 msgid "RIGHT_THUMB"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT_SHOULDER"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_TRIGGER"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5521 #, c-format
5522 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5546 #, c-format
5547 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5557 #, c-format
5558 msgid "JOY_%s"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5562 #, c-format
5563 msgid "UP"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5567 #, c-format
5568 msgid "DOWN"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5582 #, c-format
5583 msgid "MIDINOTE%d"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5587 #, c-format
5588 msgid "Press %s"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5592 msgid "No right gunner!"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5596 msgid "No left gunner!"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5600 msgid "Bumblebee"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5604 msgid "Racer"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5608 msgid "Racer cannon"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5612 msgid "Raptor"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5616 msgid "Raptor cannon"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5620 msgid "Raptor bomb"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5624 msgid "Raptor flare"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5628 msgid "Spiderbot"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5632 msgid "Arc"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5636 msgid "Blaster"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5640 msgid "Crylink"
5641 msgstr "Crylink"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5644 msgid "Devastator"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5648 msgid "Electro"
5649 msgstr "Electro"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5652 msgid "Fireball"
5653 msgstr "Fireball"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5656 msgid "Hagar"
5657 msgstr "Hagar"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5660 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5661 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5665 msgid "Grappling Hook"
5666 msgstr "Гак"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5669 msgid "MachineGun"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5673 msgid "Mine Layer"
5674 msgstr "Міноукладчик"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5677 msgid "Mortar"
5678 msgstr "Мортира"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5681 msgid "Port-O-Launch"
5682 msgstr "Port-O-Launch"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5685 msgid "Rifle"
5686 msgstr "Гвинтівка"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5689 msgid "T.A.G. Seeker"
5690 msgstr "Шукач T.A.G."
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5693 msgid "Shockwave"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5697 msgid "Shotgun"
5698 msgstr "Рушниця"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5701 #, no-c-format
5702 msgid "@!#%'n Tuba"
5703 msgstr "@!#%'а Туба"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5706 msgid "Vaporizer"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5710 msgid "Vortex"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_DEC^%s years"
5716 msgstr "CI_DEC^%s років"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_ZER^%d years"
5721 msgstr "CI_ZER^%d років"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_FIR^%d year"
5726 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_SEC^%d years"
5731 msgstr "CI_SEC^%d років"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_THI^%d years"
5736 msgstr "CI_THI^%d років"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_MUL^%d years"
5741 msgstr "CI_MUL^%d років"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5746 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5751 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_FIR^%d week"
5756 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5761 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_THI^%d weeks"
5766 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5771 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s days"
5776 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d days"
5781 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d day"
5786 msgstr "CI_FIR^%d день"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d days"
5791 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d days"
5796 msgstr "CI_THI^%d днів"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d days"
5801 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s hours"
5806 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d hours"
5811 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d hour"
5816 msgstr "CI_FIR^%d година"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d hours"
5821 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d hours"
5826 msgstr "CI_THI^%d годин"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d hours"
5831 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5836 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5841 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d minute"
5846 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5851 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d minutes"
5856 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5861 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5866 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5871 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d second"
5876 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5881 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d seconds"
5886 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5891 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5894 #, c-format
5895 msgid "%dst"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5899 #, c-format
5900 msgid "%dnd"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5904 #, c-format
5905 msgid "%drd"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5909 #, c-format
5910 msgid "%dth"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5914 msgid "No description"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5918 #, c-format
5919 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5923 #, c-format
5924 msgid "%02d:%02d:%02d"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5928 #, c-format
5929 msgid "Item %d"
5930 msgstr "Предмет %d"
5931
5932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5936 msgid "Custom"
5937 msgstr "Вибрати"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5940 msgid "Core Team"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5944 msgid "Extended Team"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5948 msgid "Website"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5952 msgid "Stats"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5956 msgid "Art"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5960 msgid "Animation"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5964 msgid "Campaign"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5968 msgid "Level Design"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5972 msgid "Music / Sound FX"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5976 msgid "Game Code"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5980 msgid "Marketing / PR"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5984 msgid "Legal"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5988 msgid "Game Engine"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5992 msgid "Engine Additions"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5996 msgid "Compiler"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6000 msgid "Other Active Contributors"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6004 msgid "Translators"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6008 msgid "Asturian"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6012 msgid "Belarusian"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6016 msgid "Bulgarian"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6020 msgid "Chinese (China)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6024 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6028 msgid "Chinese (Taiwan)"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6032 msgid "Czech"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6036 msgid "Dutch"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6040 msgid "English (Australia)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6044 msgid "Finnish"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6048 msgid "French"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6052 msgid "German"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6056 msgid "Greek"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6060 msgid "Hungarian"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6064 msgid "Indonesian"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6068 msgid "Irish"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6072 msgid "Italian"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6076 msgid "Japanese"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6080 msgid "Kazakh"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6084 msgid "Korean"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6088 msgid "Latin"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6092 msgid "Polish"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6096 msgid "Portuguese"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6100 msgid "Portuguese (Brazil)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6104 msgid "Romanian"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6108 msgid "Russian"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6112 msgid "Serbian"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6116 msgid "Spanish"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6120 msgid "Swedish"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6124 msgid "Turkish"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6128 msgid "Ukrainian"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6132 msgid "Past Contributors"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6136 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6140 msgid "will not be saved"
6141 msgstr "не буде збережено"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6144 msgid "will be saved to config.cfg"
6145 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6148 msgid "private"
6149 msgstr "приватно"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6152 msgid "engine setting"
6153 msgstr "налаштування рушія"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6156 msgid "read only"
6157 msgstr "тільки читання"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6165 msgid "OK"
6166 msgstr "Гаразд"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6169 msgid "Credits"
6170 msgstr "Розробники"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6173 msgid "The Xonotic credits"
6174 msgstr "Розробники Xonotic"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6177 msgid ""
6178 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6179 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6180 "menu system."
6181 msgstr ""
6182 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6183 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6187 msgid "Name:"
6188 msgstr "Ім'я:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6192 msgid "Name under which you will appear in the game"
6193 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6196 msgid "Text language:"
6197 msgstr "Мова тексту:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6200 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6201 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6204 msgid "Undecided"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6208 msgid ""
6209 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6210 "menu"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6214 msgid "Save settings"
6215 msgstr "Зберегти налаштування"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6220 msgid "Welcome"
6221 msgstr "Вітаємо"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6228 msgid "Join!"
6229 msgstr "Приєднатися!"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6233 msgid "Restart level"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6237 msgid "Main menu"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6242 msgid "Servers"
6243 msgstr "Сервери"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6247 msgid "Profile"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6252 msgid "Settings"
6253 msgstr "Налаштування"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6257 msgid "Input"
6258 msgstr "Керування"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6261 msgid "Quick menu"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6266 msgid "Spectate"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6270 msgid "Game menu"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6274 msgid "Ammunition display:"
6275 msgstr "Показ амуніції:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6278 msgid "Show only current ammo type"
6279 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6283 msgid "Noncurrent alpha:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6288 msgid "Noncurrent scale:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6293 msgid "Align icon:"
6294 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6305 msgid "Left"
6306 msgstr "Ліворуч"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6317 msgid "Right"
6318 msgstr "Праворуч"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6321 msgid "Ammo Panel"
6322 msgstr "Панель боєзапасу"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6326 msgid "Message duration:"
6327 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6331 msgid "Fade time:"
6332 msgstr "Час зникнення:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6335 msgid "Flip messages order"
6336 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6340 msgid "Text alignment:"
6341 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6346 msgid "Center"
6347 msgstr "По центру"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6350 msgid "Font scale:"
6351 msgstr "Масштаб шрифту:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6354 msgid "Bold font scale:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6358 msgid "Centerprint Panel"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6362 msgid "Chat entries:"
6363 msgstr "Кількість записів:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6366 msgid "Chat size:"
6367 msgstr "Розмір чату:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6370 msgid "Chat lifetime:"
6371 msgstr "Тривалість чату:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6374 msgid "Chat beep sound"
6375 msgstr "Звук у чаті"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6378 msgid "Chat Panel"
6379 msgstr "Панель чату"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6382 msgid "Engine info:"
6383 msgstr "Інформація про рушій:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6386 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6387 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6390 msgid "Engine Info Panel"
6391 msgstr "Панель інформації рушія"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6394 msgid "Combine health and armor"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6400 msgid "Enable status bar"
6401 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6405 msgid "Status bar alignment:"
6406 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6412 msgid "Inward"
6413 msgstr "Всередину"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6419 msgid "Outward"
6420 msgstr "Назовні"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6424 msgid "Icon alignment:"
6425 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6428 msgid "Flip health and armor positions"
6429 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6432 msgid "Health/Armor Panel"
6433 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6436 msgid "Info messages:"
6437 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6440 msgid "Flip align"
6441 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6444 msgid "Info Messages Panel"
6445 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6459 msgid "Disable"
6460 msgstr "Вимкнути"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6464 msgid "Enable spectating"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6468 msgid "Enable even playing in warmup"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6472 msgid "Reduced"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6476 msgid "Text/icon ratio:"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6480 msgid "Hide spawned items"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6484 msgid "Hide big armor and health"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6488 msgid "Dynamic size"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6492 msgid "Items Time Panel"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6496 msgid "Mod Icons Panel"
6497 msgstr "Панель іконок модів"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6500 msgid "Notifications:"
6501 msgstr "Сповіщення:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6504 msgid "Also print notifications to the console"
6505 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6508 msgid "Flip notify order"
6509 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6512 msgid "Entry lifetime:"
6513 msgstr "Час існування запису:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6516 msgid "Entry fadetime:"
6517 msgstr "Час зникнення запису:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6520 msgid "Notification Panel"
6521 msgstr "Панель сповіщень"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6529 msgid "Enable"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6534 msgid "Enable even observing"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6539 msgid "Enable only in Race/CTS"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6543 msgid "Status bar"
6544 msgstr "Смуга статусу"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6548 msgid "Left align"
6549 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6553 msgid "Right align"
6554 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6557 msgid "Inward align"
6558 msgstr "Вирівнювати всередину"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6561 msgid "Outward align"
6562 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6565 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6566 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6569 msgid "Speed:"
6570 msgstr "Швидкість:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6573 msgid "Include vertical speed"
6574 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6577 msgid "Show speed unit"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6581 msgid "Top speed"
6582 msgstr "Найвища швидкість"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6585 msgid "Acceleration:"
6586 msgstr "Прискорення:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6589 msgid "Include vertical acceleration"
6590 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6593 msgid "Physics Panel"
6594 msgstr "Панель фізики"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6597 msgid "Pickup messages:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6601 msgid "Show timer:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6609 msgid "Never"
6610 msgstr "Ніколи"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6616 msgid "Always"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6620 msgid "Spectating"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6624 msgid "Icon size scale:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6628 msgid "Pickup Panel"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6632 msgid "Powerups Panel"
6633 msgstr "Панель підсилень"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6637 msgid "Always enable"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6641 msgid "Forced aspect:"
6642 msgstr "Примусовий аспект:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6645 msgid "Pressed Keys Panel"
6646 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6649 msgid "Quick Menu Panel"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6653 msgid "Race Timer Panel"
6654 msgstr "Панель таймера гонки"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6657 msgid "Enable in team games"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6661 msgid "Radar:"
6662 msgstr "Радар:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6674 msgid "Alpha:"
6675 msgstr "Прозорість:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6678 msgid "Rotation:"
6679 msgstr "Обертання:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6682 msgid "Forward"
6683 msgstr "Вперед"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6686 msgid "West"
6687 msgstr "Захід"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6690 msgid "South"
6691 msgstr "Південь"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6694 msgid "East"
6695 msgstr "Схід"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6698 msgid "North"
6699 msgstr "Північ"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6702 msgid "Scale:"
6703 msgstr "Масштаб:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6706 msgid "Zoom mode:"
6707 msgstr "Спосіб зуму:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6710 msgid "Zoomed in"
6711 msgstr "Наближення"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6714 msgid "Zoomed out"
6715 msgstr "Віддалення"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6718 msgid "Always zoomed"
6719 msgstr "Завжди із зумом"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6722 msgid "Never zoomed"
6723 msgstr "Ніколи із зумом"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6726 msgid "Radar Panel"
6727 msgstr "Панель радару"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6730 msgid "Score:"
6731 msgstr "Рахунок:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6734 msgid "Rankings:"
6735 msgstr "Місця:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6739 msgid "Off"
6740 msgstr "Вимкнуто"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6743 msgid "And me"
6744 msgstr "І я"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6747 msgid "Pure"
6748 msgstr "Чистий"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6751 msgid "Score Panel"
6752 msgstr "Панель рахунку"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6755 msgid "StrafeHUD mode:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6759 msgid "View angle centered"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6763 msgid "Velocity angle centered"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6767 msgid "StrafeHUD style:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6771 msgid "no styling"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6775 msgid "progress bar"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6779 msgid "gradient"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6783 msgid "Demo mode"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6787 msgid "Range:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6791 msgid "Center panel"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6795 msgid "Reset colors"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6799 msgid "Strafe bar:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6803 msgid "Angle indicator:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6808 msgid "Neutral:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6813 msgid "Good:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6818 msgid "Overturn:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6822 msgid "Switch indicator:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6826 msgid "Best angle indicator:"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6830 msgid "StrafeHUD Panel"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 msgid "Timer:"
6835 msgstr "Таймер:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6838 msgid "Show elapsed time"
6839 msgstr "Показувати час що минув"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6842 msgid "Secondary timer:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6846 msgid "Swapped"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6850 msgid "Timer Panel"
6851 msgstr "Панель таймеру"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6854 msgid "Alpha after voting:"
6855 msgstr "Прозорість після голосування:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6858 msgid "Vote Panel"
6859 msgstr "Панель голосування"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6862 msgid "Fade out after:"
6863 msgstr "Зникати після:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6866 #, c-format
6867 msgid "%ds"
6868 msgstr "%ds"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6871 msgid "Fade effect:"
6872 msgstr "Ефект зникнення:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6875 msgid "EF^None"
6876 msgstr "Немає"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6879 msgid "Alpha"
6880 msgstr "Прозорість"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6883 msgid "Slide"
6884 msgstr "Ковзання"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6887 msgid "EF^Both"
6888 msgstr "Ковзання та прозорість"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6891 msgid "Weapon icons:"
6892 msgstr "Іконки зброї:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6895 msgid "Show only owned weapons"
6896 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6899 msgid "Show weapon ID as:"
6900 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6903 msgid "SHOWAS^None"
6904 msgstr "Вимкнуто"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6907 msgid "Number"
6908 msgstr "Номером"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6911 msgid "Bind"
6912 msgstr "Клавішею"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6915 msgid "Weapon ID scale:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6919 msgid "Show Accuracy"
6920 msgstr "Показувати влучність"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6923 msgid "Show Ammo"
6924 msgstr "Показувати боєзапас"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6927 msgid "Ammo bar alpha:"
6928 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6931 msgid "Ammo bar color:"
6932 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6935 msgid "Weapons Panel"
6936 msgstr "Панель зброї"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6939 msgid "HUD skins"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6948 msgid "Filter:"
6949 msgstr "Фільтр:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6955 msgid "Refresh"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6960 msgid "Set skin"
6961 msgstr "Встановити скин"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6964 msgid "Save current skin"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6968 msgid "Panel background defaults:"
6969 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6972 msgid "Background:"
6973 msgstr "Фон:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6976 msgid "Border size:"
6977 msgstr "Розмір обвідки:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6981 msgid "Team color:"
6982 msgstr "Колір команди:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6985 msgid "Test team color in configure mode"
6986 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6989 msgid "Padding:"
6990 msgstr "Підкладка:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6993 msgid "HUD Dock:"
6994 msgstr "Док HUD:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6997 msgid "DOCK^Disabled"
6998 msgstr "Вимкнуто"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7001 msgid "DOCK^Small"
7002 msgstr "Маленький"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7005 msgid "DOCK^Medium"
7006 msgstr "Середній"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7009 msgid "DOCK^Large"
7010 msgstr "Великий"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7013 msgid "Grid settings:"
7014 msgstr "Налаштування решітки:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7017 msgid "Snap panels to grid"
7018 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7021 msgid "Grid size:"
7022 msgstr "Розмір решітки:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7025 msgid "X:"
7026 msgstr "X:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7029 msgid "Y:"
7030 msgstr "Y:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7033 msgid "Center line"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7040 "vertical lines by editing %s in the console"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7044 msgid "Exit setup"
7045 msgstr "Вийти з налаштувань"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7048 msgid "Panel HUD Setup"
7049 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7052 msgid "Monster:"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7057 msgid "Spawn"
7058 msgstr "Створити"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7061 msgid "Remove"
7062 msgstr "Прибрати"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7065 msgid "Move target:"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7069 msgid "Follow"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7073 msgid "Wander"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7077 msgid "Spawnpoint"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 msgid "No moving"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7085 msgid "Colors:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7090 msgid "Set skin:"
7091 msgstr "Встановити скин:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7094 msgid "Monster Tools"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7098 msgid "Find servers to play on"
7099 msgstr "Знайти сервери для гри"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7102 msgid "Host your own game"
7103 msgstr "Почніть свою власну гру"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7106 msgid "Media"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7110 msgid "Multiplayer"
7111 msgstr "Мультиплеєр"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7114 msgid ""
7115 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7116 "settings"
7117 msgstr ""
7118 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7119 "налаштування гравця"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7126 msgid "Default"
7127 msgstr "За замовчуванням"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7131 msgid "Unlimited"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7135 msgid "Gametype"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7139 msgid "Time limit:"
7140 msgstr "Ліміт часу:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7143 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7144 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7147 #, c-format
7148 msgid "%d minutes"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7152 msgid "TIMLIM^Default"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7157 msgid "1 minute"
7158 msgstr "1 хвилина"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7161 msgid "TIMLIM^Infinite"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7165 msgid "Teams:"
7166 msgstr "Команди:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7169 msgid "2 teams"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7173 msgid "3 teams"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7177 msgid "4 teams"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7181 msgid "Player slots:"
7182 msgstr "Місць для гравців:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7185 msgid ""
7186 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7187 "at once"
7188 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7191 msgid "Number of bots:"
7192 msgstr "Кількість ботів:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7195 msgid "Amount of bots on your server"
7196 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7199 msgid "Bot skill:"
7200 msgstr "Майстерність ботів:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7203 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7204 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7207 msgid "Botlike"
7208 msgstr "Ботоподібний"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7211 msgid "Beginner"
7212 msgstr "Початківець"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7215 msgid "You will win"
7216 msgstr "Ви переможете"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7219 msgid "You can win"
7220 msgstr "Ви можете перемогти"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7223 msgid "You might win"
7224 msgstr "Ви переможете... можливо"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7227 msgid "Advanced"
7228 msgstr "Удосконалений"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7231 msgid "Expert"
7232 msgstr "Експерт"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7235 msgid "Pro"
7236 msgstr "Професіонал"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7239 msgid "Assassin"
7240 msgstr "Убивця"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7243 msgid "Unhuman"
7244 msgstr "Нелюд"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7247 msgid "Godlike"
7248 msgstr "Богоподібний"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7251 msgid "Mutators..."
7252 msgstr "Мутатори..."
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7255 msgid "Mutators and weapon arenas"
7256 msgstr "Мутатори і арени"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7259 msgid "Maplist"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7263 msgid ""
7264 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7265 "Delete to clear; Enter when done."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgid "Add shown"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgid "Add all"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgid "Remove all"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7305 msgid "Title:"
7306 msgstr "Назва:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7309 msgid "Author:"
7310 msgstr "Автор:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7313 msgid "Game types:"
7314 msgstr "Типи гри:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7318 msgid "Close"
7319 msgstr "Закрити"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7322 msgid "MAP^Play"
7323 msgstr "Грати"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Інформація про мапу"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7330 msgid "MUT^None"
7331 msgstr "Жодного"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 msgid ""
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7344 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7348 msgid "All players are almost invisible"
7349 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7352 msgid ""
7353 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7354 "that support it"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7358 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7362 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7363 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7366 msgid ""
7367 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7368 "they can't jump)"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7372 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7376 msgid "Weapon & item mutators:"
7377 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7380 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7384 msgid ""
7385 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7386 "to use it"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7390 msgid ""
7391 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7392 "with the Electro primary fire"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7396 msgid ""
7397 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7398 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7402 msgid ""
7403 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7404 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7405 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7409 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7410 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7413 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7414 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7417 msgid "Regular (no arena)"
7418 msgstr "Звичайно (не арена)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7421 msgid ""
7422 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7423 "without weapon pickups"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7428 msgstr "Арени:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7436 msgstr "Більшість зброї"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7439 msgid "All weapons"
7440 msgstr "Вся зброя"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7444 msgstr "Спеціальні арени:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7447 msgid ""
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7455 msgid ""
7456 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7457 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7458 "switch to another weapon."
7459 msgstr ""
7460 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7461 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7462 "зміниться на іншу"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7465 msgid "with blaster"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7469 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7473 msgid "Mutators"
7474 msgstr "Мутатори"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7477 msgid "SRVS^Categories"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7481 msgid "SRVS^Empty"
7482 msgstr "Порожні"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7485 msgid "Show empty servers"
7486 msgstr "Показувати порожні сервери"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7489 msgid "SRVS^Full"
7490 msgstr "Повні"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7493 msgid "Show full servers that have no slots available"
7494 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7497 msgid "SRVS^Laggy"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7501 msgid "Show high latency servers"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7505 msgid "Reload the server list"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7509 msgid "Pause"
7510 msgstr "Пауза"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7513 msgid ""
7514 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7515 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7519 msgid "Address:"
7520 msgstr "Адреса:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7523 msgid "Info..."
7524 msgstr "Відомості..."
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7527 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7528 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7532 msgid "No Terms of Service specified"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "MOD^Default"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7541 #, c-format
7542 msgid "%d modified"
7543 msgstr "%d змінених налаштувань"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7546 msgid "Official"
7547 msgstr "Офіційні налаштування"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7550 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7551 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7554 msgid "N/A (auth library missing)"
7555 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7558 msgid "Not supported (can't connect)"
7559 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7562 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7563 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7566 msgid "Supported (will encrypt)"
7567 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7570 msgid "Supported (won't encrypt)"
7571 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7574 msgid "Requested (will encrypt)"
7575 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7578 msgid "Requested (won't encrypt)"
7579 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7582 msgid "Required (can't connect)"
7583 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7586 msgid "Required (will encrypt)"
7587 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7590 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7595 msgid "custom stats server"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7600 msgid "stats disabled"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7605 msgid "stats enabled"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7609 msgid "Status"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7615 msgid "Terms of Service"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7619 msgid "Server Info"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7623 msgid "Hostname:"
7624 msgstr "Ім'я сервера:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7627 msgid "Mod:"
7628 msgstr "Мод:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7631 msgid "Version:"
7632 msgstr "Версія:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7635 msgid "Settings:"
7636 msgstr "Налаштування:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7640 msgid "Players:"
7641 msgstr "Гравці:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7644 msgid "Bots:"
7645 msgstr "Боти:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7648 msgid "Free slots:"
7649 msgstr "Вільні місця:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7652 msgid "Encryption:"
7653 msgstr "Кодування:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7656 msgid "ID:"
7657 msgstr "ID:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7660 msgid "Key:"
7661 msgstr "Ключ:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7664 msgid "Stats:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7668 msgid "Server Information"
7669 msgstr "Інформація сервера"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7672 msgid "Demos"
7673 msgstr "Демо"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7676 msgid "Screenshots"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7680 msgid "Music Player"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7684 msgid "Auto record demos"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7688 msgid "Timedemo"
7689 msgstr "Тест продуктивності"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7692 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7693 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7696 msgid "DEMO^Play"
7697 msgstr "Переглянути"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7700 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7705 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7710 msgid "Disconnect"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7714 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7718 msgid "MUSICPL^Add"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7722 msgid "MUSICPL^Add all"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7726 msgid "Set as menu track"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7730 msgid "Reset default menu track"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7734 msgid "Playlist:"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7738 msgid "Random order"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7742 msgid "MUSICPL^Stop"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7746 msgid "MUSICPL^Play"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7750 msgid "MUSICPL^Pause"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7754 msgid "MUSICPL^Prev"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7758 msgid "MUSICPL^Next"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7762 msgid "MUSICPL^Remove"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7766 msgid "MUSICPL^Remove all"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7770 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7774 msgid "Open in the viewer"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7778 msgid "Reset"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7782 msgid "Previous"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7786 msgid "Next"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7790 msgid "Slide show"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7799 msgid "Apply immediately"
7800 msgstr "Вжити негайно"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7803 msgid "Name"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7807 msgid "Model"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7811 msgid "Glowing color"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7815 msgid "Detail color"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7819 msgid "Statistics"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7823 msgid "Allow player statistics to track your client"
7824 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7827 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7828 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7831 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7835 msgid "Select language..."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7839 msgid "Are you sure you want to quit?"
7840 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7843 msgid "Quit the game"
7844 msgstr "Вийти з гри"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7847 msgid "Model:"
7848 msgstr "Модель:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7851 msgid "Remove *"
7852 msgstr "Прибрати *"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7855 msgid "Copy *"
7856 msgstr "Скопіювати *"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7859 msgid "Paste"
7860 msgstr "Вставити"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7863 msgid "Bone:"
7864 msgstr "Кістка:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7867 msgid "Set * as child"
7868 msgstr "Зробити * дитям"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7871 msgid "Attach to *"
7872 msgstr "Прикріпити до *"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7875 msgid "Detach from *"
7876 msgstr "Відокремити від *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7879 msgid "Visual object properties for *:"
7880 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7883 msgid "Set alpha:"
7884 msgstr "Встановити прозорість:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7887 msgid "Set color main:"
7888 msgstr "Встановити основний колір:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7891 msgid "Set color glow:"
7892 msgstr "Встановити колір свічення:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7895 msgid "Set frame:"
7896 msgstr "Встановити кадр:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7899 msgid "Physical object properties for *:"
7900 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7903 msgid "Set material:"
7904 msgstr "Встановити матеріал:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7907 msgid "Set solidity:"
7908 msgstr "Встановити твердість:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7911 msgid "Non-solid"
7912 msgstr "Нетверде"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7915 msgid "Solid"
7916 msgstr "Тверде"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7919 msgid "Set physics:"
7920 msgstr "Встановити фізику:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7923 msgid "Static"
7924 msgstr "Нерухоме"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7927 msgid "Movable"
7928 msgstr "Рухоме"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7931 msgid "Physical"
7932 msgstr "Фізичне"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7935 msgid "Set scale:"
7936 msgstr "Встановити масштаб:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7939 msgid "Set force:"
7940 msgstr "Встановити силу:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7943 msgid "Claim *"
7944 msgstr "Взяти *"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7947 msgid "* object info"
7948 msgstr "* інформація об'єкта"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7951 msgid "* mesh info"
7952 msgstr "* інформація меша"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7955 msgid "* attachment info"
7956 msgstr "* інформація прикріплення"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7959 msgid "Show help"
7960 msgstr "Показувати допомогу"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7963 msgid "* is the object you are facing"
7964 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7967 msgid "Sandbox Tools"
7968 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7971 msgid "Video"
7972 msgstr "Відео"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7975 msgid "Effects"
7976 msgstr "Ефекти"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7979 msgid "Audio"
7980 msgstr "Звук"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7983 msgid "Game"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7987 msgid "User"
7988 msgstr "Користувач"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7991 msgid "Misc"
7992 msgstr "Різне"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7995 msgid "Change the game settings"
7996 msgstr "Змінити налаштування гри"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7999 msgid "Master:"
8000 msgstr "Гучність:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8003 msgid "Music:"
8004 msgstr "Музика:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8007 msgid "VOL^Ambient:"
8008 msgstr "Навколишні звуки:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8011 msgid "Info:"
8012 msgstr "Інформація:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8015 msgid "Items:"
8016 msgstr "Предмети:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8019 msgid "Pain:"
8020 msgstr "Біль:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8023 msgid "Player:"
8024 msgstr "Гравці:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8027 msgid "Shots:"
8028 msgstr "Постріли:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8031 msgid "Voice:"
8032 msgstr "Голоси:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8035 msgid "Weapons:"
8036 msgstr "Зброя:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8039 msgid "New style sound attenuation"
8040 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8043 msgid "Mute sounds when not active"
8044 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8047 msgid "Frequency:"
8048 msgstr "Частота:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8051 msgid "Sound output frequency"
8052 msgstr "Частотність звуку"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8055 msgid "8 kHz"
8056 msgstr "8 kHz"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8059 msgid "11.025 kHz"
8060 msgstr "11.025 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8063 msgid "16 kHz"
8064 msgstr "16 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8067 msgid "22.05 kHz"
8068 msgstr "22.05 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8071 msgid "24 kHz"
8072 msgstr "24 kHz"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8075 msgid "32 kHz"
8076 msgstr "32 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8079 msgid "44.1 kHz"
8080 msgstr "44.1 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8083 msgid "48 kHz"
8084 msgstr "48 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8087 msgid "Channels:"
8088 msgstr "Канали:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8091 msgid "Number of channels for the sound output"
8092 msgstr "Кількість каналів"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8095 msgid "Mono"
8096 msgstr "Моно"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8099 msgid "Stereo"
8100 msgstr "Стерео"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8103 msgid "2.1"
8104 msgstr "2.1"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8107 msgid "4"
8108 msgstr "4"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8111 msgid "5"
8112 msgstr "5"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8115 msgid "5.1"
8116 msgstr "5.1"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8119 msgid "6.1"
8120 msgstr "6.1"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8123 msgid "7.1"
8124 msgstr "7.1"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8127 msgid "Swap stereo output channels"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8131 msgid "Swap left/right channels"
8132 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8135 msgid "Headphone friendly mode"
8136 msgstr "Дружній режим для навушників"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8139 msgid ""
8140 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8141 "stereo separation a bit for headphones)"
8142 msgstr ""
8143 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8144 "для навушників"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8147 msgid "Hit indication sound"
8148 msgstr "Звук влучання"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8151 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8152 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8155 msgid "SND^Fixed"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8159 msgid "Decrease pitch with more damage"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8163 msgid "Decreasing"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8167 msgid "Increase pitch with more damage"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8171 msgid "Increasing"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8175 msgid "Chat message sound"
8176 msgstr "Звук повідомлення"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8179 msgid "Menu sounds"
8180 msgstr "Звуки меню"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8183 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8187 msgid "Focus sounds"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8191 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8195 msgid "Time announcer:"
8196 msgstr "Попередження про час:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8199 msgid "WRN^Disabled"
8200 msgstr "Вимкнуто"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8203 msgid "5 minutes"
8204 msgstr "5 хвилин"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8207 msgid "WRN^Both"
8208 msgstr "1 і 5 хвилин"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8211 msgid "Automatic taunts:"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8215 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8216 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8219 msgid "Sometimes"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8223 msgid "Often"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8227 msgid "Debug info about sounds"
8228 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8231 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8235 msgid "Reset key bindings"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8239 msgid "Quality preset:"
8240 msgstr "Шаблон якості:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8243 msgid "PRE^OMG!"
8244 msgstr "О БОЖЕ!"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8247 msgid "PRE^Low"
8248 msgstr "Низька"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8251 msgid "PRE^Medium"
8252 msgstr "Середня"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8255 msgid "PRE^Normal"
8256 msgstr "Нормальна"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8259 msgid "PRE^High"
8260 msgstr "Висока"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8263 msgid "PRE^Ultra"
8264 msgstr "Ультра"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8267 msgid "PRE^Ultimate"
8268 msgstr "Максимальна"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8271 msgid "Geometry detail:"
8272 msgstr "Деталізація геометрії:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8275 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8279 msgid "DET^Lowest"
8280 msgstr "Найнижча"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8283 msgid "DET^Low"
8284 msgstr "Низька"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8287 msgid "DET^Normal"
8288 msgstr "Нормальна"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8291 msgid "DET^Good"
8292 msgstr "Добра"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8295 msgid "DET^Best"
8296 msgstr "Найкраща"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8299 msgid "DET^Insane"
8300 msgstr "Божевільна"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8303 msgid "Player detail:"
8304 msgstr "Деталізація гравців:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8307 msgid "PDET^Low"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8311 msgid "PDET^Medium"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8315 msgid "PDET^Normal"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8319 msgid "PDET^Good"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8323 msgid "PDET^Best"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8327 msgid "Texture resolution:"
8328 msgstr "Роздільність текстур:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8331 msgid "RES^Leet"
8332 msgstr "Елітна"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8335 msgid "RES^Lowest"
8336 msgstr "Найнижча"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8339 msgid "RES^Very low"
8340 msgstr "Дуже низька"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8343 msgid "RES^Low"
8344 msgstr "Низька"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8347 msgid "RES^Normal"
8348 msgstr "Нормальна"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8351 msgid "RES^Good"
8352 msgstr "Добра"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8355 msgid "RES^Best"
8356 msgstr "Найкраща"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8361 msgid "Avoid lossy texture compression"
8362 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8365 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8369 msgid "Show sky"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8373 msgid "Show surfaces"
8374 msgstr "Показувати поверхні"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8377 msgid ""
8378 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8379 "performance boost, but looks very ugly."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8383 msgid "Use lightmaps"
8384 msgstr "Мапи освітлення"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8387 msgid ""
8388 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8389 "video memory"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8393 msgid "Deluxe mapping"
8394 msgstr "Текстурування deluxe"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8397 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8401 msgid "Gloss"
8402 msgstr "Блиск"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8405 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8409 msgid "Offset mapping"
8410 msgstr "Офсетне текстурування"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8413 msgid ""
8414 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8415 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8419 msgid "Relief mapping"
8420 msgstr "Рельєфне текстурування"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8423 msgid ""
8424 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8428 msgid "Reflections:"
8429 msgstr "Віддзеркалення:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8432 msgid ""
8433 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8434 "with reflecting surfaces"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8438 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8442 msgid "Blurred"
8443 msgstr "Розмиті"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8446 msgid "REFL^Good"
8447 msgstr "Добрі"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8450 msgid "Sharp"
8451 msgstr "Чіткі"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8454 msgid "Decals"
8455 msgstr "Декалі"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8458 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8462 msgid "Decals on models"
8463 msgstr "Декалі на моделях"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8467 msgid "Distance:"
8468 msgstr "Відстань:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8471 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8475 msgid "Time:"
8476 msgstr "Час:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8479 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8483 msgid "Damage effects:"
8484 msgstr "Ефекти шкоди:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8487 msgid "DMGFX^Disabled"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8491 msgid "Skeletal"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8495 msgid "DMGFX^All"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8499 msgid "Realtime dynamic lights"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8503 msgid ""
8504 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8509 msgid "Shadows"
8510 msgstr "Тіні"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8513 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8517 msgid "Realtime world lights"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8521 msgid ""
8522 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8523 "performance."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8527 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8531 msgid "Use normal maps"
8532 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8535 msgid ""
8536 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8537 "light with a bumpy surface"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8541 msgid "Soft shadows"
8542 msgstr "М'які тіні"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8545 msgid "Corona brightness:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8549 msgid "Flare effects around certain lights"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8553 msgid "Fade coronas according to visibility"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8557 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8561 msgid "Bloom"
8562 msgstr "Ефект bloom"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8565 msgid ""
8566 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8567 "pixels. Has a big impact on performance."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8571 msgid "Extra postprocessing effects"
8572 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8575 msgid ""
8576 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8577 "using a powerup"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8581 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8582 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8585 msgid "Motion blur:"
8586 msgstr "Ефект motion blur:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8589 msgid "Particles"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8593 msgid "Spawnpoint effects"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8597 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8601 msgid "Quality:"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8606 msgid ""
8607 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8608 "gives for better performance"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8612 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8616 msgid "No crosshair"
8617 msgstr "Без прицілу"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8621 msgid "Per weapon"
8622 msgstr "Для кожної зброї"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8625 msgid ""
8626 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8627 "models"
8628 msgstr ""
8629 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8634 msgid "Size:"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8638 msgid "By health"
8639 msgstr "Залежно від здоров'я"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8642 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8643 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8646 msgid "Enable center crosshair dot"
8647 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8650 msgid "Use normal crosshair color"
8651 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8654 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8655 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8658 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8662 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8666 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8670 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8674 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8678 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8682 msgid "Crosshair"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8686 msgid "Scoreboard"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8690 msgid "Fading speed:"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8694 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8698 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8702 msgid "Show team sizes:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8706 msgid ""
8707 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8708 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8712 msgid "Waypoints"
8713 msgstr "Дороговкази"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8716 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8720 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8721 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8724 msgid "Control transparency of the waypoints"
8725 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8729 msgid "Font size:"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8733 msgid "Edge offset:"
8734 msgstr "Офсет краю:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8737 msgid "Fade when near the crosshair"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8741 msgid "Display names instead of icons"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8745 msgid "Damage"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8749 msgid "Overlay:"
8750 msgstr "Ефект:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8753 msgid "Factor:"
8754 msgstr "Сила:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8757 msgid "Fade rate:"
8758 msgstr "Час зникнення:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8761 msgid "Player Names"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8765 msgid "Show names above players"
8766 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8769 msgid "Max distance:"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8773 msgid "Decolorize:"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8778 msgid "Teamplay"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8782 msgid "Only when near crosshair"
8783 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8786 msgid "Display health and armor"
8787 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8790 msgid "Speed unit:"
8791 msgstr "Одиниця швидкості:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8794 msgid "Damage overlay:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8798 msgid "Dynamic HUD"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8802 msgid "HUD moves around following player's movement"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8806 msgid "Shake the HUD when hurt"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8811 msgid "Enter HUD editor"
8812 msgstr "Редактор HUD"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8815 msgid "HUD"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8819 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8820 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8823 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8824 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8827 msgid "Frag Information"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8831 msgid "Display information about killing sprees"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8835 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8839 msgid "Show spree information in centerprints"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8843 msgid "Show spree information in death messages"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8847 msgid "Sprees in info messages:"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8851 msgid "SPREES^Disabled"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8855 msgid "Target"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8859 msgid "Attacker"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8863 msgid "SPREES^Both"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8867 msgid "Print on a seperate line"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8871 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8875 msgid "Add frag location to death messages when available"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8879 msgid "Gamemode Settings"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8883 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8887 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8893 msgid "Other"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8897 msgid "Display console messages in the top left corner"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8901 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8905 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8909 msgid "Powerup notifications"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8913 msgid "Weapon centerprint notifications"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8917 msgid "Weapon info message notifications"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8921 msgid "Announcers"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8925 msgid "Respawn countdown sounds"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8929 msgid "Killstreak sounds"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8933 msgid "Achievement sounds"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8937 msgid "Messages"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8941 msgid "Items"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8945 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8949 msgid "Unavailable alpha:"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8953 msgid "Unavailable color:"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8957 msgid "GHOITEMS^Black"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8961 msgid "GHOITEMS^Dark"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8965 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8969 msgid "GHOITEMS^Normal"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8973 msgid "GHOITEMS^Blue"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8978 msgid "Players"
8979 msgstr "Гравці"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8982 msgid "Force player models to mine"
8983 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8986 msgid "Force player colors to mine"
8987 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8990 msgid ""
8991 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8992 "enemy team"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8996 msgid "Except in team games"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9000 msgid "Only in Duel"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9004 msgid "Only in team games"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9008 msgid "In team games and Duel"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9012 msgid "Body fading:"
9013 msgstr "Зникнення тіл:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9016 msgid "Gibs:"
9017 msgstr "Шматки тіл:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9020 msgid "GIBS^None"
9021 msgstr "Вимкнуто"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9024 msgid "GIBS^Few"
9025 msgstr "Мало"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9028 msgid "GIBS^Many"
9029 msgstr "Більше"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9032 msgid "GIBS^Lots"
9033 msgstr "Багато"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9036 msgid "Models"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9040 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9044 msgid "1st person perspective"
9045 msgstr "Вид від першої особи"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9048 msgid "Slide to third person upon death"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9053 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9056 msgid "Smooth the view while crouching"
9057 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9060 msgid "View waving while idle"
9061 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9064 msgid "View bobbing while walking around"
9065 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9068 msgid "3rd person perspective"
9069 msgstr "Вид від третьої особи"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9072 msgid "Back distance"
9073 msgstr "Відстань ззаду"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9076 msgid "Up distance"
9077 msgstr "Відстань зверху"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9081 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9084 msgid "Field of view:"
9085 msgstr "Поле зору:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9088 msgid "Field of vision in degrees"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9092 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9096 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9097 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9104 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9105 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9108 msgid "ZOOM^Instant"
9109 msgstr "Миттєвий"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9112 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9116 msgid ""
9117 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9118 "sensitivity change)"
9119 msgstr ""
9120 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9123 msgid "Velocity zoom"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9127 msgid "Forward movement only"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9131 msgid "VZOOM^Factor"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9135 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9139 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9143 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9148 msgid "View"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9152 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9156 msgid "Up"
9157 msgstr "Нагору"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9160 msgid "Down"
9161 msgstr "Вниз"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9164 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9165 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9168 msgid ""
9169 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9170 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9173 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9177 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9178 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9181 msgid ""
9182 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9183 "you are carrying"
9184 msgstr ""
9185 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9186 "ви тримаєте у руках"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9189 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9193 msgid "Draw 1st person weapon model"
9194 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9197 msgid "Draw the weapon model"
9198 msgstr "Показувати модель зброї"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9203 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9204 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9207 msgid "Weapon model opacity:"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9211 msgid "Gun model swaying"
9212 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9215 msgid "Gun model bobbing"
9216 msgstr "Хитання моделі зброї"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9220 msgid "Weapons"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9224 msgid "Key Bindings"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9228 msgid "Change key..."
9229 msgstr "Змінити клавішу..."
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9232 msgid "Edit..."
9233 msgstr "Редагувати..."
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9236 msgid "Clear"
9237 msgstr "Очистити"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9240 msgid "Reset all"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9244 msgid "Mouse"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9248 msgid "Sensitivity:"
9249 msgstr "Чутливість:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9252 msgid "Mouse speed multiplier"
9253 msgstr "Швидкість миші"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9256 msgid "Smooth aiming"
9257 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9260 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9261 msgstr "Згладжування руху миші"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9264 msgid "Invert aiming"
9265 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9268 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9269 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9272 msgid "Use system mouse positioning"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9276 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9277 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9282 msgid "Disable system mouse acceleration"
9283 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9286 msgid "Make use of DGA mouse input"
9287 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9290 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9291 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9294 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9295 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9298 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9299 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9302 msgid "Jetpack on jump:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9306 msgid "JPJUMP^Disabled"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9310 msgid "Air only"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9314 msgid "JPJUMP^All"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9320 msgid "Use joystick input"
9321 msgstr "Використовувати джойстик"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9324 msgid "Command when pressed:"
9325 msgstr "Команда коли натиснута:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9328 msgid "Command when released:"
9329 msgstr "Команда коли відпущена:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9332 msgid "Cancel"
9333 msgstr "Відміна"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9336 msgid "User defined key bind"
9337 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9340 #, c-format
9341 msgid "%d fps"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9345 #, c-format
9346 msgid "%d KiB/s"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9350 #, c-format
9351 msgid "%d MiB/s"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9355 msgid "Network"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9359 msgid "Show netgraph"
9360 msgstr "Показувати графік мережі"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9363 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9364 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9367 msgid "Packet loss compensation"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9371 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9375 msgid "Movement prediction error compensation"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9379 msgid "Use encryption (AES) when available"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9384 msgid "Bandwidth limit:"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9388 msgid "Specify your network speed"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9392 msgid "Slow ADSL"
9393 msgstr "Повільний ADSL"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9396 msgid "Fast ADSL"
9397 msgstr "Швидкій ADSL"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9400 msgid "Broadband"
9401 msgstr "Широкополосний доступ"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9404 msgid "Local latency:"
9405 msgstr "Локальна затримка:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9408 msgid "HTTP downloads"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9412 msgid "Simultaneous:"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9416 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9420 msgid "Framerate"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9424 msgid "Show frames per second"
9425 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9428 msgid "Show your rendered frames per second"
9429 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9432 msgid "Maximum:"
9433 msgstr "Максимум:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9436 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9437 msgstr "Необмежено"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9440 msgid "Target:"
9441 msgstr "Ціль:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9444 msgid "TRGT^Disabled"
9445 msgstr "Вимкнуто"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9448 msgid "Idle limit:"
9449 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9452 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9453 msgstr "Необмежено"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9456 msgid "Menu tooltips:"
9457 msgstr "Підказки в меню:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9460 msgid ""
9461 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9462 "command bound to the menu item)"
9463 msgstr ""
9464 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9465 "command bound to the menu item)"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9468 msgid "TLTIP^Disabled"
9469 msgstr "Вимкнуті"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9472 msgid "TLTIP^Standard"
9473 msgstr "Стандартно"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9476 msgid "TLTIP^Advanced"
9477 msgstr "Розширені"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9480 msgid "Show current date and time"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9484 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9488 msgid "Enable developer mode"
9489 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9492 msgid "Advanced settings..."
9493 msgstr "Розширені налаштування..."
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9496 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9497 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9501 msgid "Factory reset"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9505 msgid "Cvar filter:"
9506 msgstr "Фільтр cvar:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9509 msgid "Modified cvars only"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9513 msgid "Setting:"
9514 msgstr "Налаштування:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9517 msgid "Type:"
9518 msgstr "Тип:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9521 msgid "Value:"
9522 msgstr "Значення:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9525 msgid "Description:"
9526 msgstr "Опис:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9529 msgid "Advanced settings"
9530 msgstr "Додаткові налаштування"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9533 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9537 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9541 msgid "Menu Skins"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9545 msgid "Text Language"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9549 msgid "Set language"
9550 msgstr "Змінити мову"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9553 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9554 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9557 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9561 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9565 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9569 msgid "Disconnect now"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9573 msgid "Switch language"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9577 msgid "Warning"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9581 msgid "Resolution:"
9582 msgstr "Роздільність:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9585 msgid "Font/UI size:"
9586 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9589 msgid "SZ^Unreadable"
9590 msgstr "Нечитабельний"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9593 msgid "SZ^Tiny"
9594 msgstr "Дуже маленький"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9597 msgid "SZ^Little"
9598 msgstr "Маленький"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9601 msgid "SZ^Small"
9602 msgstr "Невеликий"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9605 msgid "SZ^Medium"
9606 msgstr "Середній"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9609 msgid "SZ^Large"
9610 msgstr "Великий"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9613 msgid "SZ^Huge"
9614 msgstr "Величезний"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9617 msgid "SZ^Gigantic"
9618 msgstr "Велетенський"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9621 msgid "SZ^Colossal"
9622 msgstr "Колосальний"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9625 msgid "Color depth:"
9626 msgstr "Глибина кольору:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9629 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9630 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9633 msgid "16bit"
9634 msgstr "16bit"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9637 msgid "32bit"
9638 msgstr "32bit"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9641 msgid "Full screen"
9642 msgstr "На повний екран"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9645 msgid "Vertical Synchronization"
9646 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9649 msgid ""
9650 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9651 "screen refresh rate"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9655 msgid "High-quality frame buffer"
9656 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9659 msgid "Antialiasing:"
9660 msgstr "Антиаліасінг:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9663 msgid ""
9664 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9665 "might decrease performance by quite a lot"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9669 msgid "AA^Disabled"
9670 msgstr "Вимкнуто"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9674 msgid "2x"
9675 msgstr "2x"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9679 msgid "4x"
9680 msgstr "4x"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9683 msgid "Resolution scaling:"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9687 msgid ""
9688 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9689 "help slow GPUs"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9693 msgid "Anisotropy:"
9694 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9697 msgid "Anisotropic filtering quality"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9701 msgid "ANISO^Disabled"
9702 msgstr "Вимкнуто"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9705 msgid "8x"
9706 msgstr "8x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9709 msgid "16x"
9710 msgstr "16x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9713 msgid "Depth first:"
9714 msgstr "Глибина спершу:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9717 msgid ""
9718 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9719 "normal rendering starts"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9723 msgid "DF^Disabled"
9724 msgstr "Вимкнуто"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9727 msgid "DF^World"
9728 msgstr "Світ"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9731 msgid "DF^All"
9732 msgstr "Все"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9735 msgid "Brightness:"
9736 msgstr "Яскравість:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9739 msgid "Brightness of black"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9743 msgid "Contrast:"
9744 msgstr "Контраст:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9747 msgid "Brightness of white"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9751 msgid "Gamma:"
9752 msgstr "Гамма:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9755 msgid ""
9756 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9757 "white or black"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9761 msgid "Contrast boost:"
9762 msgstr "Підсилення контрасту:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9765 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9769 msgid "Saturation:"
9770 msgstr "Насиченість:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9773 msgid ""
9774 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9775 "requires GLSL color control"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9779 msgid "LIT^Ambient:"
9780 msgstr "Навколишне освітлення:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9783 msgid ""
9784 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9785 "and flat"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9789 msgid "Intensity:"
9790 msgstr "Інтенсивність:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9793 msgid "Global rendering brightness"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9797 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9798 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9801 msgid ""
9802 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9803 "strange input or video lag on some machines"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9807 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9808 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9811 msgid "Flip view horizontally"
9812 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9815 msgid "Poor man's left handed mode"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9819 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9820 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9823 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9824 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9827 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9828 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9831 msgid "Campaign Difficulty:"
9832 msgstr "Важкість кампанії:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9835 msgid "CSKL^Easy"
9836 msgstr "Легка"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9839 msgid "CSKL^Medium"
9840 msgstr "Середня"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9843 msgid "CSKL^Hard"
9844 msgstr "Важка"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9847 msgid "Play campaign!"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9851 msgid "Singleplayer"
9852 msgstr "Одиночна гра"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9855 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9856 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9859 msgid "Winner"
9860 msgstr "Переможець"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9863 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9864 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9867 msgid "Autoselect team (recommended)"
9868 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9871 msgid "red"
9872 msgstr "червона"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9875 msgid "blue"
9876 msgstr "синя"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9879 msgid "yellow"
9880 msgstr "жовта"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9883 msgid "pink"
9884 msgstr "рожева"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9888 msgid "spectate"
9889 msgstr "спостерігати"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9892 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9896 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9900 msgid "Accept"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9904 msgid "Don't accept (quit the game)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9908 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9912 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9916 msgid "teamplay"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9920 msgid "free for all"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9924 msgid "Moving"
9925 msgstr "Рух"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9928 msgid "move forwards"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9932 msgid "move backwards"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9936 msgid "strafe left"
9937 msgstr "крок ліворуч"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9940 msgid "strafe right"
9941 msgstr "крок праворуч"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9944 msgid "jump / swim"
9945 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9948 msgid "crouch / sink"
9949 msgstr "присідання / занурення"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9952 msgid "jetpack"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9956 msgid "Attacking"
9957 msgstr "Бій"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9960 msgid "WEAPON^previous"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9964 msgid "WEAPON^next"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9968 msgid "WEAPON^previously used"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9972 msgid "WEAPON^best"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9976 msgid "reload"
9977 msgstr "перезарядити"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9980 msgid "hold zoom"
9981 msgstr "утримувати для зуму"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9984 msgid "toggle zoom"
9985 msgstr "увімк / вимк зум"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9988 msgid "show scores"
9989 msgstr "показати рахунок"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9992 msgid "screen shot"
9993 msgstr "скриншот"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9996 msgid "maximize radar"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10000 msgid "3rd person view"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10004 msgid "enter spectator mode"
10005 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10008 msgid "Communication"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10012 msgid "public chat"
10013 msgstr "публічний чат"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10016 msgid "team chat"
10017 msgstr "командний чат"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10020 msgid "show chat history"
10021 msgstr "показувати історію чату"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10024 msgid "vote YES"
10025 msgstr "проголосувати ТАК"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10028 msgid "vote NO"
10029 msgstr "проголосувати НІ"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10032 msgid "Client"
10033 msgstr "Клієнт"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10036 msgid "enter console"
10037 msgstr "увійти в консоль"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10040 msgid "quit"
10041 msgstr "вийти"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10044 msgid "auto-join team"
10045 msgstr "автовибір команди"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10048 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10052 msgid "suicide / respawn"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10056 msgid "quick menu"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10060 msgid "scoreboard user interface"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10064 msgid "User defined"
10065 msgstr "Визначені користувачем"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10068 msgid "Development"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10072 msgid "sandbox menu"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10076 msgid "drag object (sandbox)"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10080 msgid "waypoint editor menu"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10084 msgid "Leave current match"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10088 msgid "Stop demo"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10092 msgid "Leave campaign"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10096 msgid "Leave singleplayer"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10100 msgid "Leave multiplayer"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10104 msgid "Leave current campaign level"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10108 msgid "Leave current singleplayer match"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10112 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10116 msgid "Do not press this button again!"
10117 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10120 msgid ""
10121 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10125 #, c-format
10126 msgid "%s's Xonotic Server"
10127 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10130 msgid ""
10131 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10132 "again."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10136 msgid "spectator"
10137 msgstr "спостерігач"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10140 msgid "<no model found>"
10141 msgstr "<модель не знайдена>"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10144 msgid "SERVER^Remove favorite"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10148 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10152 msgid "SERVER^Favorite"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10156 msgid ""
10157 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10158 "future"
10159 msgstr ""
10160 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10163 msgid "Ping"
10164 msgstr "Пінг"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10167 msgid "Hostname"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10171 msgid "Map"
10172 msgstr "Мапа"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10175 msgid "Type"
10176 msgstr "Тип"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10179 #, c-format
10180 msgid "AES level %d"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10184 msgid "ENC^none"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10188 msgid "encryption:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10192 #, c-format
10193 msgid "mod: %s"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10197 #, c-format
10198 msgid "modified settings"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10202 #, c-format
10203 msgid "official settings"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10207 msgid "SLCAT^Favorites"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10211 msgid "SLCAT^Recommended"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10219 msgid "SLCAT^Servers"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10231 msgid "SLCAT^Overkill"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10235 msgid "SLCAT^InstaGib"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10243 msgid "<TITLE>"
10244 msgstr "<Назва>"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10247 msgid "<AUTHOR>"
10248 msgstr "<Автор>"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10251 msgid "VOL^MAX"
10252 msgstr "Максимум"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10255 msgid "VOL^OFF"
10256 msgstr "Вимкнуто"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10259 #, c-format
10260 msgid "%s dB"
10261 msgstr "%s дБ"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10264 msgid "PART^OMG"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10268 msgid "PARTQUAL^Low"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10272 msgid "PARTQUAL^Medium"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10276 msgid "PARTQUAL^Normal"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10280 msgid "PARTQUAL^High"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10284 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10288 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10292 msgid ""
10293 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10294 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10298 msgid "Screen resolution"
10299 msgstr "Роздільність екрану"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10302 msgid "FADESPEED^Slow"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10306 msgid "FADESPEED^Normal"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10310 msgid "FADESPEED^Fast"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10314 msgid "FADESPEED^Instant"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10318 msgid "January"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10322 msgid "February"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10326 msgid "March"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10330 msgid "April"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10334 msgid "May"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10338 msgid "June"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10342 msgid "July"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10346 msgid "August"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10350 msgid "September"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10354 msgid "October"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10358 msgid "November"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10362 msgid "December"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10366 #, no-c-format
10367 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10371 msgid "Joined:"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10375 msgid "Last match:"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10379 msgid "Time played:"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10383 msgid "Favorite map:"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10388 #, c-format
10389 msgid "Matches:"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10393 #, c-format
10394 msgid "Wins/Losses:"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10398 #, c-format
10399 msgid "Win percentage:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10403 #, c-format
10404 msgid "Kills/Deaths:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10408 #, c-format
10409 msgid "Kill ratio:"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10413 msgid "ELO:"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10417 msgid "Rank:"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10421 msgid "Percentile:"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10425 #, c-format
10426 msgid "%d (unranked)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10430 msgid "Update can be downloaded at:"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10434 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10435 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10438 #, c-format
10439 msgid "Update to %s now!"
10440 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10443 msgid ""
10444 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10445 "^1Expect visual problems."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10449 msgid "Use default"
10450 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10453 msgid "Team Color:"
10454 msgstr "Колір команди:"