]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
16 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
23 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
24 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/uk/)\n"
26 "Language: uk\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
31 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
32 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
33 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #, c-format
47 msgid "Title at %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^BOLDlasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Повідомлення протягом %s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Загальне повідомлення"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
73 msgid "vs"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Вільний огляд"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "основний вогонь"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr ""
108 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
109 "гравця"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "next weapon"
114 msgstr "Наступна зброя"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "попередня зброя"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #, c-format
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "викинути зброю"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативний вогонь"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr ""
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
150 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
154 msgid "server info"
155 msgstr "відомості про сервер"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
164 msgid "jump"
165 msgstr "стрибок"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "ready"
194 msgstr "готовий"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
216 msgid "team selection"
217 msgstr ""
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr ""
238 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
239 "^3SHIFT ^7і"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Гравець %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
252 msgid "Standard quick menu"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Підменю%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Команда%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Продовжити..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Чат"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^гарна гра"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
519 msgid "Server quick menu"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
523 msgid "Waypoint editor menu"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
527 msgid "Waypoint editor menu as default"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
531 msgid "Server quick menu as default"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr "(-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr "(+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Старт"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Фініш"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Середнє %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Кількість смертей"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Загальна кількість урону"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
687 msgid "FPS"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Кількість фрагів"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Ім'я гравця"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
807 msgid "Ping time"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "Пінг"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 msgid "Player rank"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
863 msgid "Number of rounds played"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
867 msgid "SCO^rounds played"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgid "SCO^score"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
875 msgid "Total score"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
879 msgid "Number of suicides"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
883 msgid "SCO^suicides"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
887 msgid "Number of kills minus deaths"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
891 msgid "SCO^sum"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
895 msgid "Number of survivals"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
899 msgid "SCO^survivals"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
903 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
907 msgid "SCO^takes"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
911 msgid "Number of teamkills"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
915 msgid "SCO^teamkills"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
919 msgid "Number of ticks (Domination)"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
923 msgid "SCO^ticks"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
927 msgid "SCO^time"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
931 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
935 msgid ""
936 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 msgid "Usage:"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
944 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
948 msgid ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
950 "cvar scoreboard_columns"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 msgid ""
955 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 "map start"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
960 msgid ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
962 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
966 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
982 msgid ""
983 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
984 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
998 msgid ""
999 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1000 "other gamemodes except DM."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "Н/Д"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr "Характеристики предмета"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Статистика мапи:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Вбито монстрів:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Знайдено секретів:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Спостерігачі"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Вибір команди"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Мапа:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1116 msgid "qu"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1120 msgid "m"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1124 msgid "km"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1128 msgid "mi"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Так"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Ні"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Немає"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Недоступно"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "qu/с"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "м/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "км/с"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "милі"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "вузли"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "%s Арена"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Тип гри:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Цей матч підтримує"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (не пов'язані)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr " (1 голос)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr " (%d голосів)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "Не турбує"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Виберіть тип гри"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "%d секунд залишилось"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 msgid "Nade timer"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "Процесс захоплення"
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "Процесс відодження"
1408
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Assault"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Ліміт очок:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr "Ліміт раунда:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Capture the Flag"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Ліміт захоплень:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Race CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Deathmatch"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Domination"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr "Дуель"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Freeze Tag"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "Keepaway"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "Key Hunt"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Last Man Standing"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "Життів:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Mayhem"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1578 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nexball"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goal limit:"
1591 msgstr "Ліміт очок:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Викрадач м'ячів"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 msgid "Onslaught"
1607 msgstr "Onslaught"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1610 msgid "Personal best"
1611 msgstr "Власний найкращий результат"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1614 msgid "Server best"
1615 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race"
1619 msgstr "Race"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1622 msgid "Race against other players to the finish line"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1626 msgid "Laps:"
1627 msgstr "Кругів:"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1630 msgid "Hunter"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1634 msgid "Survivor"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1638 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1642 msgid "Survival"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1646 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1647 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Team Deathmatch"
1651 msgstr "Team Deathmatch"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1654 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1658 msgid "Team Keepaway"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1662 msgid ""
1663 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1664 "mayhem!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1668 msgid "Team Mayhem"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1672 msgid "Shells"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1676 msgid "Bullets"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1680 msgid "Rockets"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1684 msgid "Cells"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1689 msgid "Plasma"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1693 msgid "Small armor"
1694 msgstr "Маленька броня"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1697 msgid "Medium armor"
1698 msgstr "Невелика броня"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1701 msgid "Big armor"
1702 msgstr "Велика броня"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1705 msgid "Mega armor"
1706 msgstr "Мега броня"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1709 msgid "Small health"
1710 msgstr "Маленька аптечка"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1713 msgid "Medium health"
1714 msgstr "Невелика аптечка"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1717 msgid "Big health"
1718 msgstr "Велика аптечка"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1721 msgid "Mega health"
1722 msgstr "Мега аптечка"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1725 #: qcsrc/common/util.qc:263
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1727 msgid "Jetpack"
1728 msgstr "Ракетний ранець"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1731 msgid "Fuel"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1735 msgid "Fuel regenerator"
1736 msgstr "Паливний генератор"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1739 msgid "Fuel regen"
1740 msgstr "Відновлення палива"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1743 #, no-c-format
1744 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1745 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1749 msgid "Frag limit:"
1750 msgstr "Ліміт фрагів:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1754 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1757 msgid "It's your turn"
1758 msgstr "Твоя черга"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1762 msgid "Quit"
1763 msgstr "Вийти"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1766 msgid "Invite"
1767 msgstr "Запрошення"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1770 msgid "Current Game"
1771 msgstr "Поточна гра"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1774 msgid "Exit Menu"
1775 msgstr "Вийти в меню"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1779 msgid "Create"
1780 msgstr "Створити"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1784 msgid "Join"
1785 msgstr "Приєднатися"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1788 msgid "Minigames"
1789 msgstr "Міні-ігри"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1792 msgid "Minigame message"
1793 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1796 msgid "Bulldozer"
1797 msgstr "Бульдозер"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1802 msgid "Game over!"
1803 msgstr "Кінець гри!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1806 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1807 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1816 msgid "You are spectating"
1817 msgstr "Ти глядач"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1820 msgid "Better luck next time!"
1821 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1824 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1828 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1832 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1836 msgid "Push the boulders onto the targets"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1840 msgid "Next Level"
1841 msgstr "Наступний Рівень"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1844 msgid "Restart"
1845 msgstr "Заново"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1848 msgid "Editor"
1849 msgstr "Редактор"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1853 msgid "Save"
1854 msgstr "Зберегти"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1857 msgid "Connect Four"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1866 #, c-format
1867 msgid "%s^7 won the game!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1873 msgid "Draw"
1874 msgstr "Малювати"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1880 msgid "You lost the game!"
1881 msgstr "Ти програв гру"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1887 msgid "You win!"
1888 msgstr "Ти переміг"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1894 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1901 msgid "Click on the game board to place your piece"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1905 msgid "Nine Men's Morris"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1909 msgid ""
1910 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1914 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1918 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1922 msgid "Pong"
1923 msgstr "Понг"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1927 msgid "AI"
1928 msgstr "ШІ"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1931 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1935 msgid "Start Match"
1936 msgstr "Почати матч"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1939 msgid "Add AI player"
1940 msgstr "Додати бота"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1943 msgid "Remove AI player"
1944 msgstr "Видалити бота"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1947 msgid "Push-Pull"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1959 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1964 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1969 msgid "Next Match"
1970 msgstr "Настпуний матч"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1973 msgid "Peg Solitaire"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1977 msgid "All pieces cleared!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1981 msgid "Remaining pieces:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1985 #, c-format
1986 msgid "Pieces left: %s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1990 msgid "No more valid moves"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1994 msgid "Well done, you win!"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1998 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2002 msgid "Tic Tac Toe"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2006 msgid "Single Player"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2011 msgid "Golem"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2016 msgid "Mage"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2020 msgid "Mage spike"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2025 msgid "Spider"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2029 msgid "Spider attack"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2033 msgid "Webbed"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2038 msgid "Wyvern"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2042 msgid "Wyvern attack"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2047 msgid "Zombie"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2051 msgid "Ammo"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2055 msgid "Resistance"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2059 msgid "Medic"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2063 msgid "Bash"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2068 msgid "Vampire"
2069 msgstr "Вампіризм"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2072 msgid "Disability"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2076 msgid "Vengeance"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2080 msgid "Jump"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2084 msgid "Inferno"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2088 msgid "Swapper"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2092 msgid "Magnet"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2096 msgid "Luck"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2100 msgid "Flight"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2104 msgid "Buff"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2108 msgid "Damage text"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2112 msgid "Draw damage numbers"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2116 msgid "Font size minimum:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2120 msgid "Font size maximum:"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2129 msgid "Color:"
2130 msgstr "Колір:"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2133 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2139 msgid "off-hand hook"
2140 msgstr "гак"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2143 #, c-format
2144 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2148 msgid "Vaporizer ammo"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2153 msgid "Extra life"
2154 msgstr "Додаткове життя"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2157 msgid "Napalm grenade"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2161 msgid "Ice grenade"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2165 msgid "Translocate grenade"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2169 msgid "Spawn grenade"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2173 msgid "Heal grenade"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2177 msgid "Monster grenade"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2181 msgid "Entrap grenade"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2185 msgid "Veil grenade"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2190 msgid "drop weapon / throw nade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2194 #, c-format
2195 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2199 msgid "Grenade"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2203 #, c-format
2204 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2208 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2212 msgid "Overkill MachineGun"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2216 msgid "Overkill Nex"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2220 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2224 msgid "Overkill Shotgun"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2230 msgid "Invisibility"
2231 msgstr "Невидимість"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2236 msgid "Shield"
2237 msgstr "Щит"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2242 msgid "Speed"
2243 msgstr "Швидкість"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2248 msgid "Strength"
2249 msgstr "Сила"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2252 msgid "Burning"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2256 msgid "Spawn Shield"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2260 msgid "Stunned"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2264 msgid "Superweapons"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2268 msgid "Waypoint"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2272 msgid "Help me!"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2276 msgid "Here"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2280 msgid "DANGER"
2281 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2284 msgid "Frozen!"
2285 msgstr "Заморожені!"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2288 msgid "Reviving"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2292 msgid "Item"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2296 msgid "Checkpoint"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 msgid "Finish"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 msgid "Start"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2311 msgid "Defend"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2315 msgid "Destroy"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2319 msgid "Push"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2323 msgid "Flag carrier"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2327 msgid "Enemy carrier"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2331 msgid "Dropped flag"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2335 msgid "White base"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2339 msgid "Red base"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2343 msgid "Blue base"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2347 msgid "Yellow base"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2351 msgid "Pink base"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2355 msgid "Return flag here"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2366 msgid "Control point"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2370 msgid "Dropped key"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2378 msgid "Key carrier"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2382 msgid "Run here"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2387 msgid "Ball"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2395 msgid "Ball carrier"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2399 msgid "Leader"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2403 msgid "Goal"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2408 msgid "Generator"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2412 msgid "Weapon"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2416 msgid "Monster"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2420 msgid "Vehicle"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2424 msgid "Intruder!"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2428 msgid "Tagged"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2432 #, c-format
2433 msgid "%s needing help!"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2437 msgid "^1Server notices:"
2438 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2449 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2453 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2457 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2469 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2472 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2482 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2491 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2495 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2498 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2503 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2511 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2514 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 msgid ""
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2520 "base"
2521 msgstr ""
2522 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2523 "базу"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2526 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2533 "itself"
2534 msgstr ""
2535 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2536 "себе на базу"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2549 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2580 #, c-format
2581 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2585 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2589 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2593 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2597 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2601 msgid "^F2Match is restarting..."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2606 msgid "^F4Countdown stopped!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3086 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3091 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3106 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3111 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3117 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3121 msgid "^BGRound tied"
3122 msgstr "^BGНічия"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3126 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3127 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3132 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3166 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3182 #, c-format
3183 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3184 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3188 #, c-format
3189 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3190 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 connected"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3205 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3216 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3222 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3227 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3237 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3257 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3260 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3278 #, c-format
3279 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3283 #, c-format
3284 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3288 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3292 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3298 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3303 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3308 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3313 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3318 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3331 msgid ""
3332 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3333 "spectators aren't allowed at the moment."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3354 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3365 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3387 "and will be lost."
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3390 "рекорд буде втрачено."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3396 "lost."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3402 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3408 "(^F1%s^F4)"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3412 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3413 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3419 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3425 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3429 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3434 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3442 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3449 "^F2Xonotic %s"
3450 msgstr ""
3451 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3452 "^F2Xonotic %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3458 msgstr ""
3459 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3465 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3687 "%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3794 msgid "^F4You are now alone!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3798 msgid "^BGYou are attacking!"
3799 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3802 msgid "^BGYou are defending!"
3803 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3811 #, c-format
3812 msgid "%s players are needed for this match."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3816 msgid "^BGBegin!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3820 msgid "^BGGame starts in"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGRound %s starts in"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3829 msgid "^F4Round cannot start"
3830 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^F2Don't camp!"
3834 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3837 msgid ""
3838 "^BGYou are now free.\n"
3839 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3840 "^BGif you think you will succeed."
3841 msgstr ""
3842 "^BGТепер ви вільні.\n"
3843 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3844 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3853 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3854 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3859 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 msgid "^BGYou captured the flag!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3868 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3873 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3883 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3898 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3903 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3911 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3912 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3915 msgid "^BGYou got the flag!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3983 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3988 msgstr ""
3989 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3993 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3997 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4001 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4002 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4005 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4010 #, c-format
4011 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4012 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4017 #, c-format
4018 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4019 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4024 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4061 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4079 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4086 "You are now on: %s"
4087 msgstr ""
4088 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4089 "Тепер ви у: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4092 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1Die camper!"
4097 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4100 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4101 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4104 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4105 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1You were %s"
4110 msgstr "^K1Вас %s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4113 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4114 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4118 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4122 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4125 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4126 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You fragged yourself!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4133 msgid "^K1You need to be more careful!"
4134 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4137 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4138 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4141 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4150 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4154 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4165 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4169 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4177 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4178 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4182 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4185 msgid "^K1You need to preserve your health"
4186 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 msgid "^K1You became a shooting star!"
4190 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You melted away in slime!"
4194 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You committed suicide!"
4198 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4201 msgid "^K1You ended it all!"
4202 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4205 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4206 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou are now on: %s"
4211 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4214 msgid "^K1You died in an accident!"
4215 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4219 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4222 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4223 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4230 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4231 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4238 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4239 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4243 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4246 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4247 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4250 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4251 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4255 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4259 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4262 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4263 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4266 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4267 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4270 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4271 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4274 msgid "^K1Watch your step!"
4275 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4298 msgid ""
4299 "^K1Stop idling!\n"
4300 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4301 msgstr ""
4302 "^K1Годі ледарювати!\n"
4303 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4306 msgid ""
4307 "^K1Stop idling!\n"
4308 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4322 msgid "^BGDoor unlocked!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4326 #, c-format
4327 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4331 #, c-format
4332 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4333 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4336 msgid "^K3You revived yourself"
4337 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4340 #, c-format
4341 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4342 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4350 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4354 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4358 msgid "^K1You froze yourself"
4359 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4362 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4363 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4366 #, c-format
4367 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 msgid ""
4380 "^K1No spawnpoints available!\n"
4381 "Hope your team can fix it..."
4382 msgstr ""
4383 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4384 "Надійтесь на свою команду..."
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4394 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4398 msgid "^BGYou picked up the ball"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4406 msgid ""
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Help the key carriers to meet!"
4409 msgstr ""
4410 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4411 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 msgid ""
4415 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4416 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4417 msgstr ""
4418 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4419 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4422 msgid ""
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4425 msgstr ""
4426 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4427 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4430 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4431 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4434 msgid "^BGScanning frequency range..."
4435 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4438 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4439 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4442 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4446 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "^BGWaiting for players to join...\n"
4453 "Need active players for: %s"
4454 msgstr ""
4455 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4456 "Потрібні активні гравця для: %s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4461 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4464 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4468 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4469 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4472 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4473 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4476 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4477 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4482 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4488 "Next weapon: ^F1%s"
4489 msgstr ""
4490 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4491 "Наступна зброя: ^F1%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4494 #, c-format
4495 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4496 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4504 msgid "^BGYou captured a control point"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4508 #, c-format
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4517 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4521 msgid ""
4522 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4523 "^F2Capture some control points to unshield it"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4527 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4531 msgid ""
4532 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4533 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4547 msgid ""
4548 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4549 "Keep fragging until we have a winner!"
4550 msgstr ""
4551 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4552 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4555 msgid ""
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "Keep scoring until we have a winner!"
4558 msgstr ""
4559 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4560 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "\n"
4566 "Generators are now decaying.\n"
4567 "The more control points your team holds,\n"
4568 "the faster the enemy generator decays"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4575 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4576 msgstr ""
4577 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4578 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4581 msgid "^K1In^BG-portal created"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4585 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4589 msgid "^F1Portal creation failed"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4593 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4594 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4597 msgid "^F2Strength has worn off"
4598 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4601 msgid "^F2Shield surrounds you"
4602 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4605 msgid "^F2Shield has worn off"
4606 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4609 msgid "^F2You are on speed"
4610 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4613 msgid "^F2Speed has worn off"
4614 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4617 msgid "^F2You are invisible"
4618 msgstr "^F2Ви невидимі"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4621 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4622 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4625 msgid ""
4626 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4627 "banned in this server"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4631 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4632 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4635 msgid "^BGSequence completed!"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4639 msgid "^BGThere are more to go..."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4648 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4649 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4652 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4653 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4656 msgid "^F2You now have a superweapon"
4657 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4660 msgid ""
4661 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4662 "suspicion!"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4666 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4671 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4674 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4675 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4678 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4682 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4686 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4687 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4690 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4691 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4694 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4698 #, c-format
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4713 msgid ""
4714 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4715 "^F4Stop them!"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4719 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4723 msgid ""
4724 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4728 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4732 #, c-format
4733 msgid " (near %s)"
4734 msgstr " (біля %s)"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4737 msgid "primary"
4738 msgstr "основний режим вогню"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4741 msgid "secondary"
4742 msgstr "додатковий режим вогню"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4745 msgid "point"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4749 msgid "points"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4753 msgid "drop flag"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4757 msgid "throw nade"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4771 msgid "TRIPLE FRAG! "
4772 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4785 msgid "RAGE! "
4786 msgstr "ЛЮТЬ!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4799 msgid "MASSACRE! "
4800 msgstr "РІЗАНИНА!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4813 msgid "MAYHEM! "
4814 msgstr "ХАОС!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4827 msgid "BERSERKER! "
4828 msgstr "БЕРСЕРК!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4841 msgid "CARNAGE! "
4842 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4855 msgid "ARMAGEDDON! "
4856 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4859 #, c-format
4860 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4861 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4864 #, c-format
4865 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4866 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "\n"
4872 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4873 msgstr ""
4874 "\n"
4875 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "\n"
4881 "(^F4Dead^BG)%s"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4887 #, c-format
4888 msgid "%d score spree! "
4889 msgstr "%d череда очок! "
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4892 #, c-format
4893 msgid "%d frag spree! "
4894 msgstr "%d череда фрагів! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4897 msgid "First blood! "
4898 msgstr "Перша кров! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4901 msgid "First score! "
4902 msgstr "Перше очко! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4905 msgid "First casualty! "
4906 msgstr "Перший вбитий! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4909 msgid "First victim! "
4910 msgstr "Перша жертва! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4933 #, c-format
4934 msgid ", ending their %d frag spree"
4935 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4938 #, c-format
4939 msgid ", ending their %d score spree"
4940 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4943 #, c-format
4944 msgid ", losing their %d frag spree"
4945 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4948 #, c-format
4949 msgid ", losing their %d score spree"
4950 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4953 #, c-format
4954 msgid " with %d %s"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4958 msgid "TEAM^Red"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4962 msgid "TEAM^Blue"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4966 msgid "TEAM^Yellow"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4970 msgid "TEAM^Pink"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4974 msgid "Team"
4975 msgstr "Команда"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4978 msgid "Neutral"
4979 msgstr "Нейтральна"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4982 msgid "KEY^Red"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4986 msgid "KEY^Blue"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4990 msgid "KEY^Yellow"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4994 msgid "KEY^Pink"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4998 msgid "FLAG^Red"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5002 msgid "FLAG^Blue"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5006 msgid "FLAG^Yellow"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5010 msgid "FLAG^Pink"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5014 msgid "GENERATOR^Red"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5018 msgid "GENERATOR^Blue"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5022 msgid "GENERATOR^Yellow"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5026 msgid "GENERATOR^Pink"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5030 #, c-format
5031 msgid "%s under attack!"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5035 msgid "Turret"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5039 msgid "eWheel Turret"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5043 msgid "eWheel"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5047 msgid "FLAC Cannon"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5051 msgid "FLAC"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5055 msgid "Fusion Reactor"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5059 msgid "Hellion Missile Turret"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5063 msgid "Hellion"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5067 msgid "Hunter-Killer Turret"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5071 msgid "Hunter-Killer"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5075 msgid "Machinegun Turret"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5079 msgid "Machinegun"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5083 msgid "MLRS Turret"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5087 msgid "MLRS"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5091 msgid "Phaser Cannon"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5095 msgid "Phaser"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5099 msgid "Plasma Cannon"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5103 msgid "Dual plasma"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5107 msgid "Dual Plasma Cannon"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5112 msgid "Tesla Coil"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5116 msgid "Walker Turret"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5120 msgid "Walker"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:248
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5125 msgid "Dodging"
5126 msgstr "Ухилення"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:249
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5130 msgid "InstaGib"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:250
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5135 msgid "New Toys"
5136 msgstr "Нові цяцьки"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:251
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5140 msgid "NIX"
5141 msgstr "NIX"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:252
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5145 msgid "Rocket Flying"
5146 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:253
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5150 msgid "Invincible Projectiles"
5151 msgstr "Невразливі снаряди"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:254
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5155 msgid "Low gravity"
5156 msgstr "Низька гравітація"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:255
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5160 msgid "Cloaked"
5161 msgstr "Маскування"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:256
5164 msgid "Hook"
5165 msgstr "Гак"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:257
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5169 msgid "Midair"
5170 msgstr "Midair"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:258
5173 msgid "Melee only Arena"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:260
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5178 msgid "Piñata"
5179 msgstr "Піньята"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:261
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5183 msgid "Weapons stay"
5184 msgstr "Зброя залишається"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:262
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5188 msgid "Blood loss"
5189 msgstr "Кровотеча"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:264
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5193 msgid "Buffs"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:265
5197 msgid "Overkill"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:266
5201 msgid "No powerups"
5202 msgstr "Без підсилень"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:267
5205 msgid "Powerups"
5206 msgstr "Підсилення"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:268
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5210 msgid "Touch explode"
5211 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:269
5214 msgid "Wall jumping"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:270
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5219 msgid "No start weapons"
5220 msgstr "Без стартової зброї"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:271
5223 msgid "Nades"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:272
5227 msgid "Offhand blaster"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5231 msgid "Male"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5235 msgid "Female"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5239 msgid "Undisclosed"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5243 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5247 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5251 msgid "TAB"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5255 #, c-format
5256 msgid "ENTER"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5260 msgid "ESCAPE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5264 msgid "SPACE"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5268 msgid "BACKSPACE"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #, c-format
5273 msgid "UPARROW"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5277 #, c-format
5278 msgid "DOWNARROW"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFTARROW"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHTARROW"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5292 msgid "ALT"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5296 msgid "CTRL"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5300 msgid "SHIFT"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5304 #, c-format
5305 msgid "INS"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5309 #, c-format
5310 msgid "DEL"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5314 #, c-format
5315 msgid "PGDN"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5319 #, c-format
5320 msgid "PGUP"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5324 #, c-format
5325 msgid "HOME"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5329 #, c-format
5330 msgid "END"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5334 msgid "PAUSE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5338 msgid "NUMLOCK"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5342 msgid "CAPSLOCK"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5346 msgid "SCROLLOCK"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5350 msgid "SEMICOLON"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5354 msgid "TILDE"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5358 msgid "BACKQUOTE"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5362 msgid "QUOTE"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5366 msgid "APOSTROPHE"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5370 msgid "BACKSLASH"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5374 #, c-format
5375 msgid "F%d"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5379 #, c-format
5380 msgid "KP_%d"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5392 #, c-format
5393 msgid "KP_%s"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5397 #, c-format
5398 msgid "PERIOD"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #, c-format
5403 msgid "DIVIDE"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 #, c-format
5408 msgid "SLASH"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #, c-format
5413 msgid "MULTIPLY"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5417 #, c-format
5418 msgid "MINUS"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5422 #, c-format
5423 msgid "PLUS"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5427 #, c-format
5428 msgid "EQUALS"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5432 msgid "PRINTSCREEN"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5436 #, c-format
5437 msgid "MOUSE%d"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5441 msgid "MWHEELUP"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5445 msgid "MWHEELDOWN"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5449 #, c-format
5450 msgid "JOY%d"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5454 #, c-format
5455 msgid "AUX%d"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_UP"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5473 #, c-format
5474 msgid "X360_%s"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_DOWN"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_LEFT"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #, c-format
5489 msgid "DPAD_RIGHT"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5493 #, c-format
5494 msgid "START"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5498 #, c-format
5499 msgid "BACK"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_THUMB"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_THUMB"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_SHOULDER"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_TRIGGER"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5574 #, c-format
5575 msgid "JOY_%s"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5579 #, c-format
5580 msgid "UP"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5584 #, c-format
5585 msgid "DOWN"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5599 #, c-format
5600 msgid "MIDINOTE%d"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5604 #, c-format
5605 msgid "Press %s"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5609 msgid "No right gunner!"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5613 msgid "No left gunner!"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5617 msgid "Bumblebee"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5621 msgid "Racer"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5625 msgid "Racer cannon"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5629 msgid "Raptor"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5633 msgid "Raptor cannon"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5637 msgid "Raptor bomb"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5641 msgid "Raptor flare"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5645 msgid "Spiderbot"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5649 msgid "Arc"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5653 msgid "Blaster"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5657 msgid "Crylink"
5658 msgstr "Crylink"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5661 msgid "Devastator"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5665 msgid "Electro"
5666 msgstr "Electro"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5669 msgid "Fireball"
5670 msgstr "Fireball"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5673 msgid "Hagar"
5674 msgstr "Hagar"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5677 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5678 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5682 msgid "Grappling Hook"
5683 msgstr "Гак"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5686 msgid "MachineGun"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5690 msgid "Mine Layer"
5691 msgstr "Міноукладчик"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5694 msgid "Mortar"
5695 msgstr "Мортира"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5698 msgid "Port-O-Launch"
5699 msgstr "Port-O-Launch"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5702 msgid "Rifle"
5703 msgstr "Гвинтівка"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5706 msgid "T.A.G. Seeker"
5707 msgstr "Шукач T.A.G."
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5710 msgid "Shockwave"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5714 msgid "Shotgun"
5715 msgstr "Рушниця"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5718 #, no-c-format
5719 msgid "@!#%'n Tuba"
5720 msgstr "@!#%'а Туба"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5723 msgid "Vaporizer"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5727 msgid "Vortex"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s years"
5733 msgstr "CI_DEC^%s років"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d years"
5738 msgstr "CI_ZER^%d років"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d year"
5743 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d years"
5748 msgstr "CI_SEC^%d років"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d years"
5753 msgstr "CI_THI^%d років"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d years"
5758 msgstr "CI_MUL^%d років"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5763 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5768 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d week"
5773 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5778 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d weeks"
5783 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5788 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s days"
5793 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d days"
5798 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d day"
5803 msgstr "CI_FIR^%d день"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d days"
5808 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d days"
5813 msgstr "CI_THI^%d днів"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d days"
5818 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s hours"
5823 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d hours"
5828 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d hour"
5833 msgstr "CI_FIR^%d година"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d hours"
5838 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d hours"
5843 msgstr "CI_THI^%d годин"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d hours"
5848 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5853 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5858 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_FIR^%d minute"
5863 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5868 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_THI^%d minutes"
5873 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5878 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5883 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5888 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d second"
5893 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5898 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d seconds"
5903 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5908 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5911 #, c-format
5912 msgid "%dst"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5916 #, c-format
5917 msgid "%dnd"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5921 #, c-format
5922 msgid "%drd"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5926 #, c-format
5927 msgid "%dth"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5931 msgid "No description"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5935 #, c-format
5936 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5940 #, c-format
5941 msgid "%02d:%02d:%02d"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5945 #, c-format
5946 msgid "Item %d"
5947 msgstr "Предмет %d"
5948
5949 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5953 msgid "Custom"
5954 msgstr "Вибрати"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5957 msgid "Core Team"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5961 msgid "Extended Team"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5965 msgid "Website"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5969 msgid "Stats"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5973 msgid "Art"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5977 msgid "Animation"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5981 msgid "Campaign"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5985 msgid "Level Design"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5989 msgid "Music / Sound FX"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5993 msgid "Game Code"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5997 msgid "Marketing / PR"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6001 msgid "Legal"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6005 msgid "Game Engine"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6009 msgid "Engine Additions"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6013 msgid "Compiler"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6017 msgid "Other Active Contributors"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6021 msgid "Translators"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6025 msgid "Asturian"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6029 msgid "Belarusian"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6033 msgid "Bulgarian"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6037 msgid "Chinese (China)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6041 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6045 msgid "Chinese (Taiwan)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6049 msgid "Czech"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6053 msgid "Dutch"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6057 msgid "English (Australia)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6061 msgid "Finnish"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6065 msgid "French"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6069 msgid "German"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6073 msgid "Greek"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6077 msgid "Hungarian"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6081 msgid "Indonesian"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6085 msgid "Irish"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6089 msgid "Italian"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6093 msgid "Japanese"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6097 msgid "Kazakh"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6101 msgid "Korean"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6105 msgid "Latin"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6109 msgid "Polish"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6113 msgid "Portuguese"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6117 msgid "Portuguese (Brazil)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6121 msgid "Romanian"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6125 msgid "Russian"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6129 msgid "Serbian"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6133 msgid "Spanish"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6137 msgid "Swedish"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6141 msgid "Turkish"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6145 msgid "Ukrainian"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6149 msgid "Past Contributors"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6153 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6157 msgid "will not be saved"
6158 msgstr "не буде збережено"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6161 msgid "will be saved to config.cfg"
6162 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6165 msgid "private"
6166 msgstr "приватно"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6169 msgid "engine setting"
6170 msgstr "налаштування рушія"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6173 msgid "read only"
6174 msgstr "тільки читання"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6182 msgid "OK"
6183 msgstr "Гаразд"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6186 msgid "Credits"
6187 msgstr "Розробники"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6190 msgid "The Xonotic credits"
6191 msgstr "Розробники Xonotic"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6194 msgid ""
6195 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6196 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6197 "menu system."
6198 msgstr ""
6199 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6200 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6204 msgid "Name:"
6205 msgstr "Ім'я:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6209 msgid "Name under which you will appear in the game"
6210 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6213 msgid "Text language:"
6214 msgstr "Мова тексту:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6217 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6218 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6221 msgid "Undecided"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6225 msgid ""
6226 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6227 "menu"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6231 msgid "Save settings"
6232 msgstr "Зберегти налаштування"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6237 msgid "Welcome"
6238 msgstr "Вітаємо"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6245 msgid "Join!"
6246 msgstr "Приєднатися!"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6250 msgid "Restart level"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6254 msgid "Main menu"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6259 msgid "Servers"
6260 msgstr "Сервери"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6264 msgid "Profile"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6269 msgid "Settings"
6270 msgstr "Налаштування"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6274 msgid "Input"
6275 msgstr "Керування"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6278 msgid "Quick menu"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6283 msgid "Spectate"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6287 msgid "Game menu"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6291 msgid "Ammunition display:"
6292 msgstr "Показ амуніції:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6295 msgid "Show only current ammo type"
6296 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6300 msgid "Noncurrent alpha:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6305 msgid "Noncurrent scale:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6310 msgid "Align icon:"
6311 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6322 msgid "Left"
6323 msgstr "Ліворуч"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6334 msgid "Right"
6335 msgstr "Праворуч"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6338 msgid "Ammo Panel"
6339 msgstr "Панель боєзапасу"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6343 msgid "Message duration:"
6344 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6348 msgid "Fade time:"
6349 msgstr "Час зникнення:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6352 msgid "Flip messages order"
6353 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6357 msgid "Text alignment:"
6358 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6363 msgid "Center"
6364 msgstr "По центру"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6367 msgid "Font scale:"
6368 msgstr "Масштаб шрифту:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6371 msgid "Bold font scale:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6375 msgid "Centerprint Panel"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6379 msgid "Chat entries:"
6380 msgstr "Кількість записів:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6383 msgid "Chat size:"
6384 msgstr "Розмір чату:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6387 msgid "Chat lifetime:"
6388 msgstr "Тривалість чату:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6391 msgid "Chat beep sound"
6392 msgstr "Звук у чаті"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6395 msgid "Chat Panel"
6396 msgstr "Панель чату"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6399 msgid "Engine info:"
6400 msgstr "Інформація про рушій:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6403 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6404 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6407 msgid "Engine Info Panel"
6408 msgstr "Панель інформації рушія"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6411 msgid "Combine health and armor"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6417 msgid "Enable status bar"
6418 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6422 msgid "Status bar alignment:"
6423 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6429 msgid "Inward"
6430 msgstr "Всередину"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6436 msgid "Outward"
6437 msgstr "Назовні"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6441 msgid "Icon alignment:"
6442 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6445 msgid "Flip health and armor positions"
6446 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6449 msgid "Health/Armor Panel"
6450 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6453 msgid "Info messages:"
6454 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6457 msgid "Flip align"
6458 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6461 msgid "Info Messages Panel"
6462 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6476 msgid "Disable"
6477 msgstr "Вимкнути"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6481 msgid "Enable spectating"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6485 msgid "Enable even playing in warmup"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6489 msgid "Reduced"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6493 msgid "Text/icon ratio:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6497 msgid "Hide spawned items"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6501 msgid "Hide big armor and health"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6505 msgid "Dynamic size"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6509 msgid "Items Time Panel"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6513 msgid "Mod Icons Panel"
6514 msgstr "Панель іконок модів"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6517 msgid "Notifications:"
6518 msgstr "Сповіщення:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6521 msgid "Also print notifications to the console"
6522 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6525 msgid "Flip notify order"
6526 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6529 msgid "Entry lifetime:"
6530 msgstr "Час існування запису:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6533 msgid "Entry fadetime:"
6534 msgstr "Час зникнення запису:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6537 msgid "Notification Panel"
6538 msgstr "Панель сповіщень"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6546 msgid "Enable"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6551 msgid "Enable even observing"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6556 msgid "Enable only in Race/CTS"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6560 msgid "Status bar"
6561 msgstr "Смуга статусу"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6565 msgid "Left align"
6566 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6570 msgid "Right align"
6571 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6574 msgid "Inward align"
6575 msgstr "Вирівнювати всередину"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6578 msgid "Outward align"
6579 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6582 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6583 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6586 msgid "Speed:"
6587 msgstr "Швидкість:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6590 msgid "Include vertical speed"
6591 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6594 msgid "Show speed unit"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6598 msgid "Top speed"
6599 msgstr "Найвища швидкість"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6602 msgid "Acceleration:"
6603 msgstr "Прискорення:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6606 msgid "Include vertical acceleration"
6607 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6610 msgid "Physics Panel"
6611 msgstr "Панель фізики"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6614 msgid "Pickup messages:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6618 msgid "Show timer:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6626 msgid "Never"
6627 msgstr "Ніколи"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6633 msgid "Always"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6637 msgid "Spectating"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6641 msgid "Icon size scale:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6645 msgid "Pickup Panel"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6649 msgid "Powerups Panel"
6650 msgstr "Панель підсилень"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6654 msgid "Always enable"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6658 msgid "Forced aspect:"
6659 msgstr "Примусовий аспект:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6662 msgid "Pressed Keys Panel"
6663 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6666 msgid "Quick Menu Panel"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6670 msgid "Race Timer Panel"
6671 msgstr "Панель таймера гонки"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6674 msgid "Enable in team games"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6678 msgid "Radar:"
6679 msgstr "Радар:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6691 msgid "Alpha:"
6692 msgstr "Прозорість:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6695 msgid "Rotation:"
6696 msgstr "Обертання:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6699 msgid "Forward"
6700 msgstr "Вперед"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6703 msgid "West"
6704 msgstr "Захід"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6707 msgid "South"
6708 msgstr "Південь"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6711 msgid "East"
6712 msgstr "Схід"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6715 msgid "North"
6716 msgstr "Північ"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6719 msgid "Scale:"
6720 msgstr "Масштаб:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6723 msgid "Zoom mode:"
6724 msgstr "Спосіб зуму:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6727 msgid "Zoomed in"
6728 msgstr "Наближення"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6731 msgid "Zoomed out"
6732 msgstr "Віддалення"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6735 msgid "Always zoomed"
6736 msgstr "Завжди із зумом"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6739 msgid "Never zoomed"
6740 msgstr "Ніколи із зумом"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6743 msgid "Radar Panel"
6744 msgstr "Панель радару"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6747 msgid "Score:"
6748 msgstr "Рахунок:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6751 msgid "Rankings:"
6752 msgstr "Місця:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6756 msgid "Off"
6757 msgstr "Вимкнуто"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6760 msgid "And me"
6761 msgstr "І я"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6764 msgid "Pure"
6765 msgstr "Чистий"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6768 msgid "Score Panel"
6769 msgstr "Панель рахунку"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6772 msgid "StrafeHUD mode:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6776 msgid "View angle centered"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6780 msgid "Velocity angle centered"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6784 msgid "StrafeHUD style:"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6788 msgid "no styling"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6792 msgid "progress bar"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6796 msgid "gradient"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6800 msgid "Range:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6804 msgid "Demo mode"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6808 msgid "Reset colors"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6812 msgid "Strafe bar:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6816 msgid "Angle indicator:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6821 msgid "Neutral:"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6826 msgid "Good:"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6831 msgid "Overturn:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6835 msgid "Switch indicator:"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6839 msgid "Best angle indicator:"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6843 msgid "StrafeHUD Panel"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6847 msgid "Timer:"
6848 msgstr "Таймер:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6851 msgid "Show elapsed time"
6852 msgstr "Показувати час що минув"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6855 msgid "Secondary timer:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6859 msgid "Swapped"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6863 msgid "Timer Panel"
6864 msgstr "Панель таймеру"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6867 msgid "Alpha after voting:"
6868 msgstr "Прозорість після голосування:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6871 msgid "Vote Panel"
6872 msgstr "Панель голосування"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6875 msgid "Fade out after:"
6876 msgstr "Зникати після:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6879 #, c-format
6880 msgid "%ds"
6881 msgstr "%ds"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6884 msgid "Fade effect:"
6885 msgstr "Ефект зникнення:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6888 msgid "EF^None"
6889 msgstr "Немає"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6892 msgid "Alpha"
6893 msgstr "Прозорість"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6896 msgid "Slide"
6897 msgstr "Ковзання"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6900 msgid "EF^Both"
6901 msgstr "Ковзання та прозорість"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6904 msgid "Weapon icons:"
6905 msgstr "Іконки зброї:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6908 msgid "Show only owned weapons"
6909 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6912 msgid "Show weapon ID as:"
6913 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6916 msgid "SHOWAS^None"
6917 msgstr "Вимкнуто"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6920 msgid "Number"
6921 msgstr "Номером"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6924 msgid "Bind"
6925 msgstr "Клавішею"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6928 msgid "Weapon ID scale:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6932 msgid "Show Accuracy"
6933 msgstr "Показувати влучність"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6936 msgid "Show Ammo"
6937 msgstr "Показувати боєзапас"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6940 msgid "Ammo bar alpha:"
6941 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6944 msgid "Ammo bar color:"
6945 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6948 msgid "Weapons Panel"
6949 msgstr "Панель зброї"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6952 msgid "HUD skins"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6961 msgid "Filter:"
6962 msgstr "Фільтр:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6968 msgid "Refresh"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6973 msgid "Set skin"
6974 msgstr "Встановити скин"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6977 msgid "Save current skin"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6981 msgid "Panel background defaults:"
6982 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6985 msgid "Background:"
6986 msgstr "Фон:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6989 msgid "Border size:"
6990 msgstr "Розмір обвідки:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6994 msgid "Team color:"
6995 msgstr "Колір команди:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6998 msgid "Test team color in configure mode"
6999 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7002 msgid "Padding:"
7003 msgstr "Підкладка:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7006 msgid "HUD Dock:"
7007 msgstr "Док HUD:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7010 msgid "DOCK^Disabled"
7011 msgstr "Вимкнуто"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7014 msgid "DOCK^Small"
7015 msgstr "Маленький"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7018 msgid "DOCK^Medium"
7019 msgstr "Середній"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7022 msgid "DOCK^Large"
7023 msgstr "Великий"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7026 msgid "Grid settings:"
7027 msgstr "Налаштування решітки:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7030 msgid "Snap panels to grid"
7031 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7034 msgid "Grid size:"
7035 msgstr "Розмір решітки:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7038 msgid "X:"
7039 msgstr "X:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7042 msgid "Y:"
7043 msgstr "Y:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7046 msgid "Center line"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7053 "vertical lines by editing %s in the console"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7057 msgid "Exit setup"
7058 msgstr "Вийти з налаштувань"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7061 msgid "Panel HUD Setup"
7062 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7065 msgid "Monster:"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7070 msgid "Spawn"
7071 msgstr "Створити"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7074 msgid "Remove"
7075 msgstr "Прибрати"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7078 msgid "Move target:"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7082 msgid "Follow"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7086 msgid "Wander"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7090 msgid "Spawnpoint"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7094 msgid "No moving"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7098 msgid "Colors:"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7103 msgid "Set skin:"
7104 msgstr "Встановити скин:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7107 msgid "Monster Tools"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7111 msgid "Find servers to play on"
7112 msgstr "Знайти сервери для гри"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7115 msgid "Host your own game"
7116 msgstr "Почніть свою власну гру"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7119 msgid "Media"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7123 msgid "Multiplayer"
7124 msgstr "Мультиплеєр"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7127 msgid ""
7128 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7129 "settings"
7130 msgstr ""
7131 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7132 "налаштування гравця"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7139 msgid "Default"
7140 msgstr "За замовчуванням"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7144 msgid "Unlimited"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7148 msgid "Gametype"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7152 msgid "Time limit:"
7153 msgstr "Ліміт часу:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7156 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7157 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7160 #, c-format
7161 msgid "%d minutes"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7165 msgid "TIMLIM^Default"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7170 msgid "1 minute"
7171 msgstr "1 хвилина"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7174 msgid "TIMLIM^Infinite"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7178 msgid "Teams:"
7179 msgstr "Команди:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7182 msgid "2 teams"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7186 msgid "3 teams"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7190 msgid "4 teams"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7194 msgid "Player slots:"
7195 msgstr "Місць для гравців:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7198 msgid ""
7199 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7200 "at once"
7201 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7204 msgid "Number of bots:"
7205 msgstr "Кількість ботів:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7208 msgid "Amount of bots on your server"
7209 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7212 msgid "Bot skill:"
7213 msgstr "Майстерність ботів:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7216 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7217 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7220 msgid "Botlike"
7221 msgstr "Ботоподібний"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7224 msgid "Beginner"
7225 msgstr "Початківець"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7228 msgid "You will win"
7229 msgstr "Ви переможете"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7232 msgid "You can win"
7233 msgstr "Ви можете перемогти"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7236 msgid "You might win"
7237 msgstr "Ви переможете... можливо"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7240 msgid "Advanced"
7241 msgstr "Удосконалений"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7244 msgid "Expert"
7245 msgstr "Експерт"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7248 msgid "Pro"
7249 msgstr "Професіонал"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7252 msgid "Assassin"
7253 msgstr "Убивця"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7256 msgid "Unhuman"
7257 msgstr "Нелюд"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7260 msgid "Godlike"
7261 msgstr "Богоподібний"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7264 msgid "Mutators..."
7265 msgstr "Мутатори..."
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7268 msgid "Mutators and weapon arenas"
7269 msgstr "Мутатори і арени"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7272 msgid "Maplist"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7276 msgid ""
7277 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7278 "Delete to clear; Enter when done."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7282 msgid "Add shown"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7286 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7290 msgid "Remove shown"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7294 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7298 msgid "Add all"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7302 msgid "Add every available map to your selection"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7306 msgid "Remove all"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7310 msgid "Remove all the maps from your selection"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7314 msgid "Start multiplayer!"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7318 msgid "Title:"
7319 msgstr "Назва:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7322 msgid "Author:"
7323 msgstr "Автор:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7326 msgid "Game types:"
7327 msgstr "Типи гри:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7331 msgid "Close"
7332 msgstr "Закрити"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7335 msgid "MAP^Play"
7336 msgstr "Грати"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7339 msgid "Map Information"
7340 msgstr "Інформація про мапу"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7343 msgid "MUT^None"
7344 msgstr "Жодного"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7347 msgid "Gameplay mutators:"
7348 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7351 msgid ""
7352 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7353 "directional key to dodge"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7357 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7361 msgid "All players are almost invisible"
7362 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7365 msgid ""
7366 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7367 "that support it"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7371 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7376 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7379 msgid ""
7380 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7381 "they can't jump)"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7385 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7389 msgid "Weapon & item mutators:"
7390 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7393 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7397 msgid ""
7398 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7399 "to use it"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7403 msgid ""
7404 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7405 "with the Electro primary fire"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7409 msgid ""
7410 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7411 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7415 msgid ""
7416 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7417 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7418 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7422 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7423 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7426 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7427 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7430 msgid "Regular (no arena)"
7431 msgstr "Звичайно (не арена)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7434 msgid ""
7435 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7436 "without weapon pickups"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7440 msgid "Weapon arenas:"
7441 msgstr "Арени:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7444 msgid "Custom weapons"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7448 msgid "Most weapons"
7449 msgstr "Більшість зброї"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7452 msgid "All weapons"
7453 msgstr "Вся зброя"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7456 msgid "Special arenas:"
7457 msgstr "Спеціальні арени:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7460 msgid ""
7461 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7462 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7463 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7464 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7468 msgid ""
7469 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7470 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7471 "switch to another weapon."
7472 msgstr ""
7473 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7474 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7475 "зміниться на іншу"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7478 msgid "with blaster"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7482 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7486 msgid "Mutators"
7487 msgstr "Мутатори"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7490 msgid "SRVS^Categories"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7494 msgid "SRVS^Empty"
7495 msgstr "Порожні"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7498 msgid "Show empty servers"
7499 msgstr "Показувати порожні сервери"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7502 msgid "SRVS^Full"
7503 msgstr "Повні"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7506 msgid "Show full servers that have no slots available"
7507 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7510 msgid "SRVS^Laggy"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7514 msgid "Show high latency servers"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7518 msgid "Reload the server list"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7522 msgid "Pause"
7523 msgstr "Пауза"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7526 msgid ""
7527 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7528 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7532 msgid "Address:"
7533 msgstr "Адреса:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7536 msgid "Info..."
7537 msgstr "Відомості..."
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7540 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7541 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7545 msgid "No Terms of Service specified"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7550 msgid "MOD^Default"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7554 #, c-format
7555 msgid "%d modified"
7556 msgstr "%d змінених налаштувань"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7559 msgid "Official"
7560 msgstr "Офіційні налаштування"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7563 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7564 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7567 msgid "N/A (auth library missing)"
7568 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7571 msgid "Not supported (can't connect)"
7572 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7575 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7576 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7579 msgid "Supported (will encrypt)"
7580 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7583 msgid "Supported (won't encrypt)"
7584 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7587 msgid "Requested (will encrypt)"
7588 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7591 msgid "Requested (won't encrypt)"
7592 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7595 msgid "Required (can't connect)"
7596 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7599 msgid "Required (will encrypt)"
7600 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7603 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7608 msgid "custom stats server"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7613 msgid "stats disabled"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7618 msgid "stats enabled"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7622 msgid "Status"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7628 msgid "Terms of Service"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7632 msgid "Server Info"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7636 msgid "Hostname:"
7637 msgstr "Ім'я сервера:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7640 msgid "Mod:"
7641 msgstr "Мод:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7644 msgid "Version:"
7645 msgstr "Версія:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7648 msgid "Settings:"
7649 msgstr "Налаштування:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7653 msgid "Players:"
7654 msgstr "Гравці:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7657 msgid "Bots:"
7658 msgstr "Боти:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7661 msgid "Free slots:"
7662 msgstr "Вільні місця:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7665 msgid "Encryption:"
7666 msgstr "Кодування:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7669 msgid "ID:"
7670 msgstr "ID:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7673 msgid "Key:"
7674 msgstr "Ключ:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7677 msgid "Stats:"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7681 msgid "Server Information"
7682 msgstr "Інформація сервера"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7685 msgid "Demos"
7686 msgstr "Демо"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7689 msgid "Screenshots"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7693 msgid "Music Player"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7697 msgid "Auto record demos"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7701 msgid "Timedemo"
7702 msgstr "Тест продуктивності"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7705 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7706 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7709 msgid "DEMO^Play"
7710 msgstr "Переглянути"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7713 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7718 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7723 msgid "Disconnect"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7727 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7731 msgid "MUSICPL^Add"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7735 msgid "MUSICPL^Add all"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7739 msgid "Set as menu track"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7743 msgid "Reset default menu track"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7747 msgid "Playlist:"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7751 msgid "Random order"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7755 msgid "MUSICPL^Stop"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7759 msgid "MUSICPL^Play"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7763 msgid "MUSICPL^Pause"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7767 msgid "MUSICPL^Prev"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7771 msgid "MUSICPL^Next"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7775 msgid "MUSICPL^Remove"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7779 msgid "MUSICPL^Remove all"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7783 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7787 msgid "Open in the viewer"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7791 msgid "Reset"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7795 msgid "Previous"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7799 msgid "Next"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7803 msgid "Slide show"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7812 msgid "Apply immediately"
7813 msgstr "Вжити негайно"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7816 msgid "Name"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7820 msgid "Model"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7824 msgid "Glowing color"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7828 msgid "Detail color"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7832 msgid "Statistics"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7836 msgid "Allow player statistics to track your client"
7837 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7840 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7841 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7844 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7848 msgid "Select language..."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7852 msgid "Are you sure you want to quit?"
7853 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7856 msgid "Quit the game"
7857 msgstr "Вийти з гри"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7860 msgid "Model:"
7861 msgstr "Модель:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7864 msgid "Remove *"
7865 msgstr "Прибрати *"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7868 msgid "Copy *"
7869 msgstr "Скопіювати *"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7872 msgid "Paste"
7873 msgstr "Вставити"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7876 msgid "Bone:"
7877 msgstr "Кістка:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7880 msgid "Set * as child"
7881 msgstr "Зробити * дитям"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7884 msgid "Attach to *"
7885 msgstr "Прикріпити до *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7888 msgid "Detach from *"
7889 msgstr "Відокремити від *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7892 msgid "Visual object properties for *:"
7893 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7896 msgid "Set alpha:"
7897 msgstr "Встановити прозорість:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7900 msgid "Set color main:"
7901 msgstr "Встановити основний колір:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7904 msgid "Set color glow:"
7905 msgstr "Встановити колір свічення:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7908 msgid "Set frame:"
7909 msgstr "Встановити кадр:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7912 msgid "Physical object properties for *:"
7913 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7916 msgid "Set material:"
7917 msgstr "Встановити матеріал:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7920 msgid "Set solidity:"
7921 msgstr "Встановити твердість:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7924 msgid "Non-solid"
7925 msgstr "Нетверде"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7928 msgid "Solid"
7929 msgstr "Тверде"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7932 msgid "Set physics:"
7933 msgstr "Встановити фізику:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7936 msgid "Static"
7937 msgstr "Нерухоме"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7940 msgid "Movable"
7941 msgstr "Рухоме"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7944 msgid "Physical"
7945 msgstr "Фізичне"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7948 msgid "Set scale:"
7949 msgstr "Встановити масштаб:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7952 msgid "Set force:"
7953 msgstr "Встановити силу:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7956 msgid "Claim *"
7957 msgstr "Взяти *"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7960 msgid "* object info"
7961 msgstr "* інформація об'єкта"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7964 msgid "* mesh info"
7965 msgstr "* інформація меша"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7968 msgid "* attachment info"
7969 msgstr "* інформація прикріплення"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7972 msgid "Show help"
7973 msgstr "Показувати допомогу"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7976 msgid "* is the object you are facing"
7977 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7980 msgid "Sandbox Tools"
7981 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7984 msgid "Video"
7985 msgstr "Відео"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7988 msgid "Effects"
7989 msgstr "Ефекти"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7992 msgid "Audio"
7993 msgstr "Звук"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7996 msgid "Game"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8000 msgid "User"
8001 msgstr "Користувач"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8004 msgid "Misc"
8005 msgstr "Різне"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8008 msgid "Change the game settings"
8009 msgstr "Змінити налаштування гри"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8012 msgid "Master:"
8013 msgstr "Гучність:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8016 msgid "Music:"
8017 msgstr "Музика:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8020 msgid "VOL^Ambient:"
8021 msgstr "Навколишні звуки:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8024 msgid "Info:"
8025 msgstr "Інформація:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8028 msgid "Items:"
8029 msgstr "Предмети:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8032 msgid "Pain:"
8033 msgstr "Біль:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8036 msgid "Player:"
8037 msgstr "Гравці:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8040 msgid "Shots:"
8041 msgstr "Постріли:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8044 msgid "Voice:"
8045 msgstr "Голоси:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8048 msgid "Weapons:"
8049 msgstr "Зброя:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8052 msgid "New style sound attenuation"
8053 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8056 msgid "Mute sounds when not active"
8057 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8060 msgid "Frequency:"
8061 msgstr "Частота:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8064 msgid "Sound output frequency"
8065 msgstr "Частотність звуку"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8068 msgid "8 kHz"
8069 msgstr "8 kHz"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8072 msgid "11.025 kHz"
8073 msgstr "11.025 kHz"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8076 msgid "16 kHz"
8077 msgstr "16 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8080 msgid "22.05 kHz"
8081 msgstr "22.05 kHz"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8084 msgid "24 kHz"
8085 msgstr "24 kHz"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8088 msgid "32 kHz"
8089 msgstr "32 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8092 msgid "44.1 kHz"
8093 msgstr "44.1 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8096 msgid "48 kHz"
8097 msgstr "48 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8100 msgid "Channels:"
8101 msgstr "Канали:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8104 msgid "Number of channels for the sound output"
8105 msgstr "Кількість каналів"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8108 msgid "Mono"
8109 msgstr "Моно"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8112 msgid "Stereo"
8113 msgstr "Стерео"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8116 msgid "2.1"
8117 msgstr "2.1"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8120 msgid "4"
8121 msgstr "4"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8124 msgid "5"
8125 msgstr "5"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8128 msgid "5.1"
8129 msgstr "5.1"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8132 msgid "6.1"
8133 msgstr "6.1"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8136 msgid "7.1"
8137 msgstr "7.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8140 msgid "Swap stereo output channels"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8144 msgid "Swap left/right channels"
8145 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8148 msgid "Headphone friendly mode"
8149 msgstr "Дружній режим для навушників"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8152 msgid ""
8153 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8154 "stereo separation a bit for headphones)"
8155 msgstr ""
8156 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8157 "для навушників"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8160 msgid "Hit indication sound"
8161 msgstr "Звук влучання"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8164 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8165 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8168 msgid "SND^Fixed"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8172 msgid "Decrease pitch with more damage"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8176 msgid "Decreasing"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8180 msgid "Increase pitch with more damage"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8184 msgid "Increasing"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8188 msgid "Chat message sound"
8189 msgstr "Звук повідомлення"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8192 msgid "Menu sounds"
8193 msgstr "Звуки меню"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8196 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8200 msgid "Focus sounds"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8204 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8208 msgid "Time announcer:"
8209 msgstr "Попередження про час:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8212 msgid "WRN^Disabled"
8213 msgstr "Вимкнуто"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8216 msgid "5 minutes"
8217 msgstr "5 хвилин"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8220 msgid "WRN^Both"
8221 msgstr "1 і 5 хвилин"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8224 msgid "Automatic taunts:"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8228 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8229 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8232 msgid "Sometimes"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8236 msgid "Often"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8240 msgid "Debug info about sounds"
8241 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8244 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8248 msgid "Reset key bindings"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8252 msgid "Quality preset:"
8253 msgstr "Шаблон якості:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8256 msgid "PRE^OMG!"
8257 msgstr "О БОЖЕ!"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8260 msgid "PRE^Low"
8261 msgstr "Низька"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8264 msgid "PRE^Medium"
8265 msgstr "Середня"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8268 msgid "PRE^Normal"
8269 msgstr "Нормальна"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8272 msgid "PRE^High"
8273 msgstr "Висока"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8276 msgid "PRE^Ultra"
8277 msgstr "Ультра"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8280 msgid "PRE^Ultimate"
8281 msgstr "Максимальна"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8284 msgid "Geometry detail:"
8285 msgstr "Деталізація геометрії:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8288 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8292 msgid "DET^Lowest"
8293 msgstr "Найнижча"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8296 msgid "DET^Low"
8297 msgstr "Низька"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8300 msgid "DET^Normal"
8301 msgstr "Нормальна"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8304 msgid "DET^Good"
8305 msgstr "Добра"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8308 msgid "DET^Best"
8309 msgstr "Найкраща"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8312 msgid "DET^Insane"
8313 msgstr "Божевільна"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8316 msgid "Player detail:"
8317 msgstr "Деталізація гравців:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8320 msgid "PDET^Low"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8324 msgid "PDET^Medium"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8328 msgid "PDET^Normal"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8332 msgid "PDET^Good"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8336 msgid "PDET^Best"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8340 msgid "Texture resolution:"
8341 msgstr "Роздільність текстур:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8344 msgid "RES^Leet"
8345 msgstr "Елітна"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8348 msgid "RES^Lowest"
8349 msgstr "Найнижча"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8352 msgid "RES^Very low"
8353 msgstr "Дуже низька"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8356 msgid "RES^Low"
8357 msgstr "Низька"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8360 msgid "RES^Normal"
8361 msgstr "Нормальна"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8364 msgid "RES^Good"
8365 msgstr "Добра"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8368 msgid "RES^Best"
8369 msgstr "Найкраща"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8374 msgid "Avoid lossy texture compression"
8375 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8378 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8382 msgid "Show sky"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8386 msgid "Show surfaces"
8387 msgstr "Показувати поверхні"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8390 msgid ""
8391 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8392 "performance boost, but looks very ugly."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8396 msgid "Use lightmaps"
8397 msgstr "Мапи освітлення"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8400 msgid ""
8401 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8402 "video memory"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8406 msgid "Deluxe mapping"
8407 msgstr "Текстурування deluxe"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8410 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8414 msgid "Gloss"
8415 msgstr "Блиск"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8418 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8422 msgid "Offset mapping"
8423 msgstr "Офсетне текстурування"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8426 msgid ""
8427 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8428 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8432 msgid "Relief mapping"
8433 msgstr "Рельєфне текстурування"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8436 msgid ""
8437 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8441 msgid "Reflections:"
8442 msgstr "Віддзеркалення:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8445 msgid ""
8446 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8447 "with reflecting surfaces"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8451 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8455 msgid "Blurred"
8456 msgstr "Розмиті"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8459 msgid "REFL^Good"
8460 msgstr "Добрі"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8463 msgid "Sharp"
8464 msgstr "Чіткі"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8467 msgid "Decals"
8468 msgstr "Декалі"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8471 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8475 msgid "Decals on models"
8476 msgstr "Декалі на моделях"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8480 msgid "Distance:"
8481 msgstr "Відстань:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8484 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8488 msgid "Time:"
8489 msgstr "Час:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8492 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8496 msgid "Damage effects:"
8497 msgstr "Ефекти шкоди:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8500 msgid "DMGFX^Disabled"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8504 msgid "Skeletal"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8508 msgid "DMGFX^All"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8512 msgid "Realtime dynamic lights"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8516 msgid ""
8517 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8522 msgid "Shadows"
8523 msgstr "Тіні"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8526 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8530 msgid "Realtime world lights"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8534 msgid ""
8535 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8536 "performance."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8540 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8544 msgid "Use normal maps"
8545 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8548 msgid ""
8549 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8550 "light with a bumpy surface"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8554 msgid "Soft shadows"
8555 msgstr "М'які тіні"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8558 msgid "Corona brightness:"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8562 msgid "Flare effects around certain lights"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8566 msgid "Fade coronas according to visibility"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8570 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8574 msgid "Bloom"
8575 msgstr "Ефект bloom"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8578 msgid ""
8579 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8580 "pixels. Has a big impact on performance."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8584 msgid "Extra postprocessing effects"
8585 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8588 msgid ""
8589 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8590 "using a powerup"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8594 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8595 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8598 msgid "Motion blur:"
8599 msgstr "Ефект motion blur:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8602 msgid "Particles"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8606 msgid "Spawnpoint effects"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8610 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8614 msgid "Quality:"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8619 msgid ""
8620 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8621 "gives for better performance"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8625 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8629 msgid "No crosshair"
8630 msgstr "Без прицілу"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8634 msgid "Per weapon"
8635 msgstr "Для кожної зброї"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8638 msgid ""
8639 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8640 "models"
8641 msgstr ""
8642 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8647 msgid "Size:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8651 msgid "By health"
8652 msgstr "Залежно від здоров'я"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8655 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8656 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8659 msgid "Enable center crosshair dot"
8660 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8663 msgid "Use normal crosshair color"
8664 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8667 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8668 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8671 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8675 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8679 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8683 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8687 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8691 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8695 msgid "Crosshair"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8699 msgid "Scoreboard"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8703 msgid "Fading speed:"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8707 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8711 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8715 msgid "Show team sizes:"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8719 msgid ""
8720 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8721 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8725 msgid "Waypoints"
8726 msgstr "Дороговкази"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8729 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8733 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8734 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8737 msgid "Control transparency of the waypoints"
8738 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8742 msgid "Font size:"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8746 msgid "Edge offset:"
8747 msgstr "Офсет краю:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8750 msgid "Fade when near the crosshair"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8754 msgid "Display names instead of icons"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8758 msgid "Damage"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8762 msgid "Overlay:"
8763 msgstr "Ефект:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8766 msgid "Factor:"
8767 msgstr "Сила:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8770 msgid "Fade rate:"
8771 msgstr "Час зникнення:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8774 msgid "Player Names"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8778 msgid "Show names above players"
8779 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8782 msgid "Max distance:"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8786 msgid "Decolorize:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8791 msgid "Teamplay"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8795 msgid "Only when near crosshair"
8796 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8799 msgid "Display health and armor"
8800 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8803 msgid "Speed unit:"
8804 msgstr "Одиниця швидкості:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8807 msgid "Damage overlay:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8811 msgid "Dynamic HUD"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8815 msgid "HUD moves around following player's movement"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8819 msgid "Shake the HUD when hurt"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8824 msgid "Enter HUD editor"
8825 msgstr "Редактор HUD"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8828 msgid "HUD"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8832 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8833 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8836 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8837 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8840 msgid "Frag Information"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8844 msgid "Display information about killing sprees"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8848 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8852 msgid "Show spree information in centerprints"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8856 msgid "Show spree information in death messages"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8860 msgid "Sprees in info messages:"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8864 msgid "SPREES^Disabled"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8868 msgid "Target"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8872 msgid "Attacker"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8876 msgid "SPREES^Both"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8880 msgid "Print on a seperate line"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8884 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8888 msgid "Add frag location to death messages when available"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8892 msgid "Gamemode Settings"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8896 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8900 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8906 msgid "Other"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8910 msgid "Display console messages in the top left corner"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8914 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8918 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8922 msgid "Powerup notifications"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8926 msgid "Weapon centerprint notifications"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8930 msgid "Weapon info message notifications"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8934 msgid "Announcers"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8938 msgid "Respawn countdown sounds"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8942 msgid "Killstreak sounds"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8946 msgid "Achievement sounds"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8950 msgid "Messages"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8954 msgid "Items"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8958 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8962 msgid "Unavailable alpha:"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8966 msgid "Unavailable color:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8970 msgid "GHOITEMS^Black"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8974 msgid "GHOITEMS^Dark"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8978 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8982 msgid "GHOITEMS^Normal"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8986 msgid "GHOITEMS^Blue"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8991 msgid "Players"
8992 msgstr "Гравці"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8995 msgid "Force player models to mine"
8996 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8999 msgid "Force player colors to mine"
9000 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9003 msgid ""
9004 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9005 "enemy team"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9009 msgid "Except in team games"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9013 msgid "Only in Duel"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9017 msgid "Only in team games"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9021 msgid "In team games and Duel"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9025 msgid "Body fading:"
9026 msgstr "Зникнення тіл:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9029 msgid "Gibs:"
9030 msgstr "Шматки тіл:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9033 msgid "GIBS^None"
9034 msgstr "Вимкнуто"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9037 msgid "GIBS^Few"
9038 msgstr "Мало"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9041 msgid "GIBS^Many"
9042 msgstr "Більше"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9045 msgid "GIBS^Lots"
9046 msgstr "Багато"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9049 msgid "Models"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9053 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9057 msgid "1st person perspective"
9058 msgstr "Вид від першої особи"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9061 msgid "Slide to third person upon death"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9065 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9066 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9069 msgid "Smooth the view while crouching"
9070 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9073 msgid "View waving while idle"
9074 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9077 msgid "View bobbing while walking around"
9078 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9081 msgid "3rd person perspective"
9082 msgstr "Вид від третьої особи"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9085 msgid "Back distance"
9086 msgstr "Відстань ззаду"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9089 msgid "Up distance"
9090 msgstr "Відстань зверху"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9093 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9094 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9097 msgid "Field of view:"
9098 msgstr "Поле зору:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9101 msgid "Field of vision in degrees"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9105 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9109 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9110 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9113 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9117 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9118 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9121 msgid "ZOOM^Instant"
9122 msgstr "Миттєвий"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9125 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9129 msgid ""
9130 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9131 "sensitivity change)"
9132 msgstr ""
9133 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9136 msgid "Velocity zoom"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9140 msgid "Forward movement only"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9144 msgid "VZOOM^Factor"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9148 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9152 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9156 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9161 msgid "View"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9165 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9169 msgid "Up"
9170 msgstr "Нагору"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9173 msgid "Down"
9174 msgstr "Вниз"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9177 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9178 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9181 msgid ""
9182 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9183 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9186 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9190 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9191 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9194 msgid ""
9195 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9196 "you are carrying"
9197 msgstr ""
9198 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9199 "ви тримаєте у руках"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9211 msgstr "Показувати модель зброї"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9225 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9229 msgstr "Хитання моделі зброї"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9233 msgid "Weapons"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9242 msgstr "Змінити клавішу..."
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9245 msgid "Edit..."
9246 msgstr "Редагувати..."
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9249 msgid "Clear"
9250 msgstr "Очистити"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9253 msgid "Reset all"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9257 msgid "Mouse"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9262 msgstr "Чутливість:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9266 msgstr "Швидкість миші"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9270 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9274 msgstr "Згладжування руху миші"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9277 msgid "Invert aiming"
9278 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9281 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9282 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9285 msgid "Use system mouse positioning"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9289 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9290 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9295 msgid "Disable system mouse acceleration"
9296 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9299 msgid "Make use of DGA mouse input"
9300 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9303 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9304 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9307 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9308 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9311 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9312 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9315 msgid "Jetpack on jump:"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9319 msgid "JPJUMP^Disabled"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9323 msgid "Air only"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9327 msgid "JPJUMP^All"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9333 msgid "Use joystick input"
9334 msgstr "Використовувати джойстик"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9337 msgid "Command when pressed:"
9338 msgstr "Команда коли натиснута:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9341 msgid "Command when released:"
9342 msgstr "Команда коли відпущена:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9345 msgid "Cancel"
9346 msgstr "Відміна"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9349 msgid "User defined key bind"
9350 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9353 #, c-format
9354 msgid "%d fps"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9358 #, c-format
9359 msgid "%d KiB/s"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9363 #, c-format
9364 msgid "%d MiB/s"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9368 msgid "Network"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9372 msgid "Show netgraph"
9373 msgstr "Показувати графік мережі"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9376 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9377 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9380 msgid "Packet loss compensation"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9384 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9388 msgid "Movement prediction error compensation"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9392 msgid "Use encryption (AES) when available"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9397 msgid "Bandwidth limit:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9401 msgid "Specify your network speed"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9405 msgid "Slow ADSL"
9406 msgstr "Повільний ADSL"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9409 msgid "Fast ADSL"
9410 msgstr "Швидкій ADSL"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9413 msgid "Broadband"
9414 msgstr "Широкополосний доступ"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9417 msgid "Local latency:"
9418 msgstr "Локальна затримка:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9421 msgid "HTTP downloads"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9425 msgid "Simultaneous:"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9429 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9433 msgid "Framerate"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9437 msgid "Show frames per second"
9438 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9441 msgid "Show your rendered frames per second"
9442 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9445 msgid "Maximum:"
9446 msgstr "Максимум:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9450 msgstr "Необмежено"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9453 msgid "Target:"
9454 msgstr "Ціль:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9457 msgid "TRGT^Disabled"
9458 msgstr "Вимкнуто"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9461 msgid "Idle limit:"
9462 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9465 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9466 msgstr "Необмежено"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9469 msgid "Menu tooltips:"
9470 msgstr "Підказки в меню:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9473 msgid ""
9474 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9475 "command bound to the menu item)"
9476 msgstr ""
9477 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9478 "command bound to the menu item)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9481 msgid "TLTIP^Disabled"
9482 msgstr "Вимкнуті"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9485 msgid "TLTIP^Standard"
9486 msgstr "Стандартно"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9489 msgid "TLTIP^Advanced"
9490 msgstr "Розширені"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9493 msgid "Show current date and time"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9497 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9501 msgid "Enable developer mode"
9502 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9505 msgid "Advanced settings..."
9506 msgstr "Розширені налаштування..."
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9509 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9510 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9514 msgid "Factory reset"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9518 msgid "Cvar filter:"
9519 msgstr "Фільтр cvar:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9522 msgid "Modified cvars only"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9526 msgid "Setting:"
9527 msgstr "Налаштування:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9530 msgid "Type:"
9531 msgstr "Тип:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9534 msgid "Value:"
9535 msgstr "Значення:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9538 msgid "Description:"
9539 msgstr "Опис:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9542 msgid "Advanced settings"
9543 msgstr "Додаткові налаштування"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9546 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9550 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9554 msgid "Menu Skins"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9558 msgid "Text Language"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9562 msgid "Set language"
9563 msgstr "Змінити мову"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9566 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9567 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9570 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9574 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9578 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9582 msgid "Disconnect now"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9586 msgid "Switch language"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9590 msgid "Warning"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9594 msgid "Resolution:"
9595 msgstr "Роздільність:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9598 msgid "Font/UI size:"
9599 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9602 msgid "SZ^Unreadable"
9603 msgstr "Нечитабельний"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9606 msgid "SZ^Tiny"
9607 msgstr "Дуже маленький"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9610 msgid "SZ^Little"
9611 msgstr "Маленький"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9614 msgid "SZ^Small"
9615 msgstr "Невеликий"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9618 msgid "SZ^Medium"
9619 msgstr "Середній"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9622 msgid "SZ^Large"
9623 msgstr "Великий"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9626 msgid "SZ^Huge"
9627 msgstr "Величезний"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9630 msgid "SZ^Gigantic"
9631 msgstr "Велетенський"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9634 msgid "SZ^Colossal"
9635 msgstr "Колосальний"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9638 msgid "Color depth:"
9639 msgstr "Глибина кольору:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9642 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9643 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9646 msgid "16bit"
9647 msgstr "16bit"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9650 msgid "32bit"
9651 msgstr "32bit"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9654 msgid "Full screen"
9655 msgstr "На повний екран"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9658 msgid "Vertical Synchronization"
9659 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9662 msgid ""
9663 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9664 "screen refresh rate"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9668 msgid "High-quality frame buffer"
9669 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9672 msgid "Antialiasing:"
9673 msgstr "Антиаліасінг:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9676 msgid ""
9677 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9678 "might decrease performance by quite a lot"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9682 msgid "AA^Disabled"
9683 msgstr "Вимкнуто"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9687 msgid "2x"
9688 msgstr "2x"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9692 msgid "4x"
9693 msgstr "4x"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9696 msgid "Resolution scaling:"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9700 msgid ""
9701 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9702 "help slow GPUs"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9706 msgid "Anisotropy:"
9707 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9710 msgid "Anisotropic filtering quality"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9714 msgid "ANISO^Disabled"
9715 msgstr "Вимкнуто"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9718 msgid "8x"
9719 msgstr "8x"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9722 msgid "16x"
9723 msgstr "16x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9726 msgid "Depth first:"
9727 msgstr "Глибина спершу:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9730 msgid ""
9731 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9732 "normal rendering starts"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9736 msgid "DF^Disabled"
9737 msgstr "Вимкнуто"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9740 msgid "DF^World"
9741 msgstr "Світ"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9744 msgid "DF^All"
9745 msgstr "Все"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9748 msgid "Brightness:"
9749 msgstr "Яскравість:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9752 msgid "Brightness of black"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9756 msgid "Contrast:"
9757 msgstr "Контраст:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9760 msgid "Brightness of white"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9764 msgid "Gamma:"
9765 msgstr "Гамма:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9768 msgid ""
9769 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9770 "white or black"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9774 msgid "Contrast boost:"
9775 msgstr "Підсилення контрасту:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9778 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9782 msgid "Saturation:"
9783 msgstr "Насиченість:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9786 msgid ""
9787 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9788 "requires GLSL color control"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9792 msgid "LIT^Ambient:"
9793 msgstr "Навколишне освітлення:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9796 msgid ""
9797 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9798 "and flat"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9802 msgid "Intensity:"
9803 msgstr "Інтенсивність:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9806 msgid "Global rendering brightness"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9810 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9811 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9814 msgid ""
9815 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9816 "strange input or video lag on some machines"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9820 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9821 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9824 msgid "Flip view horizontally"
9825 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9828 msgid "Poor man's left handed mode"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9832 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9833 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9836 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9837 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9840 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9841 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9844 msgid "Campaign Difficulty:"
9845 msgstr "Важкість кампанії:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9848 msgid "CSKL^Easy"
9849 msgstr "Легка"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9852 msgid "CSKL^Medium"
9853 msgstr "Середня"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9856 msgid "CSKL^Hard"
9857 msgstr "Важка"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9860 msgid "Play campaign!"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9864 msgid "Singleplayer"
9865 msgstr "Одиночна гра"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9868 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9869 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9872 msgid "Winner"
9873 msgstr "Переможець"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9876 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9877 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9880 msgid "Autoselect team (recommended)"
9881 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9884 msgid "red"
9885 msgstr "червона"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9888 msgid "blue"
9889 msgstr "синя"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9892 msgid "yellow"
9893 msgstr "жовта"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9896 msgid "pink"
9897 msgstr "рожева"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9901 msgid "spectate"
9902 msgstr "спостерігати"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9905 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9913 msgid "Accept"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9917 msgid "Don't accept (quit the game)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9921 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9925 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9929 msgid "teamplay"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9933 msgid "free for all"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9937 msgid "Moving"
9938 msgstr "Рух"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9941 msgid "move forwards"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9945 msgid "move backwards"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9949 msgid "strafe left"
9950 msgstr "крок ліворуч"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9953 msgid "strafe right"
9954 msgstr "крок праворуч"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9957 msgid "jump / swim"
9958 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9961 msgid "crouch / sink"
9962 msgstr "присідання / занурення"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9965 msgid "jetpack"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9969 msgid "Attacking"
9970 msgstr "Бій"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9973 msgid "WEAPON^previous"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9977 msgid "WEAPON^next"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9981 msgid "WEAPON^previously used"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9985 msgid "WEAPON^best"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9989 msgid "reload"
9990 msgstr "перезарядити"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9993 msgid "hold zoom"
9994 msgstr "утримувати для зуму"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9997 msgid "toggle zoom"
9998 msgstr "увімк / вимк зум"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10001 msgid "show scores"
10002 msgstr "показати рахунок"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10005 msgid "screen shot"
10006 msgstr "скриншот"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10009 msgid "maximize radar"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10013 msgid "3rd person view"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10017 msgid "enter spectator mode"
10018 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10021 msgid "Communication"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10025 msgid "public chat"
10026 msgstr "публічний чат"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10029 msgid "team chat"
10030 msgstr "командний чат"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10033 msgid "show chat history"
10034 msgstr "показувати історію чату"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10037 msgid "vote YES"
10038 msgstr "проголосувати ТАК"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10041 msgid "vote NO"
10042 msgstr "проголосувати НІ"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10045 msgid "Client"
10046 msgstr "Клієнт"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10049 msgid "enter console"
10050 msgstr "увійти в консоль"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10053 msgid "quit"
10054 msgstr "вийти"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10057 msgid "auto-join team"
10058 msgstr "автовибір команди"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10061 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10065 msgid "suicide / respawn"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10069 msgid "quick menu"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10073 msgid "scoreboard user interface"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10077 msgid "User defined"
10078 msgstr "Визначені користувачем"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10081 msgid "Development"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10085 msgid "sandbox menu"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10089 msgid "drag object (sandbox)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10093 msgid "waypoint editor menu"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10097 msgid "Leave current match"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10101 msgid "Stop demo"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10105 msgid "Leave campaign"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10109 msgid "Leave singleplayer"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10113 msgid "Leave multiplayer"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10117 msgid "Leave current campaign level"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10121 msgid "Leave current singleplayer match"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10125 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10129 msgid "Do not press this button again!"
10130 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10133 msgid ""
10134 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10138 #, c-format
10139 msgid "%s's Xonotic Server"
10140 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10143 msgid ""
10144 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10145 "again."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10149 msgid "spectator"
10150 msgstr "спостерігач"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10153 msgid "<no model found>"
10154 msgstr "<модель не знайдена>"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10157 msgid "SERVER^Remove favorite"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10161 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10165 msgid "SERVER^Favorite"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10169 msgid ""
10170 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10171 "future"
10172 msgstr ""
10173 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10176 msgid "Ping"
10177 msgstr "Пінг"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10180 msgid "Hostname"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10184 msgid "Map"
10185 msgstr "Мапа"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10188 msgid "Type"
10189 msgstr "Тип"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10192 #, c-format
10193 msgid "AES level %d"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10197 msgid "ENC^none"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10201 msgid "encryption:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10205 #, c-format
10206 msgid "mod: %s"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10210 #, c-format
10211 msgid "modified settings"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10215 #, c-format
10216 msgid "official settings"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10220 msgid "SLCAT^Favorites"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10224 msgid "SLCAT^Recommended"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10228 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10232 msgid "SLCAT^Servers"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10236 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10240 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10244 msgid "SLCAT^Overkill"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10248 msgid "SLCAT^InstaGib"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10252 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10256 msgid "<TITLE>"
10257 msgstr "<Назва>"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10260 msgid "<AUTHOR>"
10261 msgstr "<Автор>"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10264 msgid "VOL^MAX"
10265 msgstr "Максимум"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10268 msgid "VOL^OFF"
10269 msgstr "Вимкнуто"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10272 #, c-format
10273 msgid "%s dB"
10274 msgstr "%s дБ"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10277 msgid "PART^OMG"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10281 msgid "PARTQUAL^Low"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10285 msgid "PARTQUAL^Medium"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10289 msgid "PARTQUAL^Normal"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10293 msgid "PARTQUAL^High"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10297 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10301 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10305 msgid ""
10306 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10307 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10311 msgid "Screen resolution"
10312 msgstr "Роздільність екрану"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10315 msgid "FADESPEED^Slow"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10319 msgid "FADESPEED^Normal"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10323 msgid "FADESPEED^Fast"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10327 msgid "FADESPEED^Instant"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10331 msgid "January"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10335 msgid "February"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10339 msgid "March"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10343 msgid "April"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10347 msgid "May"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10351 msgid "June"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10355 msgid "July"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10359 msgid "August"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10363 msgid "September"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10367 msgid "October"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10371 msgid "November"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10375 msgid "December"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10379 #, no-c-format
10380 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10384 msgid "Joined:"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10388 msgid "Last match:"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10392 msgid "Time played:"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10396 msgid "Favorite map:"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10401 #, c-format
10402 msgid "Matches:"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10406 #, c-format
10407 msgid "Wins/Losses:"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10411 #, c-format
10412 msgid "Win percentage:"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10416 #, c-format
10417 msgid "Kills/Deaths:"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10421 #, c-format
10422 msgid "Kill ratio:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10426 msgid "ELO:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10430 msgid "Rank:"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10434 msgid "Percentile:"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10438 #, c-format
10439 msgid "%d (unranked)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10443 msgid "Update can be downloaded at:"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10447 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10448 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10451 #, c-format
10452 msgid "Update to %s now!"
10453 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10456 msgid ""
10457 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10458 "^1Expect visual problems."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10462 msgid "Use default"
10463 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10466 msgid "Team Color:"
10467 msgstr "Колір команди:"