]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'terencehill/shotgun_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
20 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/uk/)\n"
22 "Language: uk\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
27 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
28 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
29 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Повідомлення протягом %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Загальне повідомлення"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Вільний огляд"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "основний вогонь"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
105 "гравця"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Наступна зброя"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "попередня зброя"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "викинути зброю"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "альтернативний вогонь"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgid "server info"
145 msgstr "відомості про сервер"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
156 msgid "jump"
157 msgstr "стрибок"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "готовий"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
232 "^3SHIFT ^7і"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Гравець %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Підменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продовжити..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^гарна гра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr "(-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr "(+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Старт"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Фініш"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Середнє %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Ping time"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "Пінг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Player rank"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Total score"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
897 msgid "Usage:"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "Н/Д"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
978 msgid "Item stats"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Статистика мапи:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Знайдено секретів:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Спостерігачі"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1000 msgid "Team Selection"
1001 msgstr "Вибір команди"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1009 #, c-format
1010 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1019 #, c-format
1020 msgid "^3%1.0f minutes"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1025 #, c-format
1026 msgid "^5%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1033 msgid "SCO^points"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1038 #, c-format
1039 msgid "^2+%s %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Map: ^2%s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1048 #, c-format
1049 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1053 #, c-format
1054 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1058 #, c-format
1059 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 msgid "qu"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 msgid "m"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 msgid "km"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 msgid "mi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 msgid "nmi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1093 msgid "Warmup"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1097 msgid "Timeout"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1101 msgid "Sudden Death"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1105 msgid "Overtime"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1109 #, c-format
1110 msgid "Overtime #%d"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1118 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1119 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1122 msgid "A vote has been called for:"
1123 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1126 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1127 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1130 msgid "^1Configure the HUD"
1131 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1141 msgid "Yes"
1142 msgstr "Так"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1152 msgid "No"
1153 msgstr "Ні"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1156 msgid "Out of ammo"
1157 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1160 msgid "Don't have"
1161 msgstr "Немає"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1164 msgid "Unavailable"
1165 msgstr "Недоступно"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:301
1168 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1169 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 msgid "qu/s"
1173 msgstr "qu/с"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 msgid "m/s"
1177 msgstr "м/с"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 msgid "km/h"
1181 msgstr "км/с"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 msgid "mph"
1185 msgstr "милі"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 msgid "knots"
1189 msgstr "вузли"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1193 msgid "All Weapons Arena"
1194 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1198 msgid "All Available Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1203 msgid "Most Weapons Arena"
1204 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1208 msgid "Most Available Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1213 msgid "No Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1218 #, c-format
1219 msgid "%s Arena"
1220 msgstr "%s Арена"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1223 #, c-format
1224 msgid "This is %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1228 msgid "Your client version is outdated."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1232 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1236 msgid "Please update!"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1240 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1244 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1248 #, c-format
1249 msgid "Welcome to %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1253 #, c-format
1254 msgid "Level %d:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1258 #, c-format
1259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1264 msgid "Gametype:"
1265 msgstr "Тип гри:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1268 msgid "Active modifications:"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1272 msgid "Special gameplay tips:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1276 msgid "MOTD:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1280 #, c-format
1281 msgid "%s (not bound)"
1282 msgstr "%s (не пов'язані)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1285 msgid " (1 vote)"
1286 msgstr " (1 голос)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1289 #, c-format
1290 msgid " (%d votes)"
1291 msgstr " (%d голосів)"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1294 msgid "Don't care"
1295 msgstr "Не турбує"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Decide the gametype"
1299 msgstr "Виберіть тип гри"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Vote for a map"
1303 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1306 #, c-format
1307 msgid "%d seconds left"
1308 msgstr "%d секунд залишилось"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1311 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1315 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1319 msgid "Requesting preview..."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:889
1323 msgid "Nade timer"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:894
1327 msgid "Capture progress"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:899
1331 msgid "Revival progress"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1335 msgid "error creating curl handle"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 msgid "Assault"
1340 msgstr "Assault"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1343 msgid ""
1344 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1345 "out"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "Ліміт очок:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Clan Arena"
1360 msgstr "Clan Arena"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1363 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1370 msgid "Frag limit:"
1371 msgstr "Ліміт фрагів:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1377 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1380 msgid "Capture time rankings"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Capture the Flag"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1388 msgid ""
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "Capture limit:"
1395 msgstr "Ліміт захоплень:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1398 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1403 msgid "Rankings"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 msgid "Race CTS"
1408 msgstr "Race CTS"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1411 msgid "Race for fastest time."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgid "Deathmatch"
1416 msgstr "Deathmatch"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1419 msgid "Score as many frags as you can"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1427 msgid "Domination"
1428 msgstr "Domination"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 msgid "Duel"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 msgid "Freeze Tag"
1446 msgstr "Freeze Tag"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1449 msgid ""
1450 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1451 "freeze all enemies to win"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Keepaway"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Key Hunt"
1476 msgstr "Key Hunt"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Last Man Standing"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1491 msgid "Lives:"
1492 msgstr "Життів:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Nexball"
1496 msgstr "Nexball"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 msgid "Goals:"
1504 msgstr "Голів:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1511 msgid "Ball Stealer"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1519 msgid "Onslaught"
1520 msgstr "Onslaught"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1523 msgid "Personal best"
1524 msgstr "Власний найкращий результат"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1527 msgid "Server best"
1528 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1531 msgid "Race"
1532 msgstr "Race"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 msgid "Race against other players to the finish line"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1539 msgid "Laps:"
1540 msgstr "Кругів:"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1543 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1547 msgid "Team Deathmatch"
1548 msgstr "Team Deathmatch"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1551 msgid "bullets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1555 msgid "cells"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1559 msgid "plasma"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1563 msgid "rockets"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1567 msgid "shells"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1571 msgid "Small armor"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1575 msgid "Medium armor"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1579 msgid "Big armor"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1583 msgid "Mega armor"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1587 msgid "Small health"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1591 msgid "Medium health"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1595 msgid "Big health"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1599 msgid "Mega health"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1603 #: qcsrc/common/util.qc:263
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1605 msgid "Jetpack"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1609 msgid "fuel"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1613 msgid "Fuel regenerator"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1617 msgid "Fuel regen"
1618 msgstr "Відновлення палива"
1619
1620 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1621 #, no-c-format
1622 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1623 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1626 msgid "It's your turn"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1632 msgid "Quit"
1633 msgstr "Вийти"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1636 msgid "Invite"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1640 msgid "Current Game"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1644 msgid "Exit Menu"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1649 msgid "Create"
1650 msgstr "Створити"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1654 msgid "Join"
1655 msgstr "Приєднатися"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1658 msgid "Minigames"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1662 msgid "Minigame message"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1666 msgid "Bulldozer"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1672 msgid "Game over!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1676 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1686 msgid "You are spectating"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1690 msgid "Better luck next time!"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1694 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1698 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1702 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1706 msgid "Push the boulders onto the targets"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1710 msgid "Next Level"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1714 msgid "Restart"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1718 msgid "Editor"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Зберегти"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1727 msgid "Connect Four"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1736 #, c-format
1737 msgid "%s^7 won the game!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1743 msgid "Draw"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "You lost the game!"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1757 msgid "You win!"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1764 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1771 msgid "Click on the game board to place your piece"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1775 msgid "Nine Men's Morris"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1779 msgid ""
1780 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1784 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1788 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1792 msgid "Pong"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1797 msgid "AI"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1801 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1805 msgid "Start Match"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1809 msgid "Add AI player"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1813 msgid "Remove AI player"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1817 msgid "Push-Pull"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1822 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1829 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1834 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1839 msgid "Next Match"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1843 msgid "Peg Solitaire"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1847 msgid "All pieces cleared!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1851 msgid "Remaining pieces:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1855 #, c-format
1856 msgid "Pieces left: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1860 msgid "No more valid moves"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1864 msgid "Well done, you win!"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1868 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1872 msgid "Tic Tac Toe"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1876 msgid "Single Player"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1881 msgid "Golem"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1886 msgid "Mage"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1890 msgid "Mage spike"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1895 msgid "Spider"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1899 msgid "Spider attack"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1903 msgid "Webbed"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1908 msgid "Wyvern"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1912 msgid "Wyvern attack"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1917 msgid "Zombie"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1921 msgid "Ammo"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1925 msgid "Resistance"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1929 msgid "Medic"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1933 msgid "Bash"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1938 msgid "Vampire"
1939 msgstr "Вампіризм"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1942 msgid "Disability"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1946 msgid "Disabled"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1950 msgid "Vengeance"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1954 msgid "Jump"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1958 msgid "Inferno"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1962 msgid "Swapper"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1966 msgid "Magnet"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1970 msgid "Luck"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1974 msgid "Flight"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1978 msgid "Buff"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1982 msgid "Damage text"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1986 msgid "Draw damage numbers"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1990 msgid "Font size minimum:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1994 msgid "Font size maximum:"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2003 msgid "Color:"
2004 msgstr "Колір:"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2007 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2013 msgid "off-hand hook"
2014 msgstr "гак"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2017 #, c-format
2018 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2022 msgid "Vaporizer ammo"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2027 msgid "Extra life"
2028 msgstr "Додаткове життя"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2031 msgid "Napalm grenade"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2035 msgid "Ice grenade"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2039 msgid "Translocate grenade"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2043 msgid "Spawn grenade"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2047 msgid "Heal grenade"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2051 msgid "Monster grenade"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2055 msgid "Entrap grenade"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2059 msgid "Veil grenade"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2064 msgid "drop weapon / throw nade"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2068 #, c-format
2069 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2073 msgid "Grenade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2077 #, c-format
2078 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2082 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2086 msgid "Overkill MachineGun"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2090 msgid "Overkill Nex"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2094 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2098 msgid "Overkill Shotgun"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2104 msgid "Invisibility"
2105 msgstr "Невидимість"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2110 msgid "Shield"
2111 msgstr "Щит"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2116 msgid "Speed"
2117 msgstr "Швидкість"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2122 msgid "Strength"
2123 msgstr "Сила"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2126 msgid "Burning"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2130 msgid "Spawn Shield"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2134 msgid "Superweapons"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2138 msgid "Waypoint"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2142 msgid "Help me!"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2146 msgid "Here"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2150 msgid "DANGER"
2151 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2154 msgid "Frozen!"
2155 msgstr "Заморожені!"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2158 msgid "Reviving"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2162 msgid "Item"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2166 msgid "Checkpoint"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2171 msgid "Finish"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2177 msgid "Start"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2181 msgid "Defend"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2185 msgid "Destroy"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2189 msgid "Push"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2193 msgid "Flag carrier"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2197 msgid "Enemy carrier"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2201 msgid "Dropped flag"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2205 msgid "White base"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2209 msgid "Red base"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2213 msgid "Blue base"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2217 msgid "Yellow base"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2221 msgid "Pink base"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2225 msgid "Return flag here"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2236 msgid "Control point"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2240 msgid "Dropped key"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2248 msgid "Key carrier"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2252 msgid "Run here"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2257 msgid "Ball"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2261 msgid "Ball carrier"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2265 msgid "Leader"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2269 msgid "Goal"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2274 msgid "Generator"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2278 msgid "Weapon"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2282 msgid "Monster"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2286 msgid "Vehicle"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2290 msgid "Intruder!"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2294 msgid "Tagged"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2298 #, c-format
2299 msgid "%s needing help!"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2303 msgid "^1Server notices:"
2304 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2307 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2319 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2322 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2332 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2341 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2345 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2348 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2356 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2364 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2368 msgid ""
2369 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2370 "base"
2371 msgstr ""
2372 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2373 "базу"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2376 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2383 "itself"
2384 msgstr ""
2385 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2386 "себе на базу"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2399 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2430 #, c-format
2431 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2435 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2439 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2443 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2447 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2762 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2927 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2932 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2947 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2951 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2952 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2958 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2962 msgid "^BGRound tied"
2963 msgstr "^BGНічия"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2967 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2968 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2971 #, c-format
2972 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2973 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3001 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3007 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3013 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3019 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3023 #, c-format
3024 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3025 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3029 #, c-format
3030 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3031 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 connected"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3046 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3057 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3063 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3068 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3073 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3093 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3103 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3106 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3124 #, c-format
3125 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3129 #, c-format
3130 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3134 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3138 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3144 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3149 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3154 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3159 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3164 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3177 msgid ""
3178 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3179 "spectators aren't allowed at the moment."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3195 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3206 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3211 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3228 "and will be lost."
3229 msgstr ""
3230 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3231 "рекорд буде втрачено."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3237 "lost."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3243 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3249 "(^F1%s^F4)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3253 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3254 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3260 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3266 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3269 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3273 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3280 "^F2Xonotic %s"
3281 msgstr ""
3282 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3283 "^F2Xonotic %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3289 msgstr ""
3290 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3296 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3297 msgstr ""
3298 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3299 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3520 "%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3627 msgid "^F4You are now alone!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3631 msgid "^BGYou are attacking!"
3632 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3635 msgid "^BGYou are defending!"
3636 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3644 msgid "^BGBegin!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3648 msgid "^BGGame starts in"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGRound %s starts in"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3657 msgid "^F4Round cannot start"
3658 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3661 msgid "^F2Don't camp!"
3662 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3665 msgid ""
3666 "^BGYou are now free.\n"
3667 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3668 "^BGif you think you will succeed."
3669 msgstr ""
3670 "^BGТепер ви вільні.\n"
3671 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3672 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3675 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3679 msgid ""
3680 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3681 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3682 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3686 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3687 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3690 msgid "^BGYou captured the flag!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3696 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3701 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3711 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3726 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3731 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3739 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3740 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3743 msgid "^BGYou got the flag!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3799 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3809 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3813 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3817 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3818 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3821 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3822 msgstr ""
3823 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3826 #, c-format
3827 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3828 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3835 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3847 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3850 #, c-format
3851 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3877 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3895 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3902 "You are now on: %s"
3903 msgstr ""
3904 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3905 "Тепер ви у: %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3908 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3912 msgid "^K1Die camper!"
3913 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3916 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3917 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3920 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3921 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1You were %s"
3926 msgstr "^K1Вас %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3929 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3930 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3933 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3934 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3938 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3941 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3942 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3945 msgid "^K1You fragged yourself!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3949 msgid "^K1You need to be more careful!"
3950 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3953 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3954 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3961 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3965 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3966 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3969 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3970 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3973 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3977 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3981 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3985 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3990 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3993 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3994 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3997 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3998 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4001 msgid "^K1You need to preserve your health"
4002 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4005 msgid "^K1You became a shooting star!"
4006 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4009 msgid "^K1You melted away in slime!"
4010 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4013 msgid "^K1You committed suicide!"
4014 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4017 msgid "^K1You ended it all!"
4018 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4021 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4022 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou are now on: %s"
4027 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4030 msgid "^K1You died in an accident!"
4031 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4035 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4038 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4039 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4043 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4046 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4047 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4051 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4054 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4055 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4059 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4062 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4063 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4066 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4067 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4071 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4075 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4078 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4079 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4083 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4086 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4087 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4090 msgid "^K1Watch your step!"
4091 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4114 msgid ""
4115 "^K1Stop idling!\n"
4116 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4117 msgstr ""
4118 "^K1Годі ледарювати!\n"
4119 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4122 msgid ""
4123 "^K1Stop idling!\n"
4124 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4138 msgid "^BGDoor unlocked!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4142 #, c-format
4143 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4147 #, c-format
4148 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4149 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4152 msgid "^K3You revived yourself"
4153 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4158 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4166 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4170 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4174 msgid "^K1You froze yourself"
4175 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4178 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4179 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1A %s has arrived!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4187 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4191 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4195 msgid ""
4196 "^K1No spawnpoints available!\n"
4197 "Hope your team can fix it..."
4198 msgstr ""
4199 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4200 "Надійтесь на свою команду..."
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4203 msgid ""
4204 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4205 "The player limit reached maximum capacity."
4206 msgstr ""
4207 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4208 "Досягнуто ліміту гравців."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4211 msgid "^BGYou picked up the ball"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4215 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4216 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4219 msgid ""
4220 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4221 "Help the key carriers to meet!"
4222 msgstr ""
4223 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4224 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4227 msgid ""
4228 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4229 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4230 msgstr ""
4231 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4232 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4235 msgid ""
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4238 msgstr ""
4239 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4240 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4243 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4244 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4247 msgid "^BGScanning frequency range..."
4248 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4251 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4252 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4255 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4259 msgid ""
4260 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4261 "Use the same command again to spectate anyway."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4265 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "^BGWaiting for players to join...\n"
4272 "Need active players for: %s"
4273 msgstr ""
4274 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4275 "Потрібні активні гравця для: %s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4280 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4283 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4287 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4288 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4291 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4292 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4295 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4296 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4299 #, c-format
4300 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4301 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4307 "Next weapon: ^F1%s"
4308 msgstr ""
4309 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4310 "Наступна зброя: ^F1%s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4313 #, c-format
4314 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4315 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4323 msgid "^BGYou captured a control point"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4327 #, c-format
4328 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4332 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4336 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid ""
4341 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4342 "^F2Capture some control points to unshield it"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4346 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4350 msgid ""
4351 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4352 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep fragging until we have a winner!"
4369 msgstr ""
4370 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4371 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4374 msgid ""
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4376 "Keep scoring until we have a winner!"
4377 msgstr ""
4378 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4379 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4382 msgid ""
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "\n"
4385 "Generators are now decaying.\n"
4386 "The more control points your team holds,\n"
4387 "the faster the enemy generator decays"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4394 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4395 msgstr ""
4396 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4397 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4400 msgid "^K1In^BG-portal created"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4404 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4408 msgid "^F1Portal creation failed"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4412 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4413 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4416 msgid "^F2Strength has worn off"
4417 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4420 msgid "^F2Shield surrounds you"
4421 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4424 msgid "^F2Shield has worn off"
4425 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4428 msgid "^F2You are on speed"
4429 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4432 msgid "^F2Speed has worn off"
4433 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4436 msgid "^F2You are invisible"
4437 msgstr "^F2Ви невидимі"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4440 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4441 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4444 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4445 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4448 msgid "^BGSequence completed!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4452 msgid "^BGThere are more to go..."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4461 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4462 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4465 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4466 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4469 msgid "^F2You now have a superweapon"
4470 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4473 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4474 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4477 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4478 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4481 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4482 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4485 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4486 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4489 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4490 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4493 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4494 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4497 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4506 #, c-format
4507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4516 msgid ""
4517 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4518 "^F4Stop them!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4522 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4526 #, c-format
4527 msgid " (near %s)"
4528 msgstr " (біля %s)"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4531 msgid "primary"
4532 msgstr "основний режим вогню"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4535 msgid "secondary"
4536 msgstr "додатковий режим вогню"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4539 msgid "point"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4543 msgid "points"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4547 msgid "drop flag"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4551 msgid "throw nade"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4565 msgid "TRIPLE FRAG! "
4566 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4579 msgid "RAGE! "
4580 msgstr "ЛЮТЬ!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4593 msgid "MASSACRE! "
4594 msgstr "РІЗАНИНА!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4607 msgid "MAYHEM! "
4608 msgstr "ХАОС!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4621 msgid "BERSERKER! "
4622 msgstr "БЕРСЕРК!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4635 msgid "CARNAGE! "
4636 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4649 msgid "ARMAGEDDON! "
4650 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4653 #, c-format
4654 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4655 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4658 #, c-format
4659 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4660 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "\n"
4666 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "(^F4Dead^BG)%s"
4676 msgstr ""
4677 "\n"
4678 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4681 #, c-format
4682 msgid "%d score spree! "
4683 msgstr "%d череда очок! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4686 #, c-format
4687 msgid "%d frag spree! "
4688 msgstr "%d череда фрагів! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4691 msgid "First blood! "
4692 msgstr "Перша кров! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4695 msgid "First score! "
4696 msgstr "Перше очко! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4699 msgid "First casualty! "
4700 msgstr "Перший вбитий! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4703 msgid "First victim! "
4704 msgstr "Перша жертва! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4727 #, c-format
4728 msgid ", ending their %d frag spree"
4729 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4732 #, c-format
4733 msgid ", ending their %d score spree"
4734 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4737 #, c-format
4738 msgid ", losing their %d frag spree"
4739 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4742 #, c-format
4743 msgid ", losing their %d score spree"
4744 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4747 #, c-format
4748 msgid " with %d %s"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4752 msgid "TEAM^Red"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4756 msgid "TEAM^Blue"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4760 msgid "TEAM^Yellow"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4764 msgid "TEAM^Pink"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4768 msgid "Team"
4769 msgstr "Команда"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4772 msgid "Neutral"
4773 msgstr "Нейтральна"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4776 msgid "KEY^Red"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4780 msgid "KEY^Blue"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4784 msgid "KEY^Yellow"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4788 msgid "KEY^Pink"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4792 msgid "FLAG^Red"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4796 msgid "FLAG^Blue"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4800 msgid "FLAG^Yellow"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4804 msgid "FLAG^Pink"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4808 msgid "GENERATOR^Red"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4812 msgid "GENERATOR^Blue"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4816 msgid "GENERATOR^Yellow"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4820 msgid "GENERATOR^Pink"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4824 #, c-format
4825 msgid "%s under attack!"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4829 msgid "Turret"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4833 msgid "eWheel Turret"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4837 msgid "eWheel"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4841 msgid "FLAC Cannon"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4845 msgid "FLAC"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4849 msgid "Fusion Reactor"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4853 msgid "Hellion Missile Turret"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4857 msgid "Hellion"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4861 msgid "Hunter-Killer Turret"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4865 msgid "Hunter-Killer"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4869 msgid "Machinegun Turret"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4873 msgid "Machinegun"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4877 msgid "MLRS Turret"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4881 msgid "MLRS"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4885 msgid "Phaser Cannon"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4889 msgid "Phaser"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4893 msgid "Plasma Cannon"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4897 msgid "Dual plasma"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4901 msgid "Dual Plasma Cannon"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4905 msgid "Plasma"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4910 msgid "Tesla Coil"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4914 msgid "Walker Turret"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4918 msgid "Walker"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:248
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4923 msgid "Dodging"
4924 msgstr "Ухилення"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:249
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4928 msgid "InstaGib"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:250
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4933 msgid "New Toys"
4934 msgstr "Нові цяцьки"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:251
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4938 msgid "NIX"
4939 msgstr "NIX"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:252
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4943 msgid "Rocket Flying"
4944 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:253
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4948 msgid "Invincible Projectiles"
4949 msgstr "Невразливі снаряди"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:254
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4953 msgid "Low gravity"
4954 msgstr "Низька гравітація"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:255
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4958 msgid "Cloaked"
4959 msgstr "Маскування"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:256
4962 msgid "Hook"
4963 msgstr "Гак"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:257
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4967 msgid "Midair"
4968 msgstr "Midair"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:258
4971 msgid "Melee only Arena"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:260
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4976 msgid "Piñata"
4977 msgstr "Піньята"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:261
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4981 msgid "Weapons stay"
4982 msgstr "Зброя залишається"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:262
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4986 msgid "Blood loss"
4987 msgstr "Кровотеча"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:264
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4991 msgid "Buffs"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:265
4995 msgid "Overkill"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:266
4999 msgid "No powerups"
5000 msgstr "Без підсилень"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:267
5003 msgid "Powerups"
5004 msgstr "Підсилення"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:268
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5008 msgid "Touch explode"
5009 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:269
5012 msgid "Wall jumping"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:270
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5017 msgid "No start weapons"
5018 msgstr "Без стартової зброї"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:271
5021 msgid "Nades"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:272
5025 msgid "Offhand blaster"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5029 msgid "Male"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5033 msgid "Female"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5037 msgid "Undisclosed"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5041 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5045 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5049 msgid "TAB"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5053 #, c-format
5054 msgid "ENTER"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5058 msgid "ESCAPE"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5062 msgid "SPACE"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5066 msgid "BACKSPACE"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5070 #, c-format
5071 msgid "UPARROW"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5075 #, c-format
5076 msgid "DOWNARROW"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFTARROW"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHTARROW"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5090 msgid "ALT"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5094 msgid "CTRL"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5098 msgid "SHIFT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5102 #, c-format
5103 msgid "INS"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5107 #, c-format
5108 msgid "DEL"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5112 #, c-format
5113 msgid "PGDN"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5117 #, c-format
5118 msgid "PGUP"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5122 #, c-format
5123 msgid "HOME"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5127 #, c-format
5128 msgid "END"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5132 msgid "PAUSE"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5136 msgid "NUMLOCK"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5140 msgid "CAPSLOCK"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5144 msgid "SCROLLOCK"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5148 msgid "SEMICOLON"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5152 msgid "TILDE"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5156 msgid "BACKQUOTE"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5160 msgid "QUOTE"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5164 msgid "APOSTROPHE"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5168 msgid "BACKSLASH"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5172 #, c-format
5173 msgid "F%d"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5177 #, c-format
5178 msgid "KP_%d"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5190 #, c-format
5191 msgid "KP_%s"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5195 #, c-format
5196 msgid "PERIOD"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5200 #, c-format
5201 msgid "DIVIDE"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5205 #, c-format
5206 msgid "SLASH"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5210 #, c-format
5211 msgid "MULTIPLY"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5215 #, c-format
5216 msgid "MINUS"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5220 #, c-format
5221 msgid "PLUS"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5225 #, c-format
5226 msgid "EQUALS"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5230 msgid "PRINTSCREEN"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5234 #, c-format
5235 msgid "MOUSE%d"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5239 msgid "MWHEELUP"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5243 msgid "MWHEELDOWN"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5247 #, c-format
5248 msgid "JOY%d"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5252 #, c-format
5253 msgid "AUX%d"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5257 #, c-format
5258 msgid "DPAD_UP"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5271 #, c-format
5272 msgid "X360_%s"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5276 #, c-format
5277 msgid "DPAD_DOWN"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5281 #, c-format
5282 msgid "DPAD_LEFT"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5286 #, c-format
5287 msgid "DPAD_RIGHT"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5291 #, c-format
5292 msgid "START"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5296 #, c-format
5297 msgid "BACK"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFT_THUMB"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5306 #, c-format
5307 msgid "RIGHT_THUMB"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_SHOULDER"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5316 #, c-format
5317 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFT_TRIGGER"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5336 #, c-format
5337 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5351 #, c-format
5352 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5356 #, c-format
5357 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5372 #, c-format
5373 msgid "JOY_%s"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5377 #, c-format
5378 msgid "UP"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5382 #, c-format
5383 msgid "DOWN"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5387 #, c-format
5388 msgid "LEFT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5392 #, c-format
5393 msgid "RIGHT"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5397 #, c-format
5398 msgid "MIDINOTE%d"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5402 #, c-format
5403 msgid "Press %s"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5407 msgid "No right gunner!"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5411 msgid "No left gunner!"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5415 msgid "Bumblebee"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5419 msgid "Racer"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5423 msgid "Racer cannon"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5427 msgid "Raptor"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5431 msgid "Raptor cannon"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5435 msgid "Raptor bomb"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5439 msgid "Raptor flare"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5443 msgid "Spiderbot"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5447 msgid "Arc"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5451 msgid "Blaster"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5455 msgid "Crylink"
5456 msgstr "Crylink"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5459 msgid "Devastator"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5463 msgid "Electro"
5464 msgstr "Electro"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5467 msgid "Fireball"
5468 msgstr "Fireball"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5471 msgid "Hagar"
5472 msgstr "Hagar"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5475 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5476 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5480 msgid "Grappling Hook"
5481 msgstr "Гак"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5484 msgid "MachineGun"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5488 msgid "Mine Layer"
5489 msgstr "Міноукладчик"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5492 msgid "Mortar"
5493 msgstr "Мортира"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5496 msgid "Port-O-Launch"
5497 msgstr "Port-O-Launch"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5500 msgid "Rifle"
5501 msgstr "Гвинтівка"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5504 msgid "T.A.G. Seeker"
5505 msgstr "Шукач T.A.G."
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5508 msgid "Shockwave"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5512 msgid "Shotgun"
5513 msgstr "Рушниця"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5516 #, no-c-format
5517 msgid "@!#%'n Tuba"
5518 msgstr "@!#%'а Туба"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5521 msgid "Vaporizer"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5525 msgid "Vortex"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_DEC^%s years"
5531 msgstr "CI_DEC^%s років"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_ZER^%d years"
5536 msgstr "CI_ZER^%d років"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_FIR^%d year"
5541 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_SEC^%d years"
5546 msgstr "CI_SEC^%d років"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_THI^%d years"
5551 msgstr "CI_THI^%d років"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_MUL^%d years"
5556 msgstr "CI_MUL^%d років"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5561 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5566 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_FIR^%d week"
5571 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5576 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_THI^%d weeks"
5581 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5586 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s days"
5591 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d days"
5596 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d day"
5601 msgstr "CI_FIR^%d день"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d days"
5606 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d days"
5611 msgstr "CI_THI^%d днів"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d days"
5616 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_DEC^%s hours"
5621 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_ZER^%d hours"
5626 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_FIR^%d hour"
5631 msgstr "CI_FIR^%d година"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_SEC^%d hours"
5636 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_THI^%d hours"
5641 msgstr "CI_THI^%d годин"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_MUL^%d hours"
5646 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5651 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5656 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_FIR^%d minute"
5661 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5666 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_THI^%d minutes"
5671 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5676 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5681 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5686 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_FIR^%d second"
5691 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5696 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_THI^%d seconds"
5701 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5706 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5709 #, c-format
5710 msgid "%dst"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5714 #, c-format
5715 msgid "%dnd"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5719 #, c-format
5720 msgid "%drd"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5724 #, c-format
5725 msgid "%dth"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5729 msgid "No description"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5736 "please file an issue."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5740 #, c-format
5741 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5745 #, c-format
5746 msgid "%02d:%02d:%02d"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5750 #, c-format
5751 msgid "Item %d"
5752 msgstr "Предмет %d"
5753
5754 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5758 msgid "Custom"
5759 msgstr "Вибрати"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5762 msgid "Core Team"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5766 msgid "Extended Team"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5770 msgid "Website"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5774 msgid "Stats"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5778 msgid "Art"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5782 msgid "Animation"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5786 msgid "Campaign"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5790 msgid "Level Design"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5794 msgid "Music / Sound FX"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5798 msgid "Game Code"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5802 msgid "Marketing / PR"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5806 msgid "Legal"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5810 msgid "Game Engine"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5814 msgid "Engine Additions"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5818 msgid "Compiler"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5822 msgid "Other Active Contributors"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5826 msgid "Translators"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5830 msgid "Asturian"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5834 msgid "Belarusian"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5838 msgid "Bulgarian"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5842 msgid "Chinese (China)"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5846 msgid "Chinese (Taiwan)"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5850 msgid "Cornish"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5854 msgid "Czech"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5858 msgid "Dutch"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5862 msgid "English (Australia)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5866 msgid "Finnish"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5870 msgid "French"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5874 msgid "German"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5878 msgid "Greek"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5882 msgid "Hungarian"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5886 msgid "Irish"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5890 msgid "Italian"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5894 msgid "Japanese"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5898 msgid "Kazakh"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5902 msgid "Korean"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5906 msgid "Polish"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5910 msgid "Portuguese"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5914 msgid "Portuguese (Brazil)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5918 msgid "Romanian"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5922 msgid "Russian"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5926 msgid "Scottish Gaelic"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5930 msgid "Serbian"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5934 msgid "Spanish"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5938 msgid "Swedish"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5942 msgid "Turkish"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5946 msgid "Ukrainian"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5950 msgid "Past Contributors"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5954 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5958 msgid "will not be saved"
5959 msgstr "не буде збережено"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5962 msgid "will be saved to config.cfg"
5963 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5966 msgid "private"
5967 msgstr "приватно"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5970 msgid "engine setting"
5971 msgstr "налаштування рушія"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5974 msgid "read only"
5975 msgstr "тільки читання"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5983 msgid "OK"
5984 msgstr "Гаразд"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5987 msgid "Credits"
5988 msgstr "Розробники"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5991 msgid "The Xonotic credits"
5992 msgstr "Розробники Xonotic"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5995 msgid ""
5996 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5997 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5998 "menu system."
5999 msgstr ""
6000 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6001 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6005 msgid "Name:"
6006 msgstr "Ім'я:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6010 msgid "Name under which you will appear in the game"
6011 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6014 msgid "Text language:"
6015 msgstr "Мова тексту:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6018 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6019 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6022 msgid "Undecided"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6026 msgid ""
6027 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6028 "menu"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6032 msgid "Save settings"
6033 msgstr "Зберегти налаштування"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6038 msgid "Welcome"
6039 msgstr "Вітаємо"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6046 msgid "Join!"
6047 msgstr "Приєднатися!"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6051 msgid "Restart level"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6055 msgid "Main menu"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6060 msgid "Servers"
6061 msgstr "Сервери"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6065 msgid "Profile"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6070 msgid "Settings"
6071 msgstr "Налаштування"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6075 msgid "Input"
6076 msgstr "Керування"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6079 msgid "Quick menu"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6084 msgid "Spectate"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6088 msgid "Game menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6092 msgid "Ammunition display:"
6093 msgstr "Показ амуніції:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6096 msgid "Show only current ammo type"
6097 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6101 msgid "Noncurrent alpha:"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6106 msgid "Noncurrent scale:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6111 msgid "Align icon:"
6112 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6123 msgid "Left"
6124 msgstr "Ліворуч"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6135 msgid "Right"
6136 msgstr "Праворуч"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6139 msgid "Ammo Panel"
6140 msgstr "Панель боєзапасу"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6143 msgid "Message duration:"
6144 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6147 msgid "Fade time:"
6148 msgstr "Час зникнення:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6151 msgid "Flip messages order"
6152 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6156 msgid "Text alignment:"
6157 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6162 msgid "Center"
6163 msgstr "По центру"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6166 msgid "Font scale:"
6167 msgstr "Масштаб шрифту:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6170 msgid "Bold font scale:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6174 msgid "Centerprint Panel"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6178 msgid "Chat entries:"
6179 msgstr "Кількість записів:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6182 msgid "Chat size:"
6183 msgstr "Розмір чату:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6186 msgid "Chat lifetime:"
6187 msgstr "Тривалість чату:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6190 msgid "Chat beep sound"
6191 msgstr "Звук у чаті"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6194 msgid "Chat Panel"
6195 msgstr "Панель чату"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6198 msgid "Engine info:"
6199 msgstr "Інформація про рушій:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6202 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6203 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6206 msgid "Engine Info Panel"
6207 msgstr "Панель інформації рушія"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6210 msgid "Combine health and armor"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6216 msgid "Enable status bar"
6217 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6221 msgid "Status bar alignment:"
6222 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6228 msgid "Inward"
6229 msgstr "Всередину"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6235 msgid "Outward"
6236 msgstr "Назовні"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6240 msgid "Icon alignment:"
6241 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6244 msgid "Flip health and armor positions"
6245 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6248 msgid "Health/Armor Panel"
6249 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6252 msgid "Info messages:"
6253 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6256 msgid "Flip align"
6257 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6260 msgid "Info Messages Panel"
6261 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6275 msgid "Disable"
6276 msgstr "Вимкнути"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6280 msgid "Enable spectating"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6284 msgid "Enable even playing in warmup"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6288 msgid "Reduced"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6292 msgid "Text/icon ratio:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6296 msgid "Hide spawned items"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6300 msgid "Hide big armor and health"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6304 msgid "Dynamic size"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6308 msgid "Items Time Panel"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6312 msgid "Mod Icons Panel"
6313 msgstr "Панель іконок модів"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6316 msgid "Notifications:"
6317 msgstr "Сповіщення:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6320 msgid "Also print notifications to the console"
6321 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6324 msgid "Flip notify order"
6325 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6328 msgid "Entry lifetime:"
6329 msgstr "Час існування запису:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6332 msgid "Entry fadetime:"
6333 msgstr "Час зникнення запису:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6336 msgid "Notification Panel"
6337 msgstr "Панель сповіщень"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6343 msgid "Enable"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6348 msgid "Enable even observing"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6353 msgid "Enable only in Race/CTS"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6357 msgid "Status bar"
6358 msgstr "Смуга статусу"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6362 msgid "Left align"
6363 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6367 msgid "Right align"
6368 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6371 msgid "Inward align"
6372 msgstr "Вирівнювати всередину"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6375 msgid "Outward align"
6376 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6379 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6380 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6383 msgid "Speed:"
6384 msgstr "Швидкість:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6387 msgid "Include vertical speed"
6388 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6391 msgid "Speed unit:"
6392 msgstr "Одиниця швидкості:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6395 msgid "Show"
6396 msgstr "Показувати"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6399 msgid "Top speed"
6400 msgstr "Найвища швидкість"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6403 msgid "Acceleration:"
6404 msgstr "Прискорення:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6407 msgid "Include vertical acceleration"
6408 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6411 msgid "Physics Panel"
6412 msgstr "Панель фізики"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6415 msgid "Powerups Panel"
6416 msgstr "Панель підсилень"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6420 msgid "Always enable"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6424 msgid "Forced aspect:"
6425 msgstr "Примусовий аспект:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6428 msgid "Pressed Keys Panel"
6429 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6432 msgid "Quick Menu Panel"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6436 msgid "Race Timer Panel"
6437 msgstr "Панель таймера гонки"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6440 msgid "Enable in team games"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6444 msgid "Radar:"
6445 msgstr "Радар:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6457 msgid "Alpha:"
6458 msgstr "Прозорість:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6461 msgid "Rotation:"
6462 msgstr "Обертання:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6465 msgid "Forward"
6466 msgstr "Вперед"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6469 msgid "West"
6470 msgstr "Захід"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6473 msgid "South"
6474 msgstr "Південь"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6477 msgid "East"
6478 msgstr "Схід"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6481 msgid "North"
6482 msgstr "Північ"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6485 msgid "Scale:"
6486 msgstr "Масштаб:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6489 msgid "Zoom mode:"
6490 msgstr "Спосіб зуму:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6493 msgid "Zoomed in"
6494 msgstr "Наближення"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6497 msgid "Zoomed out"
6498 msgstr "Віддалення"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6501 msgid "Always zoomed"
6502 msgstr "Завжди із зумом"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6505 msgid "Never zoomed"
6506 msgstr "Ніколи із зумом"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6509 msgid "Radar Panel"
6510 msgstr "Панель радару"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6513 msgid "Score:"
6514 msgstr "Рахунок:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6517 msgid "Rankings:"
6518 msgstr "Місця:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6522 msgid "Off"
6523 msgstr "Вимкнуто"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6526 msgid "And me"
6527 msgstr "І я"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6530 msgid "Pure"
6531 msgstr "Чистий"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6534 msgid "Score Panel"
6535 msgstr "Панель рахунку"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6538 msgid "StrafeHUD mode:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6542 msgid "View angle centered"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6546 msgid "Velocity angle centered"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6550 msgid "StrafeHUD style:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6554 msgid "no styling"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6558 msgid "progress bar"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6562 msgid "gradient"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6566 msgid "Demo mode"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6570 msgid "Range:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6574 msgid "Center panel"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6578 msgid "Reset colors"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6582 msgid "Strafe bar:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6586 msgid "Angle indicator:"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6591 msgid "Neutral:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6596 msgid "Good:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6601 msgid "Overturn:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6605 msgid "Switch indicators:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6609 msgid "Direction caps:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6613 msgid "Active:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6617 msgid "Inactive:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6621 msgid "StrafeHUD Panel"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6625 msgid "Timer:"
6626 msgstr "Таймер:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6629 msgid "Show elapsed time"
6630 msgstr "Показувати час що минув"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6633 msgid "Secondary timer:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6637 msgid "Swapped"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6641 msgid "Timer Panel"
6642 msgstr "Панель таймеру"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6645 msgid "Alpha after voting:"
6646 msgstr "Прозорість після голосування:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6649 msgid "Vote Panel"
6650 msgstr "Панель голосування"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6653 msgid "Fade out after:"
6654 msgstr "Зникати після:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6660 msgid "Never"
6661 msgstr "Ніколи"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6664 #, c-format
6665 msgid "%ds"
6666 msgstr "%ds"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6669 msgid "Fade effect:"
6670 msgstr "Ефект зникнення:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6673 msgid "EF^None"
6674 msgstr "Немає"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6677 msgid "Alpha"
6678 msgstr "Прозорість"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6681 msgid "Slide"
6682 msgstr "Ковзання"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6685 msgid "EF^Both"
6686 msgstr "Ковзання та прозорість"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6689 msgid "Weapon icons:"
6690 msgstr "Іконки зброї:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6693 msgid "Show only owned weapons"
6694 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6697 msgid "Show weapon ID as:"
6698 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6701 msgid "SHOWAS^None"
6702 msgstr "Вимкнуто"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6705 msgid "Number"
6706 msgstr "Номером"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6709 msgid "Bind"
6710 msgstr "Клавішею"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6713 msgid "Weapon ID scale:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6717 msgid "Show Accuracy"
6718 msgstr "Показувати влучність"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6721 msgid "Show Ammo"
6722 msgstr "Показувати боєзапас"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6725 msgid "Ammo bar alpha:"
6726 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6729 msgid "Ammo bar color:"
6730 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6733 msgid "Weapons Panel"
6734 msgstr "Панель зброї"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6737 msgid "HUD skins"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6746 msgid "Filter:"
6747 msgstr "Фільтр:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6753 msgid "Refresh"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6758 msgid "Set skin"
6759 msgstr "Встановити скин"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6762 msgid "Save current skin"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6766 msgid "Panel background defaults:"
6767 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6771 msgid "Background:"
6772 msgstr "Фон:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6776 msgid "Border size:"
6777 msgstr "Розмір обвідки:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6781 msgid "Team color:"
6782 msgstr "Колір команди:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6786 msgid "Test team color in configure mode"
6787 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6791 msgid "Padding:"
6792 msgstr "Підкладка:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6795 msgid "HUD Dock:"
6796 msgstr "Док HUD:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6799 msgid "DOCK^Disabled"
6800 msgstr "Вимкнуто"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6803 msgid "DOCK^Small"
6804 msgstr "Маленький"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6807 msgid "DOCK^Medium"
6808 msgstr "Середній"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6811 msgid "DOCK^Large"
6812 msgstr "Великий"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6815 msgid "Grid settings:"
6816 msgstr "Налаштування решітки:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6819 msgid "Snap panels to grid"
6820 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6823 msgid "Grid size:"
6824 msgstr "Розмір решітки:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6827 msgid "X:"
6828 msgstr "X:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6831 msgid "Y:"
6832 msgstr "Y:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6835 msgid "Exit setup"
6836 msgstr "Вийти з налаштувань"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6839 msgid "Panel HUD Setup"
6840 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6843 msgid "Monster:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6848 msgid "Spawn"
6849 msgstr "Створити"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6852 msgid "Remove"
6853 msgstr "Прибрати"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6856 msgid "Move target:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6860 msgid "Follow"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6864 msgid "Wander"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6868 msgid "Spawnpoint"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6872 msgid "No moving"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6876 msgid "Colors:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6881 msgid "Set skin:"
6882 msgstr "Встановити скин:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6885 msgid "Monster Tools"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6889 msgid "Find servers to play on"
6890 msgstr "Знайти сервери для гри"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6893 msgid "Host your own game"
6894 msgstr "Почніть свою власну гру"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6897 msgid "Media"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6901 msgid "Multiplayer"
6902 msgstr "Мультиплеєр"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6905 msgid ""
6906 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6907 "settings"
6908 msgstr ""
6909 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6910 "налаштування гравця"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6917 msgid "Default"
6918 msgstr "За замовчуванням"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6922 msgid "Unlimited"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6926 msgid "Gametype"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6930 msgid "Time limit:"
6931 msgstr "Ліміт часу:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6934 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6935 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6938 #, c-format
6939 msgid "%d minutes"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6943 msgid "TIMLIM^Default"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6948 msgid "1 minute"
6949 msgstr "1 хвилина"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6952 msgid "TIMLIM^Infinite"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6956 msgid "Teams:"
6957 msgstr "Команди:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6960 msgid "2 teams"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6964 msgid "3 teams"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6968 msgid "4 teams"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6972 msgid "Player slots:"
6973 msgstr "Місць для гравців:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6976 msgid ""
6977 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6978 "at once"
6979 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6982 msgid "Number of bots:"
6983 msgstr "Кількість ботів:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6986 msgid "Amount of bots on your server"
6987 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6990 msgid "Bot skill:"
6991 msgstr "Майстерність ботів:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6994 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6995 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6998 msgid "Botlike"
6999 msgstr "Ботоподібний"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7002 msgid "Beginner"
7003 msgstr "Початківець"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7006 msgid "You will win"
7007 msgstr "Ви переможете"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7010 msgid "You can win"
7011 msgstr "Ви можете перемогти"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7014 msgid "You might win"
7015 msgstr "Ви переможете... можливо"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7018 msgid "Advanced"
7019 msgstr "Удосконалений"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7022 msgid "Expert"
7023 msgstr "Експерт"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7026 msgid "Pro"
7027 msgstr "Професіонал"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7030 msgid "Assassin"
7031 msgstr "Убивця"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7034 msgid "Unhuman"
7035 msgstr "Нелюд"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7038 msgid "Godlike"
7039 msgstr "Богоподібний"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7042 msgid "Mutators..."
7043 msgstr "Мутатори..."
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7046 msgid "Mutators and weapon arenas"
7047 msgstr "Мутатори і арени"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7050 msgid "Maplist"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7054 msgid ""
7055 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7056 "Delete to clear; Enter when done."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7060 msgid "Add shown"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7064 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7068 msgid "Remove shown"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7072 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7076 msgid "Add all"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7080 msgid "Add every available map to your selection"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7084 msgid "Remove all"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7088 msgid "Remove all the maps from your selection"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7092 msgid "Start multiplayer!"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7096 msgid "Title:"
7097 msgstr "Назва:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7100 msgid "Author:"
7101 msgstr "Автор:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7104 msgid "Game types:"
7105 msgstr "Типи гри:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7109 msgid "Close"
7110 msgstr "Закрити"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7113 msgid "MAP^Play"
7114 msgstr "Грати"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7117 msgid "Map Information"
7118 msgstr "Інформація про мапу"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7121 msgid "MUT^None"
7122 msgstr "Жодного"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7125 msgid "Gameplay mutators:"
7126 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7129 msgid ""
7130 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7131 "directional key to dodge"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7135 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7139 msgid "All players are almost invisible"
7140 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7143 msgid ""
7144 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7145 "that support it"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7149 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7153 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7154 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7157 msgid ""
7158 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7159 "they can't jump)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7163 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7167 msgid "Weapon & item mutators:"
7168 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7171 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7175 msgid ""
7176 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7177 "to use it"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7181 msgid ""
7182 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7183 "with the Electro primary fire"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7187 msgid ""
7188 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7189 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7193 msgid ""
7194 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7195 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7196 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7200 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7201 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7204 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7205 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7208 msgid "Regular (no arena)"
7209 msgstr "Звичайно (не арена)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7212 msgid ""
7213 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7214 "without weapon pickups"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7218 msgid "Weapon arenas:"
7219 msgstr "Арени:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7222 msgid "Custom weapons"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7226 msgid "Most weapons"
7227 msgstr "Більшість зброї"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7230 msgid "All weapons"
7231 msgstr "Вся зброя"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7234 msgid "Special arenas:"
7235 msgstr "Спеціальні арени:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7238 msgid ""
7239 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7240 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7241 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7242 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7246 msgid ""
7247 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7248 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7249 "switch to another weapon."
7250 msgstr ""
7251 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7252 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7253 "зміниться на іншу"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7256 msgid "with blaster"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7260 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7264 msgid "Mutators"
7265 msgstr "Мутатори"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7268 msgid "SRVS^Categories"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7272 msgid "SRVS^Empty"
7273 msgstr "Порожні"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7276 msgid "Show empty servers"
7277 msgstr "Показувати порожні сервери"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7280 msgid "SRVS^Full"
7281 msgstr "Повні"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7284 msgid "Show full servers that have no slots available"
7285 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7288 msgid "SRVS^Laggy"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7292 msgid "Show high latency servers"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7296 msgid "Reload the server list"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7300 msgid "Pause"
7301 msgstr "Пауза"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7304 msgid ""
7305 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7306 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7310 msgid "Address:"
7311 msgstr "Адреса:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7314 msgid "Info..."
7315 msgstr "Відомості..."
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7318 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7319 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7323 msgid "No Terms of Service specified"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7328 msgid "MOD^Default"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 #, c-format
7333 msgid "%d modified"
7334 msgstr "%d змінених налаштувань"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7337 msgid "Official"
7338 msgstr "Офіційні налаштування"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7341 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7342 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7345 msgid "N/A (auth library missing)"
7346 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7349 msgid "Not supported (can't connect)"
7350 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7353 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7354 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7357 msgid "Supported (will encrypt)"
7358 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7361 msgid "Supported (won't encrypt)"
7362 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7365 msgid "Requested (will encrypt)"
7366 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7369 msgid "Requested (won't encrypt)"
7370 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7373 msgid "Required (can't connect)"
7374 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7377 msgid "Required (will encrypt)"
7378 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7381 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7386 msgid "custom stats server"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7391 msgid "stats disabled"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7396 msgid "stats enabled"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7400 msgid "Status"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7406 msgid "Terms of Service"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7410 msgid "Server Info"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7414 msgid "Hostname:"
7415 msgstr "Ім'я сервера:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7418 msgid "Map:"
7419 msgstr "Мапа:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7422 msgid "Mod:"
7423 msgstr "Мод:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7426 msgid "Version:"
7427 msgstr "Версія:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7430 msgid "Settings:"
7431 msgstr "Налаштування:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7435 msgid "Players:"
7436 msgstr "Гравці:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7439 msgid "Bots:"
7440 msgstr "Боти:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7443 msgid "Free slots:"
7444 msgstr "Вільні місця:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7447 msgid "Encryption:"
7448 msgstr "Кодування:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7451 msgid "ID:"
7452 msgstr "ID:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7455 msgid "Key:"
7456 msgstr "Ключ:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7459 msgid "Stats:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7463 msgid "Server Information"
7464 msgstr "Інформація сервера"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7467 msgid "Demos"
7468 msgstr "Демо"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7471 msgid "Screenshots"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7475 msgid "Music Player"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7479 msgid "Auto record demos"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7483 msgid "Timedemo"
7484 msgstr "Тест продуктивності"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7487 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7488 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7491 msgid "DEMO^Play"
7492 msgstr "Переглянути"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7495 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7500 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7505 msgid "Disconnect"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7509 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7513 msgid "MUSICPL^Add"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7517 msgid "MUSICPL^Add all"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7521 msgid "Set as menu track"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7525 msgid "Reset default menu track"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7529 msgid "Playlist:"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7533 msgid "Random order"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7537 msgid "MUSICPL^Stop"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7541 msgid "MUSICPL^Play"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7545 msgid "MUSICPL^Pause"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7549 msgid "MUSICPL^Prev"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7553 msgid "MUSICPL^Next"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7557 msgid "MUSICPL^Remove"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7561 msgid "MUSICPL^Remove all"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7565 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7569 msgid "Open in the viewer"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7573 msgid "Reset"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7577 msgid "Previous"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7581 msgid "Next"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7585 msgid "Slide show"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7594 msgid "Apply immediately"
7595 msgstr "Вжити негайно"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7598 msgid "Name"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7602 msgid "Model"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7606 msgid "Glowing color"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7610 msgid "Detail color"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7614 msgid "Statistics"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7618 msgid "Allow player statistics to track your client"
7619 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7622 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7623 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7626 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7630 msgid "Select language..."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7634 msgid "Are you sure you want to quit?"
7635 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7638 msgid "Quit the game"
7639 msgstr "Вийти з гри"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7642 msgid "Model:"
7643 msgstr "Модель:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7646 msgid "Remove *"
7647 msgstr "Прибрати *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7650 msgid "Copy *"
7651 msgstr "Скопіювати *"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7654 msgid "Paste"
7655 msgstr "Вставити"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7658 msgid "Bone:"
7659 msgstr "Кістка:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7662 msgid "Set * as child"
7663 msgstr "Зробити * дитям"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7666 msgid "Attach to *"
7667 msgstr "Прикріпити до *"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7670 msgid "Detach from *"
7671 msgstr "Відокремити від *"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7674 msgid "Visual object properties for *:"
7675 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7678 msgid "Set alpha:"
7679 msgstr "Встановити прозорість:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7682 msgid "Set color main:"
7683 msgstr "Встановити основний колір:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7686 msgid "Set color glow:"
7687 msgstr "Встановити колір свічення:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7690 msgid "Set frame:"
7691 msgstr "Встановити кадр:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7694 msgid "Physical object properties for *:"
7695 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7698 msgid "Set material:"
7699 msgstr "Встановити матеріал:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7702 msgid "Set solidity:"
7703 msgstr "Встановити твердість:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7706 msgid "Non-solid"
7707 msgstr "Нетверде"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7710 msgid "Solid"
7711 msgstr "Тверде"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7714 msgid "Set physics:"
7715 msgstr "Встановити фізику:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7718 msgid "Static"
7719 msgstr "Нерухоме"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7722 msgid "Movable"
7723 msgstr "Рухоме"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7726 msgid "Physical"
7727 msgstr "Фізичне"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7730 msgid "Set scale:"
7731 msgstr "Встановити масштаб:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7734 msgid "Set force:"
7735 msgstr "Встановити силу:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7738 msgid "Claim *"
7739 msgstr "Взяти *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7742 msgid "* object info"
7743 msgstr "* інформація об'єкта"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7746 msgid "* mesh info"
7747 msgstr "* інформація меша"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7750 msgid "* attachment info"
7751 msgstr "* інформація прикріплення"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7754 msgid "Show help"
7755 msgstr "Показувати допомогу"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7758 msgid "* is the object you are facing"
7759 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7762 msgid "Sandbox Tools"
7763 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7766 msgid "Video"
7767 msgstr "Відео"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7770 msgid "Effects"
7771 msgstr "Ефекти"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7774 msgid "Audio"
7775 msgstr "Звук"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7778 msgid "Game"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7782 msgid "User"
7783 msgstr "Користувач"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7787 msgid "Misc"
7788 msgstr "Різне"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7791 msgid "Change the game settings"
7792 msgstr "Змінити налаштування гри"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7795 msgid "Master:"
7796 msgstr "Гучність:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7799 msgid "Music:"
7800 msgstr "Музика:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7803 msgid "VOL^Ambient:"
7804 msgstr "Навколишні звуки:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7807 msgid "Info:"
7808 msgstr "Інформація:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7811 msgid "Items:"
7812 msgstr "Предмети:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7815 msgid "Pain:"
7816 msgstr "Біль:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7819 msgid "Player:"
7820 msgstr "Гравці:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7823 msgid "Shots:"
7824 msgstr "Постріли:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7827 msgid "Voice:"
7828 msgstr "Голоси:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7831 msgid "Weapons:"
7832 msgstr "Зброя:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7835 msgid "New style sound attenuation"
7836 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7839 msgid "Mute sounds when not active"
7840 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7843 msgid "Frequency:"
7844 msgstr "Частота:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7847 msgid "Sound output frequency"
7848 msgstr "Частотність звуку"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7851 msgid "8 kHz"
7852 msgstr "8 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7855 msgid "11.025 kHz"
7856 msgstr "11.025 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7859 msgid "16 kHz"
7860 msgstr "16 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7863 msgid "22.05 kHz"
7864 msgstr "22.05 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7867 msgid "24 kHz"
7868 msgstr "24 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7871 msgid "32 kHz"
7872 msgstr "32 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7875 msgid "44.1 kHz"
7876 msgstr "44.1 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7879 msgid "48 kHz"
7880 msgstr "48 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7883 msgid "Channels:"
7884 msgstr "Канали:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7887 msgid "Number of channels for the sound output"
7888 msgstr "Кількість каналів"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7891 msgid "Mono"
7892 msgstr "Моно"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7895 msgid "Stereo"
7896 msgstr "Стерео"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7899 msgid "2.1"
7900 msgstr "2.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7903 msgid "4"
7904 msgstr "4"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7907 msgid "5"
7908 msgstr "5"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7911 msgid "5.1"
7912 msgstr "5.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7915 msgid "6.1"
7916 msgstr "6.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7919 msgid "7.1"
7920 msgstr "7.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7923 msgid "Swap stereo output channels"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7927 msgid "Swap left/right channels"
7928 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7931 msgid "Headphone friendly mode"
7932 msgstr "Дружній режим для навушників"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7935 msgid ""
7936 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7937 "stereo separation a bit for headphones)"
7938 msgstr ""
7939 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7940 "для навушників"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7943 msgid "Hit indication sound"
7944 msgstr "Звук влучання"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7948 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7951 msgid "SND^Fixed"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7955 msgid "Decrease pitch with more damage"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7959 msgid "Decreasing"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7963 msgid "Increase pitch with more damage"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7967 msgid "Increasing"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7971 msgid "Chat message sound"
7972 msgstr "Звук повідомлення"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7975 msgid "Menu sounds"
7976 msgstr "Звуки меню"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7979 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7983 msgid "Focus sounds"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7987 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7991 msgid "Time announcer:"
7992 msgstr "Попередження про час:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7995 msgid "WRN^Disabled"
7996 msgstr "Вимкнуто"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7999 msgid "5 minutes"
8000 msgstr "5 хвилин"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8003 msgid "WRN^Both"
8004 msgstr "1 і 5 хвилин"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8007 msgid "Automatic taunts:"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8011 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8012 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8015 msgid "Sometimes"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8019 msgid "Often"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8025 msgid "Always"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8029 msgid "Debug info about sounds"
8030 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8033 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8037 msgid "Reset key bindings"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8041 msgid "Quality preset:"
8042 msgstr "Шаблон якості:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8045 msgid "PRE^OMG!"
8046 msgstr "О БОЖЕ!"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8049 msgid "PRE^Low"
8050 msgstr "Низька"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8053 msgid "PRE^Medium"
8054 msgstr "Середня"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8057 msgid "PRE^Normal"
8058 msgstr "Нормальна"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8061 msgid "PRE^High"
8062 msgstr "Висока"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8065 msgid "PRE^Ultra"
8066 msgstr "Ультра"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8069 msgid "PRE^Ultimate"
8070 msgstr "Максимальна"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8073 msgid "Geometry detail:"
8074 msgstr "Деталізація геометрії:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8077 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8081 msgid "DET^Lowest"
8082 msgstr "Найнижча"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8085 msgid "DET^Low"
8086 msgstr "Низька"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8089 msgid "DET^Normal"
8090 msgstr "Нормальна"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8093 msgid "DET^Good"
8094 msgstr "Добра"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8097 msgid "DET^Best"
8098 msgstr "Найкраща"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8101 msgid "DET^Insane"
8102 msgstr "Божевільна"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8105 msgid "Player detail:"
8106 msgstr "Деталізація гравців:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8109 msgid "PDET^Low"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8113 msgid "PDET^Medium"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8117 msgid "PDET^Normal"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8121 msgid "PDET^Good"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8125 msgid "PDET^Best"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8129 msgid "Texture resolution:"
8130 msgstr "Роздільність текстур:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8133 msgid "RES^Leet"
8134 msgstr "Елітна"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8137 msgid "RES^Lowest"
8138 msgstr "Найнижча"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8141 msgid "RES^Very low"
8142 msgstr "Дуже низька"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8145 msgid "RES^Low"
8146 msgstr "Низька"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8149 msgid "RES^Normal"
8150 msgstr "Нормальна"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8153 msgid "RES^Good"
8154 msgstr "Добра"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8157 msgid "RES^Best"
8158 msgstr "Найкраща"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8163 msgid "Avoid lossy texture compression"
8164 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8167 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8171 msgid "Show sky"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8175 msgid "Show surfaces"
8176 msgstr "Показувати поверхні"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8179 msgid ""
8180 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8181 "performance boost, but looks very ugly."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8185 msgid "Use lightmaps"
8186 msgstr "Мапи освітлення"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8189 msgid ""
8190 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8191 "video memory"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8195 msgid "Deluxe mapping"
8196 msgstr "Текстурування deluxe"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8199 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8203 msgid "Gloss"
8204 msgstr "Блиск"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8207 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8211 msgid "Offset mapping"
8212 msgstr "Офсетне текстурування"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8215 msgid ""
8216 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8217 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8221 msgid "Relief mapping"
8222 msgstr "Рельєфне текстурування"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8225 msgid ""
8226 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8230 msgid "Reflections:"
8231 msgstr "Віддзеркалення:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8234 msgid ""
8235 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8236 "with reflecting surfaces"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8240 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8244 msgid "Blurred"
8245 msgstr "Розмиті"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8248 msgid "REFL^Good"
8249 msgstr "Добрі"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8252 msgid "Sharp"
8253 msgstr "Чіткі"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8256 msgid "Decals"
8257 msgstr "Декалі"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8260 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8264 msgid "Decals on models"
8265 msgstr "Декалі на моделях"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8269 msgid "Distance:"
8270 msgstr "Відстань:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8273 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8277 msgid "Time:"
8278 msgstr "Час:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8281 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8285 msgid "Damage effects:"
8286 msgstr "Ефекти шкоди:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8289 msgid "DMGFX^Disabled"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8293 msgid "Skeletal"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8297 msgid "DMGFX^All"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8301 msgid "Realtime dynamic lights"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8305 msgid ""
8306 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8311 msgid "Shadows"
8312 msgstr "Тіні"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8315 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8319 msgid "Realtime world lights"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8323 msgid ""
8324 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8325 "performance."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8329 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8333 msgid "Use normal maps"
8334 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8337 msgid ""
8338 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8339 "light with a bumpy surface"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8343 msgid "Soft shadows"
8344 msgstr "М'які тіні"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8347 msgid "Corona brightness:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8351 msgid "Flare effects around certain lights"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8355 msgid "Fade coronas according to visibility"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8359 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8363 msgid "Bloom"
8364 msgstr "Ефект bloom"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8367 msgid ""
8368 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8369 "pixels. Has a big impact on performance."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8373 msgid "Extra postprocessing effects"
8374 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8377 msgid ""
8378 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8379 "using a powerup"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8383 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8384 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8387 msgid "Motion blur:"
8388 msgstr "Ефект motion blur:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8391 msgid "Particles"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8395 msgid "Spawnpoint effects"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8399 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8403 msgid "Quality:"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8408 msgid ""
8409 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8410 "gives for better performance"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8414 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8418 msgid "No crosshair"
8419 msgstr "Без прицілу"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8423 msgid "Per weapon"
8424 msgstr "Для кожної зброї"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8427 msgid ""
8428 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8429 "models"
8430 msgstr ""
8431 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8436 msgid "Size:"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8440 msgid "By health"
8441 msgstr "Залежно від здоров'я"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8444 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8445 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8448 msgid "Enable center crosshair dot"
8449 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8452 msgid "Use normal crosshair color"
8453 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8456 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8457 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8460 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8464 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8468 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8472 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8476 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8480 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8484 msgid "Crosshair"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8488 msgid "Scoreboard"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8492 msgid "Fading speed:"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8496 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8500 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8504 msgid "Show team sizes:"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8508 msgid ""
8509 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8510 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8514 msgid "Waypoints"
8515 msgstr "Дороговкази"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8518 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8522 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8523 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8526 msgid "Control transparency of the waypoints"
8527 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8531 msgid "Font size:"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8535 msgid "Edge offset:"
8536 msgstr "Офсет краю:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8539 msgid "Fade when near the crosshair"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8543 msgid "Display names instead of icons"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8547 msgid "Damage"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8551 msgid "Overlay:"
8552 msgstr "Ефект:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8555 msgid "Factor:"
8556 msgstr "Сила:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8559 msgid "Fade rate:"
8560 msgstr "Час зникнення:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8563 msgid "Player Names"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8567 msgid "Show names above players"
8568 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8571 msgid "Max distance:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8575 msgid "Decolorize:"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8580 msgid "Teamplay"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8584 msgid "Only when near crosshair"
8585 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8588 msgid "Display health and armor"
8589 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8592 msgid "Damage overlay:"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8596 msgid "Dynamic HUD"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8600 msgid "HUD moves around following player's movement"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8604 msgid "Shake the HUD when hurt"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8609 msgid "Enter HUD editor"
8610 msgstr "Редактор HUD"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8613 msgid "HUD"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8617 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8618 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8621 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8622 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8625 msgid "Frag Information"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8629 msgid "Display information about killing sprees"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8633 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8637 msgid "Show spree information in centerprints"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8641 msgid "Show spree information in death messages"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8645 msgid "Sprees in info messages:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8649 msgid "SPREES^Disabled"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8653 msgid "Target"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8657 msgid "Attacker"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8661 msgid "SPREES^Both"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8665 msgid "Print on a seperate line"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8669 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8673 msgid "Add frag location to death messages when available"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8677 msgid "Gamemode Settings"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8681 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8685 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8691 msgid "Other"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8695 msgid "Display console messages in the top left corner"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8699 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8703 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8707 msgid "Powerup notifications"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8711 msgid "Weapon centerprint notifications"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8715 msgid "Weapon info message notifications"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8719 msgid "Announcers"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8723 msgid "Respawn countdown sounds"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8727 msgid "Killstreak sounds"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8731 msgid "Achievement sounds"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8735 msgid "Messages"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8739 msgid "Items"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8743 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8747 msgid "Unavailable alpha:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8751 msgid "Unavailable color:"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8755 msgid "GHOITEMS^Black"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8759 msgid "GHOITEMS^Dark"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8763 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8767 msgid "GHOITEMS^Normal"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8771 msgid "GHOITEMS^Blue"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8776 msgid "Players"
8777 msgstr "Гравці"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8780 msgid "Force player models to mine"
8781 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8784 msgid "Force player colors to mine"
8785 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8788 msgid ""
8789 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8790 "enemy team"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8794 msgid "Except in team games"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8798 msgid "Only in Duel"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8802 msgid "Only in team games"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8806 msgid "In team games and Duel"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8810 msgid "Body fading:"
8811 msgstr "Зникнення тіл:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8814 msgid "Gibs:"
8815 msgstr "Шматки тіл:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8818 msgid "GIBS^None"
8819 msgstr "Вимкнуто"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8822 msgid "GIBS^Few"
8823 msgstr "Мало"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8826 msgid "GIBS^Many"
8827 msgstr "Більше"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8830 msgid "GIBS^Lots"
8831 msgstr "Багато"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8834 msgid "Models"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8838 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8842 msgid "1st person perspective"
8843 msgstr "Вид від першої особи"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8846 msgid "Slide to third person upon death"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8850 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8851 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8854 msgid "Smooth the view while crouching"
8855 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8858 msgid "View waving while idle"
8859 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8862 msgid "View bobbing while walking around"
8863 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8866 msgid "3rd person perspective"
8867 msgstr "Вид від третьої особи"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8870 msgid "Back distance"
8871 msgstr "Відстань ззаду"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8874 msgid "Up distance"
8875 msgstr "Відстань зверху"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8878 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8879 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8882 msgid "Field of view:"
8883 msgstr "Поле зору:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8886 msgid "Field of vision in degrees"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8890 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8894 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8895 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8898 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8902 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8903 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8906 msgid "ZOOM^Instant"
8907 msgstr "Миттєвий"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8910 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8914 msgid ""
8915 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8916 "sensitivity change)"
8917 msgstr ""
8918 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8946 msgid "View"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8954 msgid "Up"
8955 msgstr "Нагору"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8958 msgid "Down"
8959 msgstr "Вниз"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8966 msgid ""
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8968 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8971 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8975 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8976 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8979 msgid ""
8980 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8981 "you are carrying"
8982 msgstr ""
8983 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8984 "ви тримаєте у руках"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8987 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8991 msgid "Draw 1st person weapon model"
8992 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8995 msgid "Draw the weapon model"
8996 msgstr "Показувати модель зброї"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9001 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9002 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9005 msgid "Weapon model opacity:"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9009 msgid "Gun model swaying"
9010 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9013 msgid "Gun model bobbing"
9014 msgstr "Хитання моделі зброї"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9018 msgid "Weapons"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9022 msgid "Key Bindings"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9026 msgid "Change key..."
9027 msgstr "Змінити клавішу..."
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9030 msgid "Edit..."
9031 msgstr "Редагувати..."
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9034 msgid "Clear"
9035 msgstr "Очистити"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9038 msgid "Reset all"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9042 msgid "Mouse"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9046 msgid "Sensitivity:"
9047 msgstr "Чутливість:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9050 msgid "Mouse speed multiplier"
9051 msgstr "Швидкість миші"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9054 msgid "Smooth aiming"
9055 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9058 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9059 msgstr "Згладжування руху миші"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9062 msgid "Invert aiming"
9063 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9067 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9070 msgid "Use system mouse positioning"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9075 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9080 msgid "Disable system mouse acceleration"
9081 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9084 msgid "Make use of DGA mouse input"
9085 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9089 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9093 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9097 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9100 msgid "Jetpack on jump:"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9104 msgid "JPJUMP^Disabled"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9108 msgid "Air only"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9112 msgid "JPJUMP^All"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9118 msgid "Use joystick input"
9119 msgstr "Використовувати джойстик"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9122 msgid "Command when pressed:"
9123 msgstr "Команда коли натиснута:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9126 msgid "Command when released:"
9127 msgstr "Команда коли відпущена:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9130 msgid "Cancel"
9131 msgstr "Відміна"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9134 msgid "User defined key bind"
9135 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9138 #, c-format
9139 msgid "%d fps"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9143 #, c-format
9144 msgid "%d KiB/s"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9148 #, c-format
9149 msgid "%d MiB/s"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9153 msgid "Network"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9157 msgid "Show netgraph"
9158 msgstr "Показувати графік мережі"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9161 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9162 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9165 msgid "Packet loss compensation"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9173 msgid "Movement prediction error compensation"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9177 msgid "Use encryption (AES) when available"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9182 msgid "Bandwidth limit:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9186 msgid "Specify your network speed"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9190 msgid "Slow ADSL"
9191 msgstr "Повільний ADSL"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9194 msgid "Fast ADSL"
9195 msgstr "Швидкій ADSL"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9198 msgid "Broadband"
9199 msgstr "Широкополосний доступ"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9202 msgid "Local latency:"
9203 msgstr "Локальна затримка:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9206 msgid "HTTP downloads"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9210 msgid "Simultaneous:"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9214 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9218 msgid "Framerate"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9222 msgid "Show frames per second"
9223 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9226 msgid "Show your rendered frames per second"
9227 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9230 msgid "Maximum:"
9231 msgstr "Максимум:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9234 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9235 msgstr "Необмежено"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9238 msgid "Target:"
9239 msgstr "Ціль:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9242 msgid "TRGT^Disabled"
9243 msgstr "Вимкнуто"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9246 msgid "Idle limit:"
9247 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9250 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9251 msgstr "Необмежено"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9254 msgid "Menu tooltips:"
9255 msgstr "Підказки в меню:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9258 msgid ""
9259 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9260 "command bound to the menu item)"
9261 msgstr ""
9262 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9263 "command bound to the menu item)"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9266 msgid "TLTIP^Disabled"
9267 msgstr "Вимкнуті"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9270 msgid "TLTIP^Standard"
9271 msgstr "Стандартно"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9274 msgid "TLTIP^Advanced"
9275 msgstr "Розширені"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9278 msgid "Show current date and time"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9282 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9286 msgid "Enable developer mode"
9287 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9290 msgid "Advanced settings..."
9291 msgstr "Розширені налаштування..."
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9294 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9295 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9299 msgid "Factory reset"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9303 msgid "Cvar filter:"
9304 msgstr "Фільтр cvar:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9307 msgid "Modified cvars only"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9311 msgid "Setting:"
9312 msgstr "Налаштування:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9315 msgid "Type:"
9316 msgstr "Тип:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9319 msgid "Value:"
9320 msgstr "Значення:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9323 msgid "Description:"
9324 msgstr "Опис:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9327 msgid "Advanced settings"
9328 msgstr "Додаткові налаштування"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9331 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9335 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9339 msgid "Menu Skins"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9343 msgid "Text Language"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9347 msgid "Set language"
9348 msgstr "Змінити мову"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9351 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9352 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9355 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9363 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9367 msgid "Disconnect now"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9371 msgid "Switch language"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9375 msgid "Warning"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9379 msgid "Resolution:"
9380 msgstr "Роздільність:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9383 msgid "Font/UI size:"
9384 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9387 msgid "SZ^Unreadable"
9388 msgstr "Нечитабельний"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9391 msgid "SZ^Tiny"
9392 msgstr "Дуже маленький"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9395 msgid "SZ^Little"
9396 msgstr "Маленький"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9399 msgid "SZ^Small"
9400 msgstr "Невеликий"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9403 msgid "SZ^Medium"
9404 msgstr "Середній"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9407 msgid "SZ^Large"
9408 msgstr "Великий"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9411 msgid "SZ^Huge"
9412 msgstr "Величезний"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9415 msgid "SZ^Gigantic"
9416 msgstr "Велетенський"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9419 msgid "SZ^Colossal"
9420 msgstr "Колосальний"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9423 msgid "Color depth:"
9424 msgstr "Глибина кольору:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9427 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9428 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9431 msgid "16bit"
9432 msgstr "16bit"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9435 msgid "32bit"
9436 msgstr "32bit"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9439 msgid "Full screen"
9440 msgstr "На повний екран"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9443 msgid "Vertical Synchronization"
9444 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9447 msgid ""
9448 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9449 "screen refresh rate"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9457 msgid "Antialiasing:"
9458 msgstr "Антиаліасінг:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9461 msgid ""
9462 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9463 "might decrease performance by quite a lot"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9467 msgid "AA^Disabled"
9468 msgstr "Вимкнуто"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9472 msgid "2x"
9473 msgstr "2x"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9477 msgid "4x"
9478 msgstr "4x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9481 msgid "Resolution scaling:"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9485 msgid ""
9486 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9487 "help slow GPUs"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9491 msgid "Anisotropy:"
9492 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9495 msgid "Anisotropic filtering quality"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9499 msgid "ANISO^Disabled"
9500 msgstr "Вимкнуто"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9503 msgid "8x"
9504 msgstr "8x"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9507 msgid "16x"
9508 msgstr "16x"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9511 msgid "Depth first:"
9512 msgstr "Глибина спершу:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9515 msgid ""
9516 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9517 "normal rendering starts"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9521 msgid "DF^Disabled"
9522 msgstr "Вимкнуто"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9525 msgid "DF^World"
9526 msgstr "Світ"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "DF^All"
9530 msgstr "Все"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Brightness:"
9534 msgstr "Яскравість:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9537 msgid "Brightness of black"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9541 msgid "Contrast:"
9542 msgstr "Контраст:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9545 msgid "Brightness of white"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9549 msgid "Gamma:"
9550 msgstr "Гамма:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9553 msgid ""
9554 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9555 "white or black"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9559 msgid "Contrast boost:"
9560 msgstr "Підсилення контрасту:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9563 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9567 msgid "Saturation:"
9568 msgstr "Насиченість:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9571 msgid ""
9572 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9573 "requires GLSL color control"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9577 msgid "LIT^Ambient:"
9578 msgstr "Навколишне освітлення:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9581 msgid ""
9582 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9583 "and flat"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9587 msgid "Intensity:"
9588 msgstr "Інтенсивність:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9591 msgid "Global rendering brightness"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9595 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9596 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9599 msgid ""
9600 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9601 "strange input or video lag on some machines"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9605 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9606 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9609 msgid "Flip view horizontally"
9610 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9613 msgid "Poor man's left handed mode"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9617 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9618 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9621 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9622 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9625 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9626 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9629 msgid "Campaign Difficulty:"
9630 msgstr "Важкість кампанії:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9633 msgid "CSKL^Easy"
9634 msgstr "Легка"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9637 msgid "CSKL^Medium"
9638 msgstr "Середня"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9641 msgid "CSKL^Hard"
9642 msgstr "Важка"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9645 msgid "Play campaign!"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9649 msgid "Singleplayer"
9650 msgstr "Одиночна гра"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9653 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9654 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9657 msgid "Winner"
9658 msgstr "Переможець"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9661 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9662 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9665 msgid "Autoselect team (recommended)"
9666 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9669 msgid "red"
9670 msgstr "червона"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9673 msgid "blue"
9674 msgstr "синя"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9677 msgid "yellow"
9678 msgstr "жовта"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9681 msgid "pink"
9682 msgstr "рожева"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9686 msgid "spectate"
9687 msgstr "спостерігати"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9690 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9694 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9698 msgid "Accept"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9702 msgid "Don't accept (quit the game)"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9706 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9710 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9714 msgid "teamplay"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9718 msgid "free for all"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9722 msgid "Moving"
9723 msgstr "Рух"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9726 msgid "move forwards"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9730 msgid "move backwards"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9734 msgid "strafe left"
9735 msgstr "крок ліворуч"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9738 msgid "strafe right"
9739 msgstr "крок праворуч"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9742 msgid "jump / swim"
9743 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9746 msgid "crouch / sink"
9747 msgstr "присідання / занурення"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9750 msgid "jetpack"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9754 msgid "Attacking"
9755 msgstr "Бій"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9758 msgid "WEAPON^previous"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9762 msgid "WEAPON^next"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9766 msgid "WEAPON^previously used"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9770 msgid "WEAPON^best"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9774 msgid "reload"
9775 msgstr "перезарядити"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9778 msgid "hold zoom"
9779 msgstr "утримувати для зуму"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9782 msgid "toggle zoom"
9783 msgstr "увімк / вимк зум"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9786 msgid "show scores"
9787 msgstr "показати рахунок"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9790 msgid "screen shot"
9791 msgstr "скриншот"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9794 msgid "maximize radar"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9798 msgid "3rd person view"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9802 msgid "enter spectator mode"
9803 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9806 msgid "Communication"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9810 msgid "public chat"
9811 msgstr "публічний чат"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9814 msgid "team chat"
9815 msgstr "командний чат"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9818 msgid "show chat history"
9819 msgstr "показувати історію чату"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9822 msgid "vote YES"
9823 msgstr "проголосувати ТАК"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9826 msgid "vote NO"
9827 msgstr "проголосувати НІ"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9830 msgid "Client"
9831 msgstr "Клієнт"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9834 msgid "enter console"
9835 msgstr "увійти в консоль"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9838 msgid "quit"
9839 msgstr "вийти"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9842 msgid "auto-join team"
9843 msgstr "автовибір команди"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9846 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9850 msgid "suicide / respawn"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9854 msgid "quick menu"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9858 msgid "User defined"
9859 msgstr "Визначені користувачем"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9862 msgid "Development"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9866 msgid "sandbox menu"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9870 msgid "drag object (sandbox)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9874 msgid "waypoint editor menu"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9878 msgid "Leave current match"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9882 msgid "Stop demo"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9886 msgid "Leave campaign"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9890 msgid "Leave singleplayer"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9894 msgid "Leave multiplayer"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9898 msgid "Leave current campaign level"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9902 msgid "Leave current singleplayer match"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9906 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9914 msgid ""
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9919 #, c-format
9920 msgid "%s's Xonotic Server"
9921 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9926 "again."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9930 msgid "spectator"
9931 msgstr "спостерігач"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9934 msgid "<no model found>"
9935 msgstr "<модель не знайдена>"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9938 msgid "SERVER^Remove favorite"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9942 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9946 msgid "SERVER^Favorite"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9950 msgid ""
9951 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9952 "future"
9953 msgstr ""
9954 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9957 msgid "Ping"
9958 msgstr "Пінг"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9961 msgid "Hostname"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9965 msgid "Map"
9966 msgstr "Мапа"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9969 msgid "Type"
9970 msgstr "Тип"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9973 #, c-format
9974 msgid "AES level %d"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9978 msgid "ENC^none"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9982 msgid "encryption:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9986 #, c-format
9987 msgid "mod: %s"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9991 #, c-format
9992 msgid "modified settings"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9996 #, c-format
9997 msgid "official settings"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10001 msgid "SLCAT^Favorites"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10005 msgid "SLCAT^Recommended"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10009 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10013 msgid "SLCAT^Servers"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10017 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10021 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10025 msgid "SLCAT^Overkill"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10029 msgid "SLCAT^InstaGib"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10033 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10037 msgid "<TITLE>"
10038 msgstr "<Назва>"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10041 msgid "<AUTHOR>"
10042 msgstr "<Автор>"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10045 msgid "VOL^MAX"
10046 msgstr "Максимум"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10049 msgid "VOL^OFF"
10050 msgstr "Вимкнуто"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10053 #, c-format
10054 msgid "%s dB"
10055 msgstr "%s дБ"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10058 msgid "PART^OMG"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10062 msgid "PARTQUAL^Low"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10066 msgid "PARTQUAL^Medium"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10070 msgid "PARTQUAL^Normal"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10074 msgid "PARTQUAL^High"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10078 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10082 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10086 msgid ""
10087 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10088 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10092 msgid "Screen resolution"
10093 msgstr "Роздільність екрану"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10096 msgid "FADESPEED^Slow"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10100 msgid "FADESPEED^Normal"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10104 msgid "FADESPEED^Fast"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10108 msgid "FADESPEED^Instant"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10112 msgid "January"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10116 msgid "February"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10120 msgid "March"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10124 msgid "April"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10128 msgid "May"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10132 msgid "June"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10136 msgid "July"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10140 msgid "August"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10144 msgid "September"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10148 msgid "October"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10152 msgid "November"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10156 msgid "December"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10160 #, no-c-format
10161 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10165 msgid "Joined:"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10169 msgid "Last match:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10173 msgid "Time played:"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10177 msgid "Favorite map:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10182 #, c-format
10183 msgid "Matches:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10187 #, c-format
10188 msgid "Wins/Losses:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10192 #, c-format
10193 msgid "Win percentage:"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10197 #, c-format
10198 msgid "Kills/Deaths:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10202 #, c-format
10203 msgid "Kill ratio:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10207 msgid "ELO:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10211 msgid "Rank:"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10215 msgid "Percentile:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10219 #, c-format
10220 msgid "%d (unranked)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10224 msgid "Update can be downloaded at:"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10228 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10229 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10232 #, c-format
10233 msgid "Update to %s now!"
10234 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10237 msgid ""
10238 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10239 "^1Expect visual problems."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10243 msgid "Use default"
10244 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10247 msgid "Team Color:"
10248 msgstr "Колір команди:"