]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'terencehill/decals_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "стрибок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовий"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr ""
239 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
240 "^3SHIFT ^7і"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Гравець %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Підменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продовжити..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^гарна гра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr "(-%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr "(+%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Старт"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Фініш"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Середнє %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Кількість смертей"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Загальна кількість урону"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Кількість фрагів"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Ім'я гравця"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "Ping time"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "Пінг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "Player rank"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Total score"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Number of suicides"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^suicides"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "Number of kills minus deaths"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "SCO^sum"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "SCO^takes"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "Number of teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "SCO^teamkills"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "SCO^ticks"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "SCO^time"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
912 msgid ""
913 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 msgid "Usage:"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 msgid ""
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "Н/Д"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Характеристики предмета"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Статистика мапи:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Вбито монстрів:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Знайдено секретів:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Спостерігачі"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "Вибір команди"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "Мапа:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: too few players"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1121 msgid "Warmup: no time limit"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "Так"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "Ні"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "Немає"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "Недоступно"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "qu/с"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "м/с"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "км/с"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "милі"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "вузли"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s Арена"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Тип гри:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr "Цей матч підтримує"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (не пов'язані)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr " (1 голос)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr " (%d голосів)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "Не турбує"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "Виберіть тип гри"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "%d секунд залишилось"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Процесс захоплення"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Процесс відодження"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "Assault"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Ліміт очок:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Clan Arena"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr "Ліміт раунда:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture the Flag"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid ""
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "Ліміт захоплень:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 msgid "Rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race CTS"
1459 msgstr "Race CTS"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Deathmatch"
1467 msgstr "Deathmatch"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Domination"
1479 msgstr "Domination"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Duel"
1489 msgstr "Дуель"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "Freeze Tag"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Keepaway"
1519 msgstr "Keepaway"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Key Hunt"
1527 msgstr "Key Hunt"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Last Man Standing"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1542 msgid "Lives:"
1543 msgstr "Життів:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1546 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1550 msgid "Mayhem"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1555 msgid "How much score is needed before the match will end"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nexball"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr "Ліміт очок:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Викрадач м'ячів"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Onslaught"
1584 msgstr "Onslaught"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "Власний найкращий результат"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgid "Server best"
1592 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race"
1596 msgstr "Race"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 msgid "Laps:"
1604 msgstr "Кругів:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "Team Deathmatch"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1615 msgid ""
1616 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1617 "mayhem!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1621 msgid "Team Mayhem"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1625 msgid "Shells"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1629 msgid "Bullets"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1633 msgid "Rockets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1637 msgid "Cells"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1642 msgid "Plasma"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1646 msgid "Small armor"
1647 msgstr "Маленька броня"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1650 msgid "Medium armor"
1651 msgstr "Невелика броня"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1654 msgid "Big armor"
1655 msgstr "Велика броня"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1658 msgid "Mega armor"
1659 msgstr "Мега броня"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1662 msgid "Small health"
1663 msgstr "Маленька аптечка"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1666 msgid "Medium health"
1667 msgstr "Невелика аптечка"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1670 msgid "Big health"
1671 msgstr "Велика аптечка"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1674 msgid "Mega health"
1675 msgstr "Мега аптечка"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1678 #: qcsrc/common/util.qc:263
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1680 msgid "Jetpack"
1681 msgstr "Ракетний ранець"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1684 msgid "Fuel"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1688 msgid "Fuel regenerator"
1689 msgstr "Паливний генератор"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1692 msgid "Fuel regen"
1693 msgstr "Відновлення палива"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1696 #, no-c-format
1697 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1698 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1699
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1702 msgid "Frag limit:"
1703 msgstr "Ліміт фрагів:"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1706 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1707 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1710 msgid "It's your turn"
1711 msgstr "Твоя черга"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1715 msgid "Quit"
1716 msgstr "Вийти"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1719 msgid "Invite"
1720 msgstr "Запрошення"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1723 msgid "Current Game"
1724 msgstr "Поточна гра"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1727 msgid "Exit Menu"
1728 msgstr "Вийти в меню"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1732 msgid "Create"
1733 msgstr "Створити"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1737 msgid "Join"
1738 msgstr "Приєднатися"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1741 msgid "Minigames"
1742 msgstr "Міні-ігри"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1745 msgid "Minigame message"
1746 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1749 msgid "Bulldozer"
1750 msgstr "Бульдозер"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1755 msgid "Game over!"
1756 msgstr "Кінець гри!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1759 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1760 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1769 msgid "You are spectating"
1770 msgstr "Ти глядач"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1773 msgid "Better luck next time!"
1774 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1777 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1781 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1785 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1789 msgid "Push the boulders onto the targets"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1793 msgid "Next Level"
1794 msgstr "Наступний Рівень"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1797 msgid "Restart"
1798 msgstr "Заново"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1801 msgid "Editor"
1802 msgstr "Редактор"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1806 msgid "Save"
1807 msgstr "Зберегти"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1810 msgid "Connect Four"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1819 #, c-format
1820 msgid "%s^7 won the game!"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1826 msgid "Draw"
1827 msgstr "Малювати"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1833 msgid "You lost the game!"
1834 msgstr "Ти програв гру"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1840 msgid "You win!"
1841 msgstr "Ти переміг"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1847 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1854 msgid "Click on the game board to place your piece"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1858 msgid "Nine Men's Morris"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1862 msgid ""
1863 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1875 msgid "Pong"
1876 msgstr "Понг"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1880 msgid "AI"
1881 msgstr "ШІ"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgid "Start Match"
1889 msgstr "Почати матч"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr "Додати бота"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr "Видалити бота"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgid "Push-Pull"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgid "Next Match"
1923 msgstr "Настпуний матч"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 #, c-format
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgid "Tic Tac Toe"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1964 msgid "Golem"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1969 msgid "Mage"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1973 msgid "Mage spike"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1978 msgid "Spider"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 msgid "Webbed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1991 msgid "Wyvern"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2000 msgid "Zombie"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2004 msgid "Ammo"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgid "Resistance"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2012 msgid "Medic"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 msgid "Bash"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2021 msgid "Vampire"
2022 msgstr "Вампіризм"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2025 msgid "Disability"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2029 msgid "Disabled"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2033 msgid "Vengeance"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2037 msgid "Jump"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2041 msgid "Inferno"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 msgid "Swapper"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2049 msgid "Magnet"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2053 msgid "Luck"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2057 msgid "Flight"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2061 msgid "Buff"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgid "Damage text"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2069 msgid "Draw damage numbers"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2073 msgid "Font size minimum:"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2077 msgid "Font size maximum:"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2086 msgid "Color:"
2087 msgstr "Колір:"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2090 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2096 msgid "off-hand hook"
2097 msgstr "гак"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 #, c-format
2101 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2105 msgid "Vaporizer ammo"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgid "Extra life"
2111 msgstr "Додаткове життя"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2114 msgid "Napalm grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgid "Ice grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2122 msgid "Translocate grenade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2126 msgid "Spawn grenade"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2130 msgid "Heal grenade"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2134 msgid "Monster grenade"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2138 msgid "Entrap grenade"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2142 msgid "Veil grenade"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2147 msgid "drop weapon / throw nade"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 #, c-format
2152 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2156 msgid "Grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 #, c-format
2161 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2165 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2169 msgid "Overkill MachineGun"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2173 msgid "Overkill Nex"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2177 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2181 msgid "Overkill Shotgun"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2187 msgid "Invisibility"
2188 msgstr "Невидимість"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2193 msgid "Shield"
2194 msgstr "Щит"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2199 msgid "Speed"
2200 msgstr "Швидкість"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2205 msgid "Strength"
2206 msgstr "Сила"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2209 msgid "Burning"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2213 msgid "Spawn Shield"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2217 msgid "Superweapons"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2221 msgid "Waypoint"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2225 msgid "Help me!"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2229 msgid "Here"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2233 msgid "DANGER"
2234 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2237 msgid "Frozen!"
2238 msgstr "Заморожені!"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2241 msgid "Reviving"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2245 msgid "Item"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2249 msgid "Checkpoint"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 msgid "Finish"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Start"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2264 msgid "Defend"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2268 msgid "Destroy"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2272 msgid "Push"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2276 msgid "Flag carrier"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2280 msgid "Enemy carrier"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2284 msgid "Dropped flag"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 msgid "White base"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2292 msgid "Red base"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2296 msgid "Blue base"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 msgid "Yellow base"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2304 msgid "Pink base"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2308 msgid "Return flag here"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2319 msgid "Control point"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2323 msgid "Dropped key"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2331 msgid "Key carrier"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2335 msgid "Run here"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2340 msgid "Ball"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2344 msgid "Ball carrier"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2348 msgid "Leader"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2352 msgid "Goal"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2357 msgid "Generator"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2361 msgid "Weapon"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2365 msgid "Monster"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2369 msgid "Vehicle"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2373 msgid "Intruder!"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2377 msgid "Tagged"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2381 #, c-format
2382 msgid "%s needing help!"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2386 msgid "^1Server notices:"
2387 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2390 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2405 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2424 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr ""
2455 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2456 "базу"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "itself"
2467 msgstr ""
2468 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2469 "себе на базу"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2479 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2482 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2513 #, c-format
2514 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2518 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2522 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2526 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2530 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 msgid "^F2Match is restarting..."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2539 msgid "^F4Countdown stopped!"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2854 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3019 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3024 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3039 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3044 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3050 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3054 msgid "^BGRound tied"
3055 msgstr "^BGНічия"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3059 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3060 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3065 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3093 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3099 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3111 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3115 #, c-format
3116 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3117 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3121 #, c-format
3122 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3123 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 connected"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3138 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3149 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3155 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3160 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3185 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3195 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3198 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3216 #, c-format
3217 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3221 #, c-format
3222 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 msgid ""
3270 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3271 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3320 "and will be lost."
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3323 "рекорд буде втрачено."
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3329 "lost."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3335 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3341 "(^F1%s^F4)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3345 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3346 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3352 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3358 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3361 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3365 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373 msgstr ""
3374 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3375 "^F2Xonotic %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3381 msgstr ""
3382 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 msgstr ""
3390 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3391 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3612 "%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3719 msgid "^F4You are now alone!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3723 msgid "^BGYou are attacking!"
3724 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3727 msgid "^BGYou are defending!"
3728 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3736 #, c-format
3737 msgid "%s players are needed for this match."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3741 msgid "^BGBegin!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3745 msgid "^BGGame starts in"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGRound %s starts in"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3754 msgid "^F4Round cannot start"
3755 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3758 msgid "^F2Don't camp!"
3759 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now free.\n"
3764 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3765 "^BGif you think you will succeed."
3766 msgstr ""
3767 "^BGТепер ви вільні.\n"
3768 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3769 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3772 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3776 msgid ""
3777 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3778 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3779 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3784 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3787 msgid "^BGYou captured the flag!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3793 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3808 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3823 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3840 msgid "^BGYou got the flag!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr ""
3914 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3918 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3922 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3926 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3930 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3931 msgstr ""
3932 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3937 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3986 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4004 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4011 "You are now on: %s"
4012 msgstr ""
4013 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4014 "Тепер ви у: %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4017 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4021 msgid "^K1Die camper!"
4022 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4025 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4026 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4029 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4030 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1You were %s"
4035 msgstr "^K1Вас %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4038 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4039 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4042 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4043 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4047 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4050 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4051 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4054 msgid "^K1You fragged yourself!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4058 msgid "^K1You need to be more careful!"
4059 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4062 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4063 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4066 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4070 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4074 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4075 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4078 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4079 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4082 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4090 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4094 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4099 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4102 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4106 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4107 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4110 msgid "^K1You need to preserve your health"
4111 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4114 msgid "^K1You became a shooting star!"
4115 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4118 msgid "^K1You melted away in slime!"
4119 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4122 msgid "^K1You committed suicide!"
4123 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4126 msgid "^K1You ended it all!"
4127 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4130 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4131 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGYou are now on: %s"
4136 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4139 msgid "^K1You died in an accident!"
4140 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4144 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4147 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4148 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4152 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4155 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4160 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4163 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4168 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4171 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4172 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4175 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4176 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4180 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4184 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4187 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4188 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4192 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4195 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4196 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4199 msgid "^K1Watch your step!"
4200 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4223 msgid ""
4224 "^K1Stop idling!\n"
4225 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4226 msgstr ""
4227 "^K1Годі ледарювати!\n"
4228 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4231 msgid ""
4232 "^K1Stop idling!\n"
4233 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4247 msgid "^BGDoor unlocked!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4251 #, c-format
4252 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4256 #, c-format
4257 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4258 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4261 msgid "^K3You revived yourself"
4262 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4267 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4275 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4279 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 msgid "^K1You froze yourself"
4284 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4287 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4288 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1A %s has arrived!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4300 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4304 msgid ""
4305 "^K1No spawnpoints available!\n"
4306 "Hope your team can fix it..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4309 "Надійтесь на свою команду..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4315 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4319 msgid "^BGYou picked up the ball"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4323 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4324 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4327 msgid ""
4328 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4329 "Help the key carriers to meet!"
4330 msgstr ""
4331 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4332 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4337 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4340 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4345 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4346 msgstr ""
4347 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4348 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4351 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4352 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4355 msgid "^BGScanning frequency range..."
4356 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4359 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4360 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4363 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4367 msgid ""
4368 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4369 "Use the same command again to spectate anyway."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4373 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^BGWaiting for players to join...\n"
4380 "Need active players for: %s"
4381 msgstr ""
4382 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4383 "Потрібні активні гравця для: %s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4388 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4391 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4395 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4396 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4399 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4400 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4403 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4404 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4409 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4415 "Next weapon: ^F1%s"
4416 msgstr ""
4417 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4418 "Наступна зброя: ^F1%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 #, c-format
4422 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4423 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4431 msgid "^BGYou captured a control point"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4435 #, c-format
4436 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4444 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4448 msgid ""
4449 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4450 "^F2Capture some control points to unshield it"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4454 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4458 msgid ""
4459 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4460 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "Keep fragging until we have a winner!"
4477 msgstr ""
4478 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4479 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep scoring until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4487 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "\n"
4493 "Generators are now decaying.\n"
4494 "The more control points your team holds,\n"
4495 "the faster the enemy generator decays"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4502 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4503 msgstr ""
4504 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4505 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4508 msgid "^K1In^BG-portal created"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4512 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4516 msgid "^F1Portal creation failed"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4520 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4521 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4524 msgid "^F2Strength has worn off"
4525 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4528 msgid "^F2Shield surrounds you"
4529 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4532 msgid "^F2Shield has worn off"
4533 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4536 msgid "^F2You are on speed"
4537 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4540 msgid "^F2Speed has worn off"
4541 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4544 msgid "^F2You are invisible"
4545 msgstr "^F2Ви невидимі"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4548 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4549 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4552 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4553 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4556 msgid "^BGSequence completed!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4560 msgid "^BGThere are more to go..."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4569 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4570 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4573 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4574 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4577 msgid "^F2You now have a superweapon"
4578 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4581 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4585 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4586 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4589 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4593 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4597 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4598 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4601 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4602 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4605 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4619 #, c-format
4620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4624 msgid ""
4625 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4626 "^F4Stop them!"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4634 #, c-format
4635 msgid " (near %s)"
4636 msgstr " (біля %s)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4639 msgid "primary"
4640 msgstr "основний режим вогню"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgid "secondary"
4644 msgstr "додатковий режим вогню"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4647 msgid "point"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4651 msgid "points"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4655 msgid "drop flag"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4659 msgid "throw nade"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4687 msgid "RAGE! "
4688 msgstr "ЛЮТЬ!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4701 msgid "MASSACRE! "
4702 msgstr "РІЗАНИНА!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4715 msgid "MAYHEM! "
4716 msgstr "ХАОС!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4729 msgid "BERSERKER! "
4730 msgstr "БЕРСЕРК!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4743 msgid "CARNAGE! "
4744 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4761 #, c-format
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4766 #, c-format
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "(^F4Dead^BG)%s"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4789 #, c-format
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "%d череда очок! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4794 #, c-format
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "%d череда фрагів! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "Перша кров! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "Перше очко! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "Перший вбитий! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "Перша жертва! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4855 #, c-format
4856 msgid " with %d %s"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 msgid "TEAM^Red"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgid "TEAM^Blue"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 msgid "TEAM^Yellow"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 msgid "TEAM^Pink"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 msgid "Team"
4877 msgstr "Команда"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 msgid "Neutral"
4881 msgstr "Нейтральна"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 msgid "KEY^Red"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 msgid "KEY^Blue"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 msgid "KEY^Yellow"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 msgid "KEY^Pink"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 msgid "FLAG^Red"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 msgid "FLAG^Blue"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 msgid "FLAG^Yellow"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 msgid "FLAG^Pink"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 #, c-format
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 msgid "Turret"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 msgid "eWheel"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgid "FLAC Cannon"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 msgid "FLAC"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 msgid "Hellion"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 msgid "Machinegun"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgid "MLRS Turret"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 msgid "MLRS"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 msgid "Phaser"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgid "Dual plasma"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5014 msgid "Tesla Coil"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5018 msgid "Walker Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5022 msgid "Walker"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:248
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5027 msgid "Dodging"
5028 msgstr "Ухилення"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:249
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5032 msgid "InstaGib"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:250
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5037 msgid "New Toys"
5038 msgstr "Нові цяцьки"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:251
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5042 msgid "NIX"
5043 msgstr "NIX"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:252
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5047 msgid "Rocket Flying"
5048 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:253
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5052 msgid "Invincible Projectiles"
5053 msgstr "Невразливі снаряди"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:254
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5057 msgid "Low gravity"
5058 msgstr "Низька гравітація"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:255
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5062 msgid "Cloaked"
5063 msgstr "Маскування"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:256
5066 msgid "Hook"
5067 msgstr "Гак"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:257
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5071 msgid "Midair"
5072 msgstr "Midair"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:258
5075 msgid "Melee only Arena"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:260
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5080 msgid "Piñata"
5081 msgstr "Піньята"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:261
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5085 msgid "Weapons stay"
5086 msgstr "Зброя залишається"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:262
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5090 msgid "Blood loss"
5091 msgstr "Кровотеча"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:264
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5095 msgid "Buffs"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:265
5099 msgid "Overkill"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:266
5103 msgid "No powerups"
5104 msgstr "Без підсилень"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:267
5107 msgid "Powerups"
5108 msgstr "Підсилення"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:268
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5112 msgid "Touch explode"
5113 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:269
5116 msgid "Wall jumping"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:270
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5121 msgid "No start weapons"
5122 msgstr "Без стартової зброї"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:271
5125 msgid "Nades"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:272
5129 msgid "Offhand blaster"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5133 msgid "Male"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5137 msgid "Female"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5141 msgid "Undisclosed"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5145 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5149 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5153 msgid "TAB"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5157 #, c-format
5158 msgid "ENTER"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5162 msgid "ESCAPE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5166 msgid "SPACE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5170 msgid "BACKSPACE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5174 #, c-format
5175 msgid "UPARROW"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWNARROW"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFTARROW"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHTARROW"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5194 msgid "ALT"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5198 msgid "CTRL"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5202 msgid "SHIFT"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5206 #, c-format
5207 msgid "INS"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5211 #, c-format
5212 msgid "DEL"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #, c-format
5217 msgid "PGDN"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #, c-format
5222 msgid "PGUP"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5226 #, c-format
5227 msgid "HOME"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5231 #, c-format
5232 msgid "END"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5236 msgid "PAUSE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5240 msgid "NUMLOCK"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5244 msgid "CAPSLOCK"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5248 msgid "SCROLLOCK"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5252 msgid "SEMICOLON"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5256 msgid "TILDE"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 msgid "BACKQUOTE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5264 msgid "QUOTE"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5268 msgid "APOSTROPHE"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 msgid "BACKSLASH"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5276 #, c-format
5277 msgid "F%d"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5281 #, c-format
5282 msgid "KP_%d"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5294 #, c-format
5295 msgid "KP_%s"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #, c-format
5300 msgid "PERIOD"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #, c-format
5305 msgid "DIVIDE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5309 #, c-format
5310 msgid "SLASH"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #, c-format
5315 msgid "MULTIPLY"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5319 #, c-format
5320 msgid "MINUS"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #, c-format
5325 msgid "PLUS"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #, c-format
5330 msgid "EQUALS"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5334 msgid "PRINTSCREEN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5338 #, c-format
5339 msgid "MOUSE%d"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5343 msgid "MWHEELUP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5347 msgid "MWHEELDOWN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #, c-format
5352 msgid "JOY%d"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5356 #, c-format
5357 msgid "AUX%d"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_UP"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5375 #, c-format
5376 msgid "X360_%s"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_DOWN"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_LEFT"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_RIGHT"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5395 #, c-format
5396 msgid "START"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5400 #, c-format
5401 msgid "BACK"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_SHOULDER"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_TRIGGER"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5476 #, c-format
5477 msgid "JOY_%s"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5481 #, c-format
5482 msgid "UP"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #, c-format
5487 msgid "DOWN"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5501 #, c-format
5502 msgid "MIDINOTE%d"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5506 #, c-format
5507 msgid "Press %s"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5511 msgid "No right gunner!"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5515 msgid "No left gunner!"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5519 msgid "Bumblebee"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5523 msgid "Racer"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5527 msgid "Racer cannon"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5531 msgid "Raptor"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5535 msgid "Raptor cannon"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5539 msgid "Raptor bomb"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5543 msgid "Raptor flare"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5547 msgid "Spiderbot"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5551 msgid "Arc"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5555 msgid "Blaster"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5559 msgid "Crylink"
5560 msgstr "Crylink"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5563 msgid "Devastator"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5567 msgid "Electro"
5568 msgstr "Electro"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5571 msgid "Fireball"
5572 msgstr "Fireball"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5575 msgid "Hagar"
5576 msgstr "Hagar"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5579 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5580 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5584 msgid "Grappling Hook"
5585 msgstr "Гак"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5588 msgid "MachineGun"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5592 msgid "Mine Layer"
5593 msgstr "Міноукладчик"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5596 msgid "Mortar"
5597 msgstr "Мортира"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5600 msgid "Port-O-Launch"
5601 msgstr "Port-O-Launch"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5604 msgid "Rifle"
5605 msgstr "Гвинтівка"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5608 msgid "T.A.G. Seeker"
5609 msgstr "Шукач T.A.G."
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5612 msgid "Shockwave"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5616 msgid "Shotgun"
5617 msgstr "Рушниця"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5620 #, no-c-format
5621 msgid "@!#%'n Tuba"
5622 msgstr "@!#%'а Туба"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5625 msgid "Vaporizer"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5629 msgid "Vortex"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s years"
5635 msgstr "CI_DEC^%s років"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d years"
5640 msgstr "CI_ZER^%d років"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d year"
5645 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d years"
5650 msgstr "CI_SEC^%d років"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d years"
5655 msgstr "CI_THI^%d років"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d years"
5660 msgstr "CI_MUL^%d років"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5665 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5670 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d week"
5675 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5680 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d weeks"
5685 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5690 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s days"
5695 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d days"
5700 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d day"
5705 msgstr "CI_FIR^%d день"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d days"
5710 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d days"
5715 msgstr "CI_THI^%d днів"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d days"
5720 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s hours"
5725 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d hours"
5730 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d hour"
5735 msgstr "CI_FIR^%d година"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d hours"
5740 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d hours"
5745 msgstr "CI_THI^%d годин"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d hours"
5750 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5755 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5760 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d minute"
5765 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5770 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d minutes"
5775 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5780 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5785 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5790 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d second"
5795 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5800 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d seconds"
5805 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5810 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5813 #, c-format
5814 msgid "%dst"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5818 #, c-format
5819 msgid "%dnd"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5823 #, c-format
5824 msgid "%drd"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5828 #, c-format
5829 msgid "%dth"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5833 msgid "No description"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5840 "please file an issue."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5844 #, c-format
5845 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5849 #, c-format
5850 msgid "%02d:%02d:%02d"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5854 #, c-format
5855 msgid "Item %d"
5856 msgstr "Предмет %d"
5857
5858 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5862 msgid "Custom"
5863 msgstr "Вибрати"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 msgid "Core Team"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5870 msgid "Extended Team"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5874 msgid "Website"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5878 msgid "Stats"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5882 msgid "Art"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5886 msgid "Animation"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5890 msgid "Campaign"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5894 msgid "Level Design"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5898 msgid "Music / Sound FX"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5902 msgid "Game Code"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5906 msgid "Marketing / PR"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5910 msgid "Legal"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5914 msgid "Game Engine"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5918 msgid "Engine Additions"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5922 msgid "Compiler"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5926 msgid "Other Active Contributors"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5930 msgid "Translators"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5934 msgid "Asturian"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5938 msgid "Belarusian"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5942 msgid "Bulgarian"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5946 msgid "Chinese (China)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5950 msgid "Chinese (Taiwan)"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5954 msgid "Cornish"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5958 msgid "Czech"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5962 msgid "Dutch"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5966 msgid "English (Australia)"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5970 msgid "Finnish"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5974 msgid "French"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5978 msgid "German"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5982 msgid "Greek"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5986 msgid "Hungarian"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5990 msgid "Irish"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5994 msgid "Italian"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5998 msgid "Japanese"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6002 msgid "Kazakh"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6006 msgid "Korean"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6010 msgid "Polish"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6014 msgid "Portuguese"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6018 msgid "Portuguese (Brazil)"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6022 msgid "Romanian"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6026 msgid "Russian"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6030 msgid "Scottish Gaelic"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6034 msgid "Serbian"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6038 msgid "Spanish"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6042 msgid "Swedish"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6046 msgid "Turkish"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6050 msgid "Ukrainian"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6054 msgid "Past Contributors"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6058 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6062 msgid "will not be saved"
6063 msgstr "не буде збережено"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6066 msgid "will be saved to config.cfg"
6067 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 msgid "private"
6071 msgstr "приватно"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6074 msgid "engine setting"
6075 msgstr "налаштування рушія"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6078 msgid "read only"
6079 msgstr "тільки читання"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 msgid "OK"
6088 msgstr "Гаразд"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 msgid "Credits"
6092 msgstr "Розробники"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6095 msgid "The Xonotic credits"
6096 msgstr "Розробники Xonotic"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6099 msgid ""
6100 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6101 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6102 "menu system."
6103 msgstr ""
6104 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6105 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6109 msgid "Name:"
6110 msgstr "Ім'я:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6114 msgid "Name under which you will appear in the game"
6115 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6118 msgid "Text language:"
6119 msgstr "Мова тексту:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6122 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6123 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgid "Undecided"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 msgid ""
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "menu"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6136 msgid "Save settings"
6137 msgstr "Зберегти налаштування"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6142 msgid "Welcome"
6143 msgstr "Вітаємо"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6150 msgid "Join!"
6151 msgstr "Приєднатися!"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6155 msgid "Restart level"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6159 msgid "Main menu"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6164 msgid "Servers"
6165 msgstr "Сервери"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6169 msgid "Profile"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6174 msgid "Settings"
6175 msgstr "Налаштування"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6179 msgid "Input"
6180 msgstr "Керування"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6183 msgid "Quick menu"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6188 msgid "Spectate"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6192 msgid "Game menu"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6196 msgid "Ammunition display:"
6197 msgstr "Показ амуніції:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6200 msgid "Show only current ammo type"
6201 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6205 msgid "Noncurrent alpha:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6210 msgid "Noncurrent scale:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6215 msgid "Align icon:"
6216 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6227 msgid "Left"
6228 msgstr "Ліворуч"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6239 msgid "Right"
6240 msgstr "Праворуч"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6243 msgid "Ammo Panel"
6244 msgstr "Панель боєзапасу"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6253 msgid "Fade time:"
6254 msgstr "Час зникнення:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6268 msgid "Center"
6269 msgstr "По центру"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgid "Font scale:"
6273 msgstr "Масштаб шрифту:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Кількість записів:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgid "Chat size:"
6289 msgstr "Розмір чату:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Тривалість чату:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Звук у чаті"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6300 msgid "Chat Panel"
6301 msgstr "Панель чату"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Інформація про рушій:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Панель інформації рушія"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6334 msgid "Inward"
6335 msgstr "Всередину"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6341 msgid "Outward"
6342 msgstr "Назовні"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgid "Flip align"
6363 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6381 msgid "Disable"
6382 msgstr "Вимкнути"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6394 msgid "Reduced"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr "Панель іконок модів"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "Сповіщення:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr "Час існування запису:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr "Час зникнення запису:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Панель сповіщень"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6449 msgid "Enable"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6463 msgid "Status bar"
6464 msgstr "Смуга статусу"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6468 msgid "Left align"
6469 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6473 msgid "Right align"
6474 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6478 msgstr "Вирівнювати всередину"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6482 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6489 msgid "Speed:"
6490 msgstr "Швидкість:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6497 msgid "Speed unit:"
6498 msgstr "Одиниця швидкості:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6501 msgid "Show"
6502 msgstr "Показувати"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6505 msgid "Top speed"
6506 msgstr "Найвища швидкість"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "Прискорення:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6518 msgstr "Панель фізики"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6521 msgid "Pickup messages:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6525 msgid "Show timer:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6533 msgid "Never"
6534 msgstr "Ніколи"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6540 msgid "Always"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6544 msgid "Spectating"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6548 msgid "Icon size scale:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6552 msgid "Pickup Panel"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6556 msgid "Powerups Panel"
6557 msgstr "Панель підсилень"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6561 msgid "Always enable"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6565 msgid "Forced aspect:"
6566 msgstr "Примусовий аспект:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6569 msgid "Pressed Keys Panel"
6570 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6573 msgid "Quick Menu Panel"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6577 msgid "Race Timer Panel"
6578 msgstr "Панель таймера гонки"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6581 msgid "Enable in team games"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6585 msgid "Radar:"
6586 msgstr "Радар:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6598 msgid "Alpha:"
6599 msgstr "Прозорість:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6602 msgid "Rotation:"
6603 msgstr "Обертання:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6606 msgid "Forward"
6607 msgstr "Вперед"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6610 msgid "West"
6611 msgstr "Захід"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6614 msgid "South"
6615 msgstr "Південь"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6618 msgid "East"
6619 msgstr "Схід"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6622 msgid "North"
6623 msgstr "Північ"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6626 msgid "Scale:"
6627 msgstr "Масштаб:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6630 msgid "Zoom mode:"
6631 msgstr "Спосіб зуму:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6634 msgid "Zoomed in"
6635 msgstr "Наближення"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6638 msgid "Zoomed out"
6639 msgstr "Віддалення"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6642 msgid "Always zoomed"
6643 msgstr "Завжди із зумом"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6646 msgid "Never zoomed"
6647 msgstr "Ніколи із зумом"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6650 msgid "Radar Panel"
6651 msgstr "Панель радару"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6654 msgid "Score:"
6655 msgstr "Рахунок:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6658 msgid "Rankings:"
6659 msgstr "Місця:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6663 msgid "Off"
6664 msgstr "Вимкнуто"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6667 msgid "And me"
6668 msgstr "І я"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6671 msgid "Pure"
6672 msgstr "Чистий"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6675 msgid "Score Panel"
6676 msgstr "Панель рахунку"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6679 msgid "StrafeHUD mode:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6683 msgid "View angle centered"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6687 msgid "Velocity angle centered"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6691 msgid "StrafeHUD style:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6695 msgid "no styling"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6699 msgid "progress bar"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6703 msgid "gradient"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6707 msgid "Demo mode"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6711 msgid "Range:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6715 msgid "Center panel"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6719 msgid "Reset colors"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6723 msgid "Strafe bar:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6727 msgid "Angle indicator:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6732 msgid "Neutral:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6737 msgid "Good:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6742 msgid "Overturn:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6746 msgid "Switch indicators:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6750 msgid "Direction caps:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6754 msgid "Active:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6758 msgid "Inactive:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6762 msgid "StrafeHUD Panel"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6766 msgid "Timer:"
6767 msgstr "Таймер:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6770 msgid "Show elapsed time"
6771 msgstr "Показувати час що минув"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6774 msgid "Secondary timer:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6778 msgid "Swapped"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6782 msgid "Timer Panel"
6783 msgstr "Панель таймеру"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6786 msgid "Alpha after voting:"
6787 msgstr "Прозорість після голосування:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6790 msgid "Vote Panel"
6791 msgstr "Панель голосування"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6794 msgid "Fade out after:"
6795 msgstr "Зникати після:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6798 #, c-format
6799 msgid "%ds"
6800 msgstr "%ds"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6803 msgid "Fade effect:"
6804 msgstr "Ефект зникнення:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6807 msgid "EF^None"
6808 msgstr "Немає"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6811 msgid "Alpha"
6812 msgstr "Прозорість"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6815 msgid "Slide"
6816 msgstr "Ковзання"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6819 msgid "EF^Both"
6820 msgstr "Ковзання та прозорість"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6823 msgid "Weapon icons:"
6824 msgstr "Іконки зброї:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6827 msgid "Show only owned weapons"
6828 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6831 msgid "Show weapon ID as:"
6832 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6835 msgid "SHOWAS^None"
6836 msgstr "Вимкнуто"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6839 msgid "Number"
6840 msgstr "Номером"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6843 msgid "Bind"
6844 msgstr "Клавішею"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6847 msgid "Weapon ID scale:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6851 msgid "Show Accuracy"
6852 msgstr "Показувати влучність"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6855 msgid "Show Ammo"
6856 msgstr "Показувати боєзапас"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6859 msgid "Ammo bar alpha:"
6860 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6863 msgid "Ammo bar color:"
6864 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6867 msgid "Weapons Panel"
6868 msgstr "Панель зброї"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6871 msgid "HUD skins"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6880 msgid "Filter:"
6881 msgstr "Фільтр:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6887 msgid "Refresh"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6892 msgid "Set skin"
6893 msgstr "Встановити скин"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6896 msgid "Save current skin"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6900 msgid "Panel background defaults:"
6901 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6904 msgid "Background:"
6905 msgstr "Фон:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6908 msgid "Border size:"
6909 msgstr "Розмір обвідки:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6913 msgid "Team color:"
6914 msgstr "Колір команди:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6917 msgid "Test team color in configure mode"
6918 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6921 msgid "Padding:"
6922 msgstr "Підкладка:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6925 msgid "HUD Dock:"
6926 msgstr "Док HUD:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6929 msgid "DOCK^Disabled"
6930 msgstr "Вимкнуто"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6933 msgid "DOCK^Small"
6934 msgstr "Маленький"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6937 msgid "DOCK^Medium"
6938 msgstr "Середній"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6941 msgid "DOCK^Large"
6942 msgstr "Великий"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6945 msgid "Grid settings:"
6946 msgstr "Налаштування решітки:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6949 msgid "Snap panels to grid"
6950 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6953 msgid "Grid size:"
6954 msgstr "Розмір решітки:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6957 msgid "X:"
6958 msgstr "X:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6961 msgid "Y:"
6962 msgstr "Y:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6965 msgid "Exit setup"
6966 msgstr "Вийти з налаштувань"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6969 msgid "Panel HUD Setup"
6970 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6973 msgid "Monster:"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6978 msgid "Spawn"
6979 msgstr "Створити"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6982 msgid "Remove"
6983 msgstr "Прибрати"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6986 msgid "Move target:"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6990 msgid "Follow"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6994 msgid "Wander"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6998 msgid "Spawnpoint"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7002 msgid "No moving"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7006 msgid "Colors:"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7011 msgid "Set skin:"
7012 msgstr "Встановити скин:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7015 msgid "Monster Tools"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7019 msgid "Find servers to play on"
7020 msgstr "Знайти сервери для гри"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7023 msgid "Host your own game"
7024 msgstr "Почніть свою власну гру"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7027 msgid "Media"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7031 msgid "Multiplayer"
7032 msgstr "Мультиплеєр"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7035 msgid ""
7036 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7037 "settings"
7038 msgstr ""
7039 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7040 "налаштування гравця"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7047 msgid "Default"
7048 msgstr "За замовчуванням"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7052 msgid "Unlimited"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7056 msgid "Gametype"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7060 msgid "Time limit:"
7061 msgstr "Ліміт часу:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7064 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7065 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7068 #, c-format
7069 msgid "%d minutes"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7073 msgid "TIMLIM^Default"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7078 msgid "1 minute"
7079 msgstr "1 хвилина"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7082 msgid "TIMLIM^Infinite"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7086 msgid "Teams:"
7087 msgstr "Команди:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7090 msgid "2 teams"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7094 msgid "3 teams"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7098 msgid "4 teams"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7102 msgid "Player slots:"
7103 msgstr "Місць для гравців:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7106 msgid ""
7107 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7108 "at once"
7109 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7112 msgid "Number of bots:"
7113 msgstr "Кількість ботів:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7116 msgid "Amount of bots on your server"
7117 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7120 msgid "Bot skill:"
7121 msgstr "Майстерність ботів:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7124 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7125 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7128 msgid "Botlike"
7129 msgstr "Ботоподібний"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7132 msgid "Beginner"
7133 msgstr "Початківець"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7136 msgid "You will win"
7137 msgstr "Ви переможете"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7140 msgid "You can win"
7141 msgstr "Ви можете перемогти"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7144 msgid "You might win"
7145 msgstr "Ви переможете... можливо"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7148 msgid "Advanced"
7149 msgstr "Удосконалений"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7152 msgid "Expert"
7153 msgstr "Експерт"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7156 msgid "Pro"
7157 msgstr "Професіонал"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7160 msgid "Assassin"
7161 msgstr "Убивця"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7164 msgid "Unhuman"
7165 msgstr "Нелюд"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7168 msgid "Godlike"
7169 msgstr "Богоподібний"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7172 msgid "Mutators..."
7173 msgstr "Мутатори..."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7176 msgid "Mutators and weapon arenas"
7177 msgstr "Мутатори і арени"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7180 msgid "Maplist"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7184 msgid ""
7185 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7186 "Delete to clear; Enter when done."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7190 msgid "Add shown"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7194 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7198 msgid "Remove shown"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7202 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7206 msgid "Add all"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7210 msgid "Add every available map to your selection"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7214 msgid "Remove all"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7218 msgid "Remove all the maps from your selection"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7222 msgid "Start multiplayer!"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7226 msgid "Title:"
7227 msgstr "Назва:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7230 msgid "Author:"
7231 msgstr "Автор:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7234 msgid "Game types:"
7235 msgstr "Типи гри:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7239 msgid "Close"
7240 msgstr "Закрити"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7243 msgid "MAP^Play"
7244 msgstr "Грати"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7247 msgid "Map Information"
7248 msgstr "Інформація про мапу"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7251 msgid "MUT^None"
7252 msgstr "Жодного"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7255 msgid "Gameplay mutators:"
7256 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7259 msgid ""
7260 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7261 "directional key to dodge"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7265 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7269 msgid "All players are almost invisible"
7270 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7273 msgid ""
7274 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7275 "that support it"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7279 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7283 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7284 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7287 msgid ""
7288 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7289 "they can't jump)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7293 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7297 msgid "Weapon & item mutators:"
7298 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7301 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 msgid ""
7306 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7307 "to use it"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7311 msgid ""
7312 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7313 "with the Electro primary fire"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7317 msgid ""
7318 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7319 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7323 msgid ""
7324 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7325 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7326 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7330 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7331 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7334 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7335 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7338 msgid "Regular (no arena)"
7339 msgstr "Звичайно (не арена)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7342 msgid ""
7343 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7344 "without weapon pickups"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7348 msgid "Weapon arenas:"
7349 msgstr "Арени:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7352 msgid "Custom weapons"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7356 msgid "Most weapons"
7357 msgstr "Більшість зброї"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7360 msgid "All weapons"
7361 msgstr "Вся зброя"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7364 msgid "Special arenas:"
7365 msgstr "Спеціальні арени:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7368 msgid ""
7369 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7370 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7371 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7372 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7376 msgid ""
7377 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7378 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7379 "switch to another weapon."
7380 msgstr ""
7381 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7382 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7383 "зміниться на іншу"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7386 msgid "with blaster"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7390 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7394 msgid "Mutators"
7395 msgstr "Мутатори"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7398 msgid "SRVS^Categories"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7402 msgid "SRVS^Empty"
7403 msgstr "Порожні"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7406 msgid "Show empty servers"
7407 msgstr "Показувати порожні сервери"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7410 msgid "SRVS^Full"
7411 msgstr "Повні"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7414 msgid "Show full servers that have no slots available"
7415 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7418 msgid "SRVS^Laggy"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7422 msgid "Show high latency servers"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7426 msgid "Reload the server list"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7430 msgid "Pause"
7431 msgstr "Пауза"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7434 msgid ""
7435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7436 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7440 msgid "Address:"
7441 msgstr "Адреса:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7444 msgid "Info..."
7445 msgstr "Відомості..."
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7448 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7449 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7453 msgid "No Terms of Service specified"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7458 msgid "MOD^Default"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7462 #, c-format
7463 msgid "%d modified"
7464 msgstr "%d змінених налаштувань"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7467 msgid "Official"
7468 msgstr "Офіційні налаштування"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7471 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7472 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7475 msgid "N/A (auth library missing)"
7476 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7479 msgid "Not supported (can't connect)"
7480 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7483 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7484 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7487 msgid "Supported (will encrypt)"
7488 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7491 msgid "Supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7495 msgid "Requested (will encrypt)"
7496 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7499 msgid "Requested (won't encrypt)"
7500 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7503 msgid "Required (can't connect)"
7504 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7507 msgid "Required (will encrypt)"
7508 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7511 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7516 msgid "custom stats server"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7521 msgid "stats disabled"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7526 msgid "stats enabled"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7530 msgid "Status"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7536 msgid "Terms of Service"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7540 msgid "Server Info"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7544 msgid "Hostname:"
7545 msgstr "Ім'я сервера:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7548 msgid "Mod:"
7549 msgstr "Мод:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7552 msgid "Version:"
7553 msgstr "Версія:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7556 msgid "Settings:"
7557 msgstr "Налаштування:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7561 msgid "Players:"
7562 msgstr "Гравці:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7565 msgid "Bots:"
7566 msgstr "Боти:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7569 msgid "Free slots:"
7570 msgstr "Вільні місця:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7573 msgid "Encryption:"
7574 msgstr "Кодування:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7577 msgid "ID:"
7578 msgstr "ID:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7581 msgid "Key:"
7582 msgstr "Ключ:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7585 msgid "Stats:"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7589 msgid "Server Information"
7590 msgstr "Інформація сервера"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7593 msgid "Demos"
7594 msgstr "Демо"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7597 msgid "Screenshots"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7601 msgid "Music Player"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7605 msgid "Auto record demos"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7609 msgid "Timedemo"
7610 msgstr "Тест продуктивності"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7613 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7614 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7617 msgid "DEMO^Play"
7618 msgstr "Переглянути"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7621 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7626 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7631 msgid "Disconnect"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7635 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7639 msgid "MUSICPL^Add"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7643 msgid "MUSICPL^Add all"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7647 msgid "Set as menu track"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7651 msgid "Reset default menu track"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7655 msgid "Playlist:"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7659 msgid "Random order"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7663 msgid "MUSICPL^Stop"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7667 msgid "MUSICPL^Play"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7671 msgid "MUSICPL^Pause"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7675 msgid "MUSICPL^Prev"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7679 msgid "MUSICPL^Next"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7683 msgid "MUSICPL^Remove"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7687 msgid "MUSICPL^Remove all"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7691 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7695 msgid "Open in the viewer"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7699 msgid "Reset"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7703 msgid "Previous"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7707 msgid "Next"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7711 msgid "Slide show"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7720 msgid "Apply immediately"
7721 msgstr "Вжити негайно"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7724 msgid "Name"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7728 msgid "Model"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7732 msgid "Glowing color"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7736 msgid "Detail color"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7740 msgid "Statistics"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7744 msgid "Allow player statistics to track your client"
7745 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7748 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7749 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7752 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7756 msgid "Select language..."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7760 msgid "Are you sure you want to quit?"
7761 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7764 msgid "Quit the game"
7765 msgstr "Вийти з гри"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7768 msgid "Model:"
7769 msgstr "Модель:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7772 msgid "Remove *"
7773 msgstr "Прибрати *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7776 msgid "Copy *"
7777 msgstr "Скопіювати *"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7780 msgid "Paste"
7781 msgstr "Вставити"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7784 msgid "Bone:"
7785 msgstr "Кістка:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7788 msgid "Set * as child"
7789 msgstr "Зробити * дитям"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7792 msgid "Attach to *"
7793 msgstr "Прикріпити до *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7796 msgid "Detach from *"
7797 msgstr "Відокремити від *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7800 msgid "Visual object properties for *:"
7801 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7804 msgid "Set alpha:"
7805 msgstr "Встановити прозорість:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7808 msgid "Set color main:"
7809 msgstr "Встановити основний колір:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7812 msgid "Set color glow:"
7813 msgstr "Встановити колір свічення:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7816 msgid "Set frame:"
7817 msgstr "Встановити кадр:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7820 msgid "Physical object properties for *:"
7821 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7824 msgid "Set material:"
7825 msgstr "Встановити матеріал:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7828 msgid "Set solidity:"
7829 msgstr "Встановити твердість:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7832 msgid "Non-solid"
7833 msgstr "Нетверде"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7836 msgid "Solid"
7837 msgstr "Тверде"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7840 msgid "Set physics:"
7841 msgstr "Встановити фізику:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7844 msgid "Static"
7845 msgstr "Нерухоме"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7848 msgid "Movable"
7849 msgstr "Рухоме"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7852 msgid "Physical"
7853 msgstr "Фізичне"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7856 msgid "Set scale:"
7857 msgstr "Встановити масштаб:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7860 msgid "Set force:"
7861 msgstr "Встановити силу:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7864 msgid "Claim *"
7865 msgstr "Взяти *"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7868 msgid "* object info"
7869 msgstr "* інформація об'єкта"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7872 msgid "* mesh info"
7873 msgstr "* інформація меша"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7876 msgid "* attachment info"
7877 msgstr "* інформація прикріплення"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7880 msgid "Show help"
7881 msgstr "Показувати допомогу"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7884 msgid "* is the object you are facing"
7885 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7888 msgid "Sandbox Tools"
7889 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7892 msgid "Video"
7893 msgstr "Відео"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7896 msgid "Effects"
7897 msgstr "Ефекти"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7900 msgid "Audio"
7901 msgstr "Звук"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7904 msgid "Game"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7908 msgid "User"
7909 msgstr "Користувач"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7912 msgid "Misc"
7913 msgstr "Різне"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7916 msgid "Change the game settings"
7917 msgstr "Змінити налаштування гри"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7920 msgid "Master:"
7921 msgstr "Гучність:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7924 msgid "Music:"
7925 msgstr "Музика:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7928 msgid "VOL^Ambient:"
7929 msgstr "Навколишні звуки:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7932 msgid "Info:"
7933 msgstr "Інформація:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7936 msgid "Items:"
7937 msgstr "Предмети:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7940 msgid "Pain:"
7941 msgstr "Біль:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7944 msgid "Player:"
7945 msgstr "Гравці:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7948 msgid "Shots:"
7949 msgstr "Постріли:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7952 msgid "Voice:"
7953 msgstr "Голоси:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7956 msgid "Weapons:"
7957 msgstr "Зброя:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7960 msgid "New style sound attenuation"
7961 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7964 msgid "Mute sounds when not active"
7965 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7968 msgid "Frequency:"
7969 msgstr "Частота:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7972 msgid "Sound output frequency"
7973 msgstr "Частотність звуку"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7976 msgid "8 kHz"
7977 msgstr "8 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7980 msgid "11.025 kHz"
7981 msgstr "11.025 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7984 msgid "16 kHz"
7985 msgstr "16 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7988 msgid "22.05 kHz"
7989 msgstr "22.05 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7992 msgid "24 kHz"
7993 msgstr "24 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7996 msgid "32 kHz"
7997 msgstr "32 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8000 msgid "44.1 kHz"
8001 msgstr "44.1 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8004 msgid "48 kHz"
8005 msgstr "48 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8008 msgid "Channels:"
8009 msgstr "Канали:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8012 msgid "Number of channels for the sound output"
8013 msgstr "Кількість каналів"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8016 msgid "Mono"
8017 msgstr "Моно"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8020 msgid "Stereo"
8021 msgstr "Стерео"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8024 msgid "2.1"
8025 msgstr "2.1"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8028 msgid "4"
8029 msgstr "4"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8032 msgid "5"
8033 msgstr "5"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8036 msgid "5.1"
8037 msgstr "5.1"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8040 msgid "6.1"
8041 msgstr "6.1"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8044 msgid "7.1"
8045 msgstr "7.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8048 msgid "Swap stereo output channels"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8052 msgid "Swap left/right channels"
8053 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8056 msgid "Headphone friendly mode"
8057 msgstr "Дружній режим для навушників"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8060 msgid ""
8061 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8062 "stereo separation a bit for headphones)"
8063 msgstr ""
8064 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8065 "для навушників"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8068 msgid "Hit indication sound"
8069 msgstr "Звук влучання"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8072 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8073 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8076 msgid "SND^Fixed"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8080 msgid "Decrease pitch with more damage"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8084 msgid "Decreasing"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8088 msgid "Increase pitch with more damage"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8092 msgid "Increasing"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8096 msgid "Chat message sound"
8097 msgstr "Звук повідомлення"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8100 msgid "Menu sounds"
8101 msgstr "Звуки меню"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8104 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8108 msgid "Focus sounds"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8112 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8116 msgid "Time announcer:"
8117 msgstr "Попередження про час:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8120 msgid "WRN^Disabled"
8121 msgstr "Вимкнуто"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8124 msgid "5 minutes"
8125 msgstr "5 хвилин"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8128 msgid "WRN^Both"
8129 msgstr "1 і 5 хвилин"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8132 msgid "Automatic taunts:"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8136 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8137 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8140 msgid "Sometimes"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8144 msgid "Often"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8148 msgid "Debug info about sounds"
8149 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8152 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8156 msgid "Reset key bindings"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8160 msgid "Quality preset:"
8161 msgstr "Шаблон якості:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8164 msgid "PRE^OMG!"
8165 msgstr "О БОЖЕ!"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8168 msgid "PRE^Low"
8169 msgstr "Низька"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8172 msgid "PRE^Medium"
8173 msgstr "Середня"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8176 msgid "PRE^Normal"
8177 msgstr "Нормальна"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8180 msgid "PRE^High"
8181 msgstr "Висока"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8184 msgid "PRE^Ultra"
8185 msgstr "Ультра"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8188 msgid "PRE^Ultimate"
8189 msgstr "Максимальна"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8192 msgid "Geometry detail:"
8193 msgstr "Деталізація геометрії:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8196 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8200 msgid "DET^Lowest"
8201 msgstr "Найнижча"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8204 msgid "DET^Low"
8205 msgstr "Низька"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8208 msgid "DET^Normal"
8209 msgstr "Нормальна"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8212 msgid "DET^Good"
8213 msgstr "Добра"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8216 msgid "DET^Best"
8217 msgstr "Найкраща"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8220 msgid "DET^Insane"
8221 msgstr "Божевільна"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8224 msgid "Player detail:"
8225 msgstr "Деталізація гравців:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8228 msgid "PDET^Low"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8232 msgid "PDET^Medium"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8236 msgid "PDET^Normal"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8240 msgid "PDET^Good"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8244 msgid "PDET^Best"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8248 msgid "Texture resolution:"
8249 msgstr "Роздільність текстур:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8252 msgid "RES^Leet"
8253 msgstr "Елітна"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8256 msgid "RES^Lowest"
8257 msgstr "Найнижча"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8260 msgid "RES^Very low"
8261 msgstr "Дуже низька"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8264 msgid "RES^Low"
8265 msgstr "Низька"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8268 msgid "RES^Normal"
8269 msgstr "Нормальна"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8272 msgid "RES^Good"
8273 msgstr "Добра"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8276 msgid "RES^Best"
8277 msgstr "Найкраща"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8282 msgid "Avoid lossy texture compression"
8283 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8286 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8290 msgid "Show sky"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8294 msgid "Show surfaces"
8295 msgstr "Показувати поверхні"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8298 msgid ""
8299 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8300 "performance boost, but looks very ugly."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8304 msgid "Use lightmaps"
8305 msgstr "Мапи освітлення"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8308 msgid ""
8309 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8310 "video memory"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8314 msgid "Deluxe mapping"
8315 msgstr "Текстурування deluxe"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8318 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8322 msgid "Gloss"
8323 msgstr "Блиск"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8326 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8330 msgid "Offset mapping"
8331 msgstr "Офсетне текстурування"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8334 msgid ""
8335 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8336 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8340 msgid "Relief mapping"
8341 msgstr "Рельєфне текстурування"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8344 msgid ""
8345 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8349 msgid "Reflections:"
8350 msgstr "Віддзеркалення:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8353 msgid ""
8354 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8355 "with reflecting surfaces"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8359 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8363 msgid "Blurred"
8364 msgstr "Розмиті"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8367 msgid "REFL^Good"
8368 msgstr "Добрі"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8371 msgid "Sharp"
8372 msgstr "Чіткі"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8375 msgid "Decals"
8376 msgstr "Декалі"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8379 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8383 msgid "Decals on models"
8384 msgstr "Декалі на моделях"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8388 msgid "Distance:"
8389 msgstr "Відстань:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8392 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8396 msgid "Time:"
8397 msgstr "Час:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8400 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8404 msgid "Damage effects:"
8405 msgstr "Ефекти шкоди:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8408 msgid "DMGFX^Disabled"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8412 msgid "Skeletal"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8416 msgid "DMGFX^All"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8420 msgid "Realtime dynamic lights"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8424 msgid ""
8425 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8430 msgid "Shadows"
8431 msgstr "Тіні"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8434 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8438 msgid "Realtime world lights"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8442 msgid ""
8443 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8444 "performance."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8448 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8452 msgid "Use normal maps"
8453 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8456 msgid ""
8457 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8458 "light with a bumpy surface"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8462 msgid "Soft shadows"
8463 msgstr "М'які тіні"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8466 msgid "Corona brightness:"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8470 msgid "Flare effects around certain lights"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8474 msgid "Fade coronas according to visibility"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8478 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8482 msgid "Bloom"
8483 msgstr "Ефект bloom"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8486 msgid ""
8487 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8488 "pixels. Has a big impact on performance."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8492 msgid "Extra postprocessing effects"
8493 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8496 msgid ""
8497 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8498 "using a powerup"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8503 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8506 msgid "Motion blur:"
8507 msgstr "Ефект motion blur:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8510 msgid "Particles"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8514 msgid "Spawnpoint effects"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8522 msgid "Quality:"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8527 msgid ""
8528 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8529 "gives for better performance"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8533 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8537 msgid "No crosshair"
8538 msgstr "Без прицілу"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8542 msgid "Per weapon"
8543 msgstr "Для кожної зброї"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8546 msgid ""
8547 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8548 "models"
8549 msgstr ""
8550 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8555 msgid "Size:"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8559 msgid "By health"
8560 msgstr "Залежно від здоров'я"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8563 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8564 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8567 msgid "Enable center crosshair dot"
8568 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8571 msgid "Use normal crosshair color"
8572 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8575 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8576 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8579 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8583 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8587 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8591 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8595 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8599 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8603 msgid "Crosshair"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8607 msgid "Scoreboard"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8611 msgid "Fading speed:"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8615 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8619 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8623 msgid "Show team sizes:"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8627 msgid ""
8628 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8629 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8633 msgid "Waypoints"
8634 msgstr "Дороговкази"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8637 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8641 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8642 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8645 msgid "Control transparency of the waypoints"
8646 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8650 msgid "Font size:"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8654 msgid "Edge offset:"
8655 msgstr "Офсет краю:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8658 msgid "Fade when near the crosshair"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8662 msgid "Display names instead of icons"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8666 msgid "Damage"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8670 msgid "Overlay:"
8671 msgstr "Ефект:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8674 msgid "Factor:"
8675 msgstr "Сила:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8678 msgid "Fade rate:"
8679 msgstr "Час зникнення:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8682 msgid "Player Names"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8686 msgid "Show names above players"
8687 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8690 msgid "Max distance:"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8694 msgid "Decolorize:"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8699 msgid "Teamplay"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8703 msgid "Only when near crosshair"
8704 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8707 msgid "Display health and armor"
8708 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8711 msgid "Damage overlay:"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8715 msgid "Dynamic HUD"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8719 msgid "HUD moves around following player's movement"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8723 msgid "Shake the HUD when hurt"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8728 msgid "Enter HUD editor"
8729 msgstr "Редактор HUD"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8732 msgid "HUD"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8736 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8737 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8740 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8741 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8744 msgid "Frag Information"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8748 msgid "Display information about killing sprees"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8752 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8756 msgid "Show spree information in centerprints"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8760 msgid "Show spree information in death messages"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8764 msgid "Sprees in info messages:"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8768 msgid "SPREES^Disabled"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8772 msgid "Target"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8776 msgid "Attacker"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8780 msgid "SPREES^Both"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8784 msgid "Print on a seperate line"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8788 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8792 msgid "Add frag location to death messages when available"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8796 msgid "Gamemode Settings"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8800 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8804 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8810 msgid "Other"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8814 msgid "Display console messages in the top left corner"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8818 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8822 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8826 msgid "Powerup notifications"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8830 msgid "Weapon centerprint notifications"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8834 msgid "Weapon info message notifications"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8838 msgid "Announcers"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8842 msgid "Respawn countdown sounds"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8846 msgid "Killstreak sounds"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8850 msgid "Achievement sounds"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8854 msgid "Messages"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8858 msgid "Items"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8862 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8866 msgid "Unavailable alpha:"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8870 msgid "Unavailable color:"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8874 msgid "GHOITEMS^Black"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8878 msgid "GHOITEMS^Dark"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8882 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8886 msgid "GHOITEMS^Normal"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8890 msgid "GHOITEMS^Blue"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8895 msgid "Players"
8896 msgstr "Гравці"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8899 msgid "Force player models to mine"
8900 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8903 msgid "Force player colors to mine"
8904 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8907 msgid ""
8908 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8909 "enemy team"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8913 msgid "Except in team games"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8917 msgid "Only in Duel"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8921 msgid "Only in team games"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8925 msgid "In team games and Duel"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8929 msgid "Body fading:"
8930 msgstr "Зникнення тіл:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8933 msgid "Gibs:"
8934 msgstr "Шматки тіл:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8937 msgid "GIBS^None"
8938 msgstr "Вимкнуто"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8941 msgid "GIBS^Few"
8942 msgstr "Мало"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8945 msgid "GIBS^Many"
8946 msgstr "Більше"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8949 msgid "GIBS^Lots"
8950 msgstr "Багато"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8953 msgid "Models"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8957 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8961 msgid "1st person perspective"
8962 msgstr "Вид від першої особи"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8965 msgid "Slide to third person upon death"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8969 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8970 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8973 msgid "Smooth the view while crouching"
8974 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8977 msgid "View waving while idle"
8978 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8981 msgid "View bobbing while walking around"
8982 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8985 msgid "3rd person perspective"
8986 msgstr "Вид від третьої особи"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8989 msgid "Back distance"
8990 msgstr "Відстань ззаду"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8993 msgid "Up distance"
8994 msgstr "Відстань зверху"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8997 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8998 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9001 msgid "Field of view:"
9002 msgstr "Поле зору:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9005 msgid "Field of vision in degrees"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9009 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9013 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9014 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9017 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9021 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9022 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9025 msgid "ZOOM^Instant"
9026 msgstr "Миттєвий"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9029 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9033 msgid ""
9034 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9035 "sensitivity change)"
9036 msgstr ""
9037 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9040 msgid "Velocity zoom"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9044 msgid "Forward movement only"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9048 msgid "VZOOM^Factor"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9052 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9056 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9060 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9065 msgid "View"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9069 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9073 msgid "Up"
9074 msgstr "Нагору"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9077 msgid "Down"
9078 msgstr "Вниз"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9081 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9082 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9085 msgid ""
9086 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9087 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9090 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9094 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9095 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9098 msgid ""
9099 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9100 "you are carrying"
9101 msgstr ""
9102 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9103 "ви тримаєте у руках"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9110 msgid "Draw 1st person weapon model"
9111 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9114 msgid "Draw the weapon model"
9115 msgstr "Показувати модель зброї"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9120 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9121 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9124 msgid "Weapon model opacity:"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9128 msgid "Gun model swaying"
9129 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9132 msgid "Gun model bobbing"
9133 msgstr "Хитання моделі зброї"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9137 msgid "Weapons"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9141 msgid "Key Bindings"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9145 msgid "Change key..."
9146 msgstr "Змінити клавішу..."
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9149 msgid "Edit..."
9150 msgstr "Редагувати..."
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9153 msgid "Clear"
9154 msgstr "Очистити"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9157 msgid "Reset all"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9161 msgid "Mouse"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9165 msgid "Sensitivity:"
9166 msgstr "Чутливість:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9169 msgid "Mouse speed multiplier"
9170 msgstr "Швидкість миші"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9173 msgid "Smooth aiming"
9174 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9177 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9178 msgstr "Згладжування руху миші"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9181 msgid "Invert aiming"
9182 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9185 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9186 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9189 msgid "Use system mouse positioning"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9193 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9194 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9199 msgid "Disable system mouse acceleration"
9200 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9203 msgid "Make use of DGA mouse input"
9204 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9207 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9208 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9211 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9212 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9215 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9216 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9219 msgid "Jetpack on jump:"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9223 msgid "JPJUMP^Disabled"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9227 msgid "Air only"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9231 msgid "JPJUMP^All"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9237 msgid "Use joystick input"
9238 msgstr "Використовувати джойстик"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9241 msgid "Command when pressed:"
9242 msgstr "Команда коли натиснута:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9245 msgid "Command when released:"
9246 msgstr "Команда коли відпущена:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9249 msgid "Cancel"
9250 msgstr "Відміна"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9253 msgid "User defined key bind"
9254 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9257 #, c-format
9258 msgid "%d fps"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9262 #, c-format
9263 msgid "%d KiB/s"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9267 #, c-format
9268 msgid "%d MiB/s"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9272 msgid "Network"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9276 msgid "Show netgraph"
9277 msgstr "Показувати графік мережі"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9280 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9281 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9284 msgid "Packet loss compensation"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9288 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9292 msgid "Movement prediction error compensation"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9296 msgid "Use encryption (AES) when available"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9301 msgid "Bandwidth limit:"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9305 msgid "Specify your network speed"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9309 msgid "Slow ADSL"
9310 msgstr "Повільний ADSL"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9313 msgid "Fast ADSL"
9314 msgstr "Швидкій ADSL"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9317 msgid "Broadband"
9318 msgstr "Широкополосний доступ"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9321 msgid "Local latency:"
9322 msgstr "Локальна затримка:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9325 msgid "HTTP downloads"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9329 msgid "Simultaneous:"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9333 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9337 msgid "Framerate"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9341 msgid "Show frames per second"
9342 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9345 msgid "Show your rendered frames per second"
9346 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9349 msgid "Maximum:"
9350 msgstr "Максимум:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9353 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9354 msgstr "Необмежено"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9357 msgid "Target:"
9358 msgstr "Ціль:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9361 msgid "TRGT^Disabled"
9362 msgstr "Вимкнуто"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9365 msgid "Idle limit:"
9366 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9369 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9370 msgstr "Необмежено"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9373 msgid "Menu tooltips:"
9374 msgstr "Підказки в меню:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9377 msgid ""
9378 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9379 "command bound to the menu item)"
9380 msgstr ""
9381 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9382 "command bound to the menu item)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9385 msgid "TLTIP^Disabled"
9386 msgstr "Вимкнуті"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9389 msgid "TLTIP^Standard"
9390 msgstr "Стандартно"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9393 msgid "TLTIP^Advanced"
9394 msgstr "Розширені"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9397 msgid "Show current date and time"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9401 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9405 msgid "Enable developer mode"
9406 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9409 msgid "Advanced settings..."
9410 msgstr "Розширені налаштування..."
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9413 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9414 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9418 msgid "Factory reset"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9422 msgid "Cvar filter:"
9423 msgstr "Фільтр cvar:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9426 msgid "Modified cvars only"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9430 msgid "Setting:"
9431 msgstr "Налаштування:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9434 msgid "Type:"
9435 msgstr "Тип:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9438 msgid "Value:"
9439 msgstr "Значення:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9442 msgid "Description:"
9443 msgstr "Опис:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9446 msgid "Advanced settings"
9447 msgstr "Додаткові налаштування"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9450 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9454 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9458 msgid "Menu Skins"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9462 msgid "Text Language"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9466 msgid "Set language"
9467 msgstr "Змінити мову"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9470 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9471 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9474 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9478 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9482 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9486 msgid "Disconnect now"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9490 msgid "Switch language"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9494 msgid "Warning"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9498 msgid "Resolution:"
9499 msgstr "Роздільність:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9502 msgid "Font/UI size:"
9503 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9506 msgid "SZ^Unreadable"
9507 msgstr "Нечитабельний"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9510 msgid "SZ^Tiny"
9511 msgstr "Дуже маленький"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9514 msgid "SZ^Little"
9515 msgstr "Маленький"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9518 msgid "SZ^Small"
9519 msgstr "Невеликий"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9522 msgid "SZ^Medium"
9523 msgstr "Середній"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9526 msgid "SZ^Large"
9527 msgstr "Великий"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9530 msgid "SZ^Huge"
9531 msgstr "Величезний"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9534 msgid "SZ^Gigantic"
9535 msgstr "Велетенський"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9538 msgid "SZ^Colossal"
9539 msgstr "Колосальний"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9542 msgid "Color depth:"
9543 msgstr "Глибина кольору:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9546 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9547 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9550 msgid "16bit"
9551 msgstr "16bit"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9554 msgid "32bit"
9555 msgstr "32bit"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9558 msgid "Full screen"
9559 msgstr "На повний екран"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9562 msgid "Vertical Synchronization"
9563 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9566 msgid ""
9567 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9568 "screen refresh rate"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9572 msgid "High-quality frame buffer"
9573 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9576 msgid "Antialiasing:"
9577 msgstr "Антиаліасінг:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9580 msgid ""
9581 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9582 "might decrease performance by quite a lot"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9586 msgid "AA^Disabled"
9587 msgstr "Вимкнуто"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9591 msgid "2x"
9592 msgstr "2x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9596 msgid "4x"
9597 msgstr "4x"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9600 msgid "Resolution scaling:"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9604 msgid ""
9605 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9606 "help slow GPUs"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9610 msgid "Anisotropy:"
9611 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9614 msgid "Anisotropic filtering quality"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9618 msgid "ANISO^Disabled"
9619 msgstr "Вимкнуто"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9622 msgid "8x"
9623 msgstr "8x"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9626 msgid "16x"
9627 msgstr "16x"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9630 msgid "Depth first:"
9631 msgstr "Глибина спершу:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9634 msgid ""
9635 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9636 "normal rendering starts"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9640 msgid "DF^Disabled"
9641 msgstr "Вимкнуто"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9644 msgid "DF^World"
9645 msgstr "Світ"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9648 msgid "DF^All"
9649 msgstr "Все"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9652 msgid "Brightness:"
9653 msgstr "Яскравість:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9656 msgid "Brightness of black"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9660 msgid "Contrast:"
9661 msgstr "Контраст:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9664 msgid "Brightness of white"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9668 msgid "Gamma:"
9669 msgstr "Гамма:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9672 msgid ""
9673 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9674 "white or black"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9678 msgid "Contrast boost:"
9679 msgstr "Підсилення контрасту:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9682 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9686 msgid "Saturation:"
9687 msgstr "Насиченість:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9690 msgid ""
9691 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9692 "requires GLSL color control"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9696 msgid "LIT^Ambient:"
9697 msgstr "Навколишне освітлення:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9700 msgid ""
9701 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9702 "and flat"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9706 msgid "Intensity:"
9707 msgstr "Інтенсивність:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9710 msgid "Global rendering brightness"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9714 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9715 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9718 msgid ""
9719 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9720 "strange input or video lag on some machines"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9724 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9725 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9728 msgid "Flip view horizontally"
9729 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9732 msgid "Poor man's left handed mode"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9736 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9737 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9740 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9741 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9744 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9745 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9748 msgid "Campaign Difficulty:"
9749 msgstr "Важкість кампанії:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9752 msgid "CSKL^Easy"
9753 msgstr "Легка"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9756 msgid "CSKL^Medium"
9757 msgstr "Середня"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9760 msgid "CSKL^Hard"
9761 msgstr "Важка"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9764 msgid "Play campaign!"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9768 msgid "Singleplayer"
9769 msgstr "Одиночна гра"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9772 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9773 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9776 msgid "Winner"
9777 msgstr "Переможець"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9780 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9781 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9784 msgid "Autoselect team (recommended)"
9785 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9788 msgid "red"
9789 msgstr "червона"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9792 msgid "blue"
9793 msgstr "синя"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9796 msgid "yellow"
9797 msgstr "жовта"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9800 msgid "pink"
9801 msgstr "рожева"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9805 msgid "spectate"
9806 msgstr "спостерігати"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9809 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9813 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9817 msgid "Accept"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9821 msgid "Don't accept (quit the game)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9825 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9829 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9833 msgid "teamplay"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9837 msgid "free for all"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9841 msgid "Moving"
9842 msgstr "Рух"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9845 msgid "move forwards"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9849 msgid "move backwards"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9853 msgid "strafe left"
9854 msgstr "крок ліворуч"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9857 msgid "strafe right"
9858 msgstr "крок праворуч"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9861 msgid "jump / swim"
9862 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9865 msgid "crouch / sink"
9866 msgstr "присідання / занурення"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9869 msgid "jetpack"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9873 msgid "Attacking"
9874 msgstr "Бій"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9877 msgid "WEAPON^previous"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9881 msgid "WEAPON^next"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9885 msgid "WEAPON^previously used"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9889 msgid "WEAPON^best"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9893 msgid "reload"
9894 msgstr "перезарядити"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9897 msgid "hold zoom"
9898 msgstr "утримувати для зуму"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9901 msgid "toggle zoom"
9902 msgstr "увімк / вимк зум"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9905 msgid "show scores"
9906 msgstr "показати рахунок"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9909 msgid "screen shot"
9910 msgstr "скриншот"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9913 msgid "maximize radar"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9917 msgid "3rd person view"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9921 msgid "enter spectator mode"
9922 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9925 msgid "Communication"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9929 msgid "public chat"
9930 msgstr "публічний чат"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9933 msgid "team chat"
9934 msgstr "командний чат"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9937 msgid "show chat history"
9938 msgstr "показувати історію чату"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9941 msgid "vote YES"
9942 msgstr "проголосувати ТАК"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9945 msgid "vote NO"
9946 msgstr "проголосувати НІ"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9949 msgid "Client"
9950 msgstr "Клієнт"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9953 msgid "enter console"
9954 msgstr "увійти в консоль"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9957 msgid "quit"
9958 msgstr "вийти"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9961 msgid "auto-join team"
9962 msgstr "автовибір команди"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9965 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9969 msgid "suicide / respawn"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9973 msgid "quick menu"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9977 msgid "scoreboard user interface"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9981 msgid "User defined"
9982 msgstr "Визначені користувачем"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9985 msgid "Development"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9989 msgid "sandbox menu"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9993 msgid "drag object (sandbox)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9997 msgid "waypoint editor menu"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10001 msgid "Leave current match"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10005 msgid "Stop demo"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10009 msgid "Leave campaign"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10013 msgid "Leave singleplayer"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10017 msgid "Leave multiplayer"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10021 msgid "Leave current campaign level"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10025 msgid "Leave current singleplayer match"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10029 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10033 msgid "Do not press this button again!"
10034 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10037 msgid ""
10038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10042 #, c-format
10043 msgid "%s's Xonotic Server"
10044 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10047 msgid ""
10048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10049 "again."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10053 msgid "spectator"
10054 msgstr "спостерігач"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10057 msgid "<no model found>"
10058 msgstr "<модель не знайдена>"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10061 msgid "SERVER^Remove favorite"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10065 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10069 msgid "SERVER^Favorite"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10073 msgid ""
10074 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10075 "future"
10076 msgstr ""
10077 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10080 msgid "Ping"
10081 msgstr "Пінг"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10084 msgid "Hostname"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10088 msgid "Map"
10089 msgstr "Мапа"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10092 msgid "Type"
10093 msgstr "Тип"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10096 #, c-format
10097 msgid "AES level %d"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 msgid "ENC^none"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 msgid "encryption:"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10109 #, c-format
10110 msgid "mod: %s"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10114 #, c-format
10115 msgid "modified settings"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10119 #, c-format
10120 msgid "official settings"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10124 msgid "SLCAT^Favorites"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10128 msgid "SLCAT^Recommended"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10132 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10136 msgid "SLCAT^Servers"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10140 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10144 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10148 msgid "SLCAT^Overkill"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10152 msgid "SLCAT^InstaGib"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10156 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10160 msgid "<TITLE>"
10161 msgstr "<Назва>"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10164 msgid "<AUTHOR>"
10165 msgstr "<Автор>"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10168 msgid "VOL^MAX"
10169 msgstr "Максимум"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10172 msgid "VOL^OFF"
10173 msgstr "Вимкнуто"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10176 #, c-format
10177 msgid "%s dB"
10178 msgstr "%s дБ"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10181 msgid "PART^OMG"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10185 msgid "PARTQUAL^Low"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10189 msgid "PARTQUAL^Medium"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10193 msgid "PARTQUAL^Normal"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10197 msgid "PARTQUAL^High"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10201 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10205 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10209 msgid ""
10210 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10211 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10216 msgstr "Роздільність екрану"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10235 msgid "January"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10239 msgid "February"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10243 msgid "March"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10247 msgid "April"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10251 msgid "May"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10255 msgid "June"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10259 msgid "July"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10263 msgid "August"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10267 msgid "September"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10271 msgid "October"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10275 msgid "November"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10279 msgid "December"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10283 #, no-c-format
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10288 msgid "Joined:"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10305 #, c-format
10306 msgid "Matches:"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10310 #, c-format
10311 msgid "Wins/Losses:"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10315 #, c-format
10316 msgid "Win percentage:"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10320 #, c-format
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10325 #, c-format
10326 msgid "Kill ratio:"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10330 msgid "ELO:"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10334 msgid "Rank:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10342 #, c-format
10343 msgid "%d (unranked)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10355 #, c-format
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10360 msgid ""
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Колір команди:"