]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Make the quitButton a stand-alone entity
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Статистика мапи:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Знайдено секретів:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Спектатори"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Так"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Ні"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Немає"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Недоступно"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/с"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "милі"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "вузли"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не пов'язані)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (1 голос)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (%d голосів)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Не турбує"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Виберіть тип гри"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "%d секунд залишилось"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Ліміт очок:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Ліміт фрагів:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Ліміт захоплень:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч вже почався"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Життів:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Голів:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Власний найкращий результат"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругів:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Відновлення палива"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Вийти"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Створити"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Приєднатися"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Зберегти"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Швидкість"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампіризм"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Колір:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Додаткове життя"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимість"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Заморожені!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Start"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2117 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2120 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2136 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2139 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2143 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2146 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2151 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2154 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2159 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2162 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2168 "base"
2169 msgstr ""
2170 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2171 "базу"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2184 "себе на базу"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2197 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2228 #, c-format
2229 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2233 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2237 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2241 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2245 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BGНічия"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 #, c-format
2928 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2932 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2936 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2942 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2947 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2952 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2957 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2962 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2975 msgid ""
2976 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2977 "spectators aren't allowed at the moment."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2988 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3004 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3009 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3020 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3026 "and will be lost."
3027 msgstr ""
3028 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3029 "рекорд буде втрачено."
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3035 "lost."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3041 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3047 "(^F1%s^F4)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3051 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3052 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3058 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3081 "^F2Xonotic %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3087 msgstr ""
3088 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3094 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3095 msgstr ""
3096 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3097 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 "%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3420 msgid "^F4You are now alone!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3424 msgid "^BGYou are attacking!"
3425 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3428 msgid "^BGYou are defending!"
3429 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3437 msgid "^F4Begin!"
3438 msgstr "^F4Починайте!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3441 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3442 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3445 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3446 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3449 msgid "^F4Round cannot start"
3450 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3453 msgid "^F2Don't camp!"
3454 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3457 msgid ""
3458 "^BGYou are now free.\n"
3459 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3460 "^BGif you think you will succeed."
3461 msgstr ""
3462 "^BGТепер ви вільні.\n"
3463 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3464 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3467 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3471 msgid ""
3472 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3473 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3474 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3478 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3479 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3482 msgid "^BGYou captured the flag!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3488 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3503 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3518 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3523 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3531 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3532 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3535 msgid "^BGYou got the flag!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3596 msgstr ""
3597 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr ""
3614 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3619 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3686 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3693 "You are now on: %s"
3694 msgstr ""
3695 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3696 "Тепер ви у: %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3699 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3700 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3703 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3704 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr "^K1Вас %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3740 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3741 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3896 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3909 msgid ""
3910 "^K1Stop idling!\n"
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3912 msgstr ""
3913 "^K1Годі ледарювати!\n"
3914 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3917 msgid ""
3918 "^K1Stop idling!\n"
3919 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3933 msgid "^BGDoor unlocked!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3937 #, c-format
3938 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3944 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3947 msgid "^K3You revived yourself"
3948 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3953 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3961 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3965 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3969 msgid "^K1You froze yourself"
3970 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3973 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3974 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1A %s has arrived!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3982 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3986 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3990 msgid ""
3991 "^K1No spawnpoints available!\n"
3992 "Hope your team can fix it..."
3993 msgstr ""
3994 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3995 "Надійтесь на свою команду..."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3998 msgid ""
3999 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4000 "The player limit reached maximum capacity."
4001 msgstr ""
4002 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4003 "Досягнуто ліміту гравців."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4006 msgid "^BGYou picked up the ball"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4010 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4011 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4014 msgid ""
4015 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4016 "Help the key carriers to meet!"
4017 msgstr ""
4018 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4019 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4024 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4025 msgstr ""
4026 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4027 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4030 msgid ""
4031 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4032 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4033 msgstr ""
4034 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4035 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4038 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4039 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4042 msgid "^BGScanning frequency range..."
4043 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4046 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4047 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4050 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "^BGWaiting for players to join...\n"
4057 "Need active players for: %s"
4058 msgstr ""
4059 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4060 "Потрібні активні гравця для: %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4065 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4068 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4072 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4073 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4076 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4077 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4080 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4081 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4084 #, c-format
4085 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4089 #, c-format
4090 msgid "Level %s: "
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4102 "Next weapon: ^F1%s"
4103 msgstr ""
4104 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4105 "Наступна зброя: ^F1%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4108 #, c-format
4109 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4110 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4118 msgid "^BGYou captured a control point"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4122 #, c-format
4123 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4127 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4131 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4135 msgid ""
4136 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4137 "^F2Capture some control points to unshield it"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4141 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4145 msgid ""
4146 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4147 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4161 msgid ""
4162 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4163 "Keep fragging until we have a winner!"
4164 msgstr ""
4165 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4166 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "Keep scoring until we have a winner!"
4172 msgstr ""
4173 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4174 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4177 msgid ""
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "\n"
4180 "Generators are now decaying.\n"
4181 "The more control points your team holds,\n"
4182 "the faster the enemy generator decays"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4189 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4190 msgstr ""
4191 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4192 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4195 msgid "^K1In^BG-portal created"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4199 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4203 msgid "^F1Portal creation failed"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4207 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4208 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4211 msgid "^F2Strength has worn off"
4212 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4215 msgid "^F2Shield surrounds you"
4216 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4219 msgid "^F2Shield has worn off"
4220 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4223 msgid "^F2You are on speed"
4224 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4227 msgid "^F2Speed has worn off"
4228 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4231 msgid "^F2You are invisible"
4232 msgstr "^F2Ви невидимі"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4235 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4236 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4239 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4240 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4243 msgid "^BGSequence completed!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4247 msgid "^BGThere are more to go..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4256 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4257 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4260 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4261 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4264 msgid "^F2You now have a superweapon"
4265 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4268 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4272 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4273 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4276 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4277 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4280 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4281 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4284 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4285 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4288 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4289 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4292 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4311 msgid ""
4312 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4313 "^F4Stop them!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4317 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4321 #, c-format
4322 msgid " (near %s)"
4323 msgstr " (біля %s)"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4326 msgid "primary"
4327 msgstr "основний режим вогню"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4330 msgid "secondary"
4331 msgstr "додатковий режим вогню"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4334 msgid "point"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4338 msgid "points"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4342 msgid "drop flag"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4346 msgid "throw nade"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 msgid "TRIPLE FRAG! "
4361 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "RAGE! "
4375 msgstr "ЛЮТЬ!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "MASSACRE! "
4389 msgstr "РІЗАНИНА!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 msgid "MAYHEM! "
4403 msgstr "ХАОС!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 msgid "BERSERKER! "
4417 msgstr "БЕРСЕРК!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 msgid "CARNAGE! "
4431 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 msgid "ARMAGEDDON! "
4445 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4448 #, c-format
4449 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4450 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4453 #, c-format
4454 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4455 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "(^F4Dead^BG)%s"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4476 #, c-format
4477 msgid "%d score spree! "
4478 msgstr "%d череда очок! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4481 #, c-format
4482 msgid "%d frag spree! "
4483 msgstr "%d череда фрагів! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4486 msgid "First blood! "
4487 msgstr "Перша кров! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4490 msgid "First score! "
4491 msgstr "Перше очко! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4494 msgid "First casualty! "
4495 msgstr "Перший вбитий! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4498 msgid "First victim! "
4499 msgstr "Перша жертва! "
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4522 #, c-format
4523 msgid ", ending their %d frag spree"
4524 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4527 #, c-format
4528 msgid ", ending their %d score spree"
4529 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4532 #, c-format
4533 msgid ", losing their %d frag spree"
4534 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4537 #, c-format
4538 msgid ", losing their %d score spree"
4539 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4542 #, c-format
4543 msgid " with %d %s"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4547 msgid "TEAM^Red"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4551 msgid "TEAM^Blue"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4555 msgid "TEAM^Yellow"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4559 msgid "TEAM^Pink"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4563 msgid "Team"
4564 msgstr "Команда"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4567 msgid "Neutral"
4568 msgstr "Нейтральна"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4571 msgid "KEY^Red"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4575 msgid "KEY^Blue"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4579 msgid "KEY^Yellow"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4583 msgid "KEY^Pink"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4587 msgid "FLAG^Red"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4591 msgid "FLAG^Blue"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4595 msgid "FLAG^Yellow"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4599 msgid "FLAG^Pink"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4603 msgid "GENERATOR^Red"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4607 msgid "GENERATOR^Blue"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4611 msgid "GENERATOR^Yellow"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4615 msgid "GENERATOR^Pink"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4619 #, c-format
4620 msgid "%s under attack!"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4624 msgid "Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4628 msgid "eWheel Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4632 msgid "eWheel"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4636 msgid "FLAC Cannon"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4640 msgid "FLAC"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4644 msgid "Fusion Reactor"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4648 msgid "Hellion Missile Turret"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4652 msgid "Hellion"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4656 msgid "Hunter-Killer Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4660 msgid "Hunter-Killer"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4664 msgid "Machinegun Turret"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4668 msgid "Machinegun"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4672 msgid "MLRS Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4676 msgid "MLRS"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4680 msgid "Phaser Cannon"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4684 msgid "Phaser"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4688 msgid "Plasma Cannon"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4692 msgid "Dual plasma"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4696 msgid "Dual Plasma Cannon"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4700 msgid "Plasma"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4705 msgid "Tesla Coil"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4709 msgid "Walker Turret"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4713 msgid "Walker"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4717 msgid "Male"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4721 msgid "Female"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4725 msgid "Undisclosed"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4729 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4733 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4737 msgid "TAB"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4741 #, c-format
4742 msgid "ENTER"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4746 msgid "ESCAPE"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4750 msgid "SPACE"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4754 msgid "BACKSPACE"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4758 #, c-format
4759 msgid "UPARROW"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4763 #, c-format
4764 msgid "DOWNARROW"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4768 #, c-format
4769 msgid "LEFTARROW"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4773 #, c-format
4774 msgid "RIGHTARROW"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4778 msgid "ALT"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4782 msgid "CTRL"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4786 msgid "SHIFT"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4790 #, c-format
4791 msgid "INS"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4795 #, c-format
4796 msgid "DEL"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4800 #, c-format
4801 msgid "PGDN"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4805 #, c-format
4806 msgid "PGUP"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4810 #, c-format
4811 msgid "HOME"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4815 #, c-format
4816 msgid "END"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4820 msgid "PAUSE"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4824 msgid "NUMLOCK"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4828 msgid "CAPSLOCK"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4832 msgid "SCROLLOCK"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4836 msgid "SEMICOLON"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4840 msgid "TILDE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4844 msgid "BACKQUOTE"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4848 msgid "QUOTE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4852 msgid "APOSTROPHE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4856 msgid "BACKSLASH"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4860 #, c-format
4861 msgid "F%d"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4865 #, c-format
4866 msgid "KP_%d"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4878 #, c-format
4879 msgid "KP_%s"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4883 #, c-format
4884 msgid "PERIOD"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4888 #, c-format
4889 msgid "DIVIDE"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4893 #, c-format
4894 msgid "SLASH"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4898 #, c-format
4899 msgid "MULTIPLY"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4903 #, c-format
4904 msgid "MINUS"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4908 #, c-format
4909 msgid "PLUS"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4913 #, c-format
4914 msgid "EQUALS"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4918 msgid "PRINTSCREEN"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4922 #, c-format
4923 msgid "MOUSE%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4927 msgid "MWHEELUP"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4931 msgid "MWHEELDOWN"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4935 #, c-format
4936 msgid "JOY%d"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4940 #, c-format
4941 msgid "AUX%d"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4945 #, c-format
4946 msgid "DPAD_UP"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4959 #, c-format
4960 msgid "X360_%s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4964 #, c-format
4965 msgid "DPAD_DOWN"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4969 #, c-format
4970 msgid "DPAD_LEFT"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4974 #, c-format
4975 msgid "DPAD_RIGHT"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4979 #, c-format
4980 msgid "START"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4984 #, c-format
4985 msgid "BACK"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_THUMB"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4994 #, c-format
4995 msgid "RIGHT_THUMB"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4999 #, c-format
5000 msgid "LEFT_SHOULDER"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_TRIGGER"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5044 #, c-format
5045 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5060 #, c-format
5061 msgid "JOY_%s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5065 #, c-format
5066 msgid "UP"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5070 #, c-format
5071 msgid "DOWN"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5085 #, c-format
5086 msgid "MIDINOTE%d"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5090 #, c-format
5091 msgid "Press %s"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5095 msgid "No right gunner!"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5099 msgid "No left gunner!"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5103 msgid "Bumblebee"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5107 msgid "Racer"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5111 msgid "Racer cannon"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5115 msgid "Raptor"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5119 msgid "Raptor cannon"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5123 msgid "Raptor bomb"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5127 msgid "Raptor flare"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5131 msgid "Spiderbot"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5135 msgid "Arc"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5139 msgid "Blaster"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5143 msgid "Crylink"
5144 msgstr "Crylink"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5147 msgid "Devastator"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5151 msgid "Electro"
5152 msgstr "Electro"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5155 msgid "Fireball"
5156 msgstr "Fireball"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5159 msgid "Hagar"
5160 msgstr "Hagar"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5163 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5164 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5168 msgid "Grappling Hook"
5169 msgstr "Гак"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5172 msgid "MachineGun"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5176 msgid "Mine Layer"
5177 msgstr "Міноукладчик"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5180 msgid "Mortar"
5181 msgstr "Мортира"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5184 msgid "Port-O-Launch"
5185 msgstr "Port-O-Launch"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5188 msgid "Rifle"
5189 msgstr "Гвинтівка"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5192 msgid "T.A.G. Seeker"
5193 msgstr "Шукач T.A.G."
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5196 msgid "Shockwave"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5200 msgid "Shotgun"
5201 msgstr "Рушниця"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5204 #, no-c-format
5205 msgid "@!#%'n Tuba"
5206 msgstr "@!#%'а Туба"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5209 msgid "Vaporizer"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5213 msgid "Vortex"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_DEC^%s years"
5219 msgstr "CI_DEC^%s років"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_ZER^%d years"
5224 msgstr "CI_ZER^%d років"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_FIR^%d year"
5229 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_SEC^%d years"
5234 msgstr "CI_SEC^%d років"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_THI^%d years"
5239 msgstr "CI_THI^%d років"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_MUL^%d years"
5244 msgstr "CI_MUL^%d років"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5249 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5254 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_FIR^%d week"
5259 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5264 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_THI^%d weeks"
5269 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5274 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_DEC^%s days"
5279 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_ZER^%d days"
5284 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_FIR^%d day"
5289 msgstr "CI_FIR^%d день"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_SEC^%d days"
5294 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_THI^%d days"
5299 msgstr "CI_THI^%d днів"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_MUL^%d days"
5304 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_DEC^%s hours"
5309 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_ZER^%d hours"
5314 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_FIR^%d hour"
5319 msgstr "CI_FIR^%d година"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_SEC^%d hours"
5324 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_THI^%d hours"
5329 msgstr "CI_THI^%d годин"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_MUL^%d hours"
5334 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5339 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5344 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d minute"
5349 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5354 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d minutes"
5359 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5364 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5369 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5374 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d second"
5379 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5384 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d seconds"
5389 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5394 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5397 #, c-format
5398 msgid "%dst"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5402 #, c-format
5403 msgid "%dnd"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5407 #, c-format
5408 msgid "%drd"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5412 #, c-format
5413 msgid "%dth"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5417 msgid "No description"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5424 "please file an issue."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5428 #, c-format
5429 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5433 #, c-format
5434 msgid "%02d:%02d:%02d"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5438 #, c-format
5439 msgid "Item %d"
5440 msgstr "Предмет %d"
5441
5442 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5446 msgid "Custom"
5447 msgstr "Вибрати"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5450 msgid "Core Team"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5454 msgid "Extended Team"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5458 msgid "Website"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5462 msgid "Stats"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5466 msgid "Art"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5470 msgid "Animation"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5474 msgid "Level Design"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5478 msgid "Music / Sound FX"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5482 msgid "Game Code"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5486 msgid "Marketing / PR"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5490 msgid "Legal"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5494 msgid "Game Engine"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5498 msgid "Engine Additions"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5502 msgid "Compiler"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5506 msgid "Other Active Contributors"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5510 msgid "Translators"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5514 msgid "Asturian"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5518 msgid "Belarusian"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5522 msgid "Bulgarian"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5526 msgid "Chinese (China)"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5530 msgid "Chinese (Taiwan)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5534 msgid "Cornish"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5538 msgid "Czech"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5542 msgid "Dutch"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5546 msgid "English (Australia)"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5550 msgid "Finnish"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5554 msgid "French"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5558 msgid "German"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5562 msgid "Greek"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5566 msgid "Hungarian"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5570 msgid "Irish"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5574 msgid "Italian"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5578 msgid "Kazakh"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5582 msgid "Korean"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5586 msgid "Polish"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5590 msgid "Portuguese"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5594 msgid "Romanian"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5598 msgid "Russian"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5602 msgid "Scottish Gaelic"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5606 msgid "Serbian"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5610 msgid "Spanish"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5614 msgid "Swedish"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5618 msgid "Ukrainian"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5622 msgid "Past Contributors"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5626 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5630 msgid "will not be saved"
5631 msgstr "не буде збережено"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5634 msgid "will be saved to config.cfg"
5635 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5638 msgid "private"
5639 msgstr "приватно"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5642 msgid "engine setting"
5643 msgstr "налаштування рушія"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5646 msgid "read only"
5647 msgstr "тільки читання"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5655 msgid "OK"
5656 msgstr "Гаразд"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5659 msgid "Credits"
5660 msgstr "Розробники"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5663 msgid "The Xonotic credits"
5664 msgstr "Розробники Xonotic"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5667 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5671 msgid "I would disconnect from server..."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5675 msgid "I would play more!"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5681 msgid "Disconnect"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5685 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5689 msgid ""
5690 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5691 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5692 "menu system."
5693 msgstr ""
5694 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5695 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5699 msgid "Name:"
5700 msgstr "Ім'я:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5704 msgid "Name under which you will appear in the game"
5705 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5708 msgid "Text language:"
5709 msgstr "Мова тексту:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5712 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5713 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5716 msgid "Undecided"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5720 msgid ""
5721 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5722 "menu"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5726 msgid "Save settings"
5727 msgstr "Зберегти налаштування"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5730 msgid "Welcome"
5731 msgstr "Вітаємо"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5734 msgid "Ammunition display:"
5735 msgstr "Показ амуніції:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5738 msgid "Show only current ammo type"
5739 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5743 msgid "Noncurrent alpha:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5748 msgid "Noncurrent scale:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5753 msgid "Align icon:"
5754 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5765 msgid "Left"
5766 msgstr "Ліворуч"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5777 msgid "Right"
5778 msgstr "Праворуч"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5781 msgid "Ammo Panel"
5782 msgstr "Панель боєзапасу"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5785 msgid "Message duration:"
5786 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5789 msgid "Fade time:"
5790 msgstr "Час зникнення:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5793 msgid "Flip messages order"
5794 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5798 msgid "Text alignment:"
5799 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5804 msgid "Center"
5805 msgstr "По центру"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5808 msgid "Font scale:"
5809 msgstr "Масштаб шрифту:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5812 msgid "Centerprint Panel"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5816 msgid "Chat entries:"
5817 msgstr "Кількість записів:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5820 msgid "Chat size:"
5821 msgstr "Розмір чату:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5824 msgid "Chat lifetime:"
5825 msgstr "Тривалість чату:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5828 msgid "Chat beep sound"
5829 msgstr "Звук у чаті"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5832 msgid "Chat Panel"
5833 msgstr "Панель чату"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5836 msgid "Engine info:"
5837 msgstr "Інформація про рушій:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5841 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5844 msgid "Engine Info Panel"
5845 msgstr "Панель інформації рушія"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5848 msgid "Combine health and armor"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5854 msgid "Enable status bar"
5855 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5859 msgid "Status bar alignment:"
5860 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5866 msgid "Inward"
5867 msgstr "Всередину"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5873 msgid "Outward"
5874 msgstr "Назовні"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5878 msgid "Icon alignment:"
5879 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5882 msgid "Flip health and armor positions"
5883 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5886 msgid "Health/Armor Panel"
5887 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5890 msgid "Info messages:"
5891 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5894 msgid "Flip align"
5895 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5898 msgid "Info Messages Panel"
5899 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5912 msgid "Disable"
5913 msgstr "Вимкнути"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5917 msgid "Enable spectating"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5921 msgid "Enable even playing in warmup"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5925 msgid "Reduced"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5929 msgid "Text/icon ratio:"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5933 msgid "Hide spawned items"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5937 msgid "Hide big armor and health"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5941 msgid "Dynamic size"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5945 msgid "Items Time Panel"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5949 msgid "Mod Icons Panel"
5950 msgstr "Панель іконок модів"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5953 msgid "Notifications:"
5954 msgstr "Сповіщення:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5957 msgid "Also print notifications to the console"
5958 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5961 msgid "Flip notify order"
5962 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5965 msgid "Entry lifetime:"
5966 msgstr "Час існування запису:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5969 msgid "Entry fadetime:"
5970 msgstr "Час зникнення запису:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5973 msgid "Notification Panel"
5974 msgstr "Панель сповіщень"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5979 msgid "Enable"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5984 msgid "Enable even observing"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5989 msgid "Enable only in Race/CTS"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5993 msgid "Status bar"
5994 msgstr "Смуга статусу"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5998 msgid "Left align"
5999 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6003 msgid "Right align"
6004 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6007 msgid "Inward align"
6008 msgstr "Вирівнювати всередину"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6011 msgid "Outward align"
6012 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6015 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6016 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6019 msgid "Speed:"
6020 msgstr "Швидкість:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6023 msgid "Include vertical speed"
6024 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6027 msgid "Speed unit:"
6028 msgstr "Одиниця швидкості:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6031 msgid "Show"
6032 msgstr "Показувати"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6035 msgid "Top speed"
6036 msgstr "Найвища швидкість"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6039 msgid "Acceleration:"
6040 msgstr "Прискорення:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6043 msgid "Include vertical acceleration"
6044 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6047 msgid "Physics Panel"
6048 msgstr "Панель фізики"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6051 msgid "Powerups Panel"
6052 msgstr "Панель підсилень"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6056 msgid "Always enable"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6060 msgid "Forced aspect:"
6061 msgstr "Примусовий аспект:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6064 msgid "Pressed Keys Panel"
6065 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6068 msgid "Quick Menu Panel"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6072 msgid "Race Timer Panel"
6073 msgstr "Панель таймера гонки"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6076 msgid "Enable in team games"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6080 msgid "Radar:"
6081 msgstr "Радар:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6093 msgid "Alpha:"
6094 msgstr "Прозорість:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6097 msgid "Rotation:"
6098 msgstr "Обертання:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6101 msgid "Forward"
6102 msgstr "Вперед"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6105 msgid "West"
6106 msgstr "Захід"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6109 msgid "South"
6110 msgstr "Південь"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6113 msgid "East"
6114 msgstr "Схід"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6117 msgid "North"
6118 msgstr "Північ"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6121 msgid "Scale:"
6122 msgstr "Масштаб:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6125 msgid "Zoom mode:"
6126 msgstr "Спосіб зуму:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6129 msgid "Zoomed in"
6130 msgstr "Наближення"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6133 msgid "Zoomed out"
6134 msgstr "Віддалення"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6137 msgid "Always zoomed"
6138 msgstr "Завжди із зумом"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6141 msgid "Never zoomed"
6142 msgstr "Ніколи із зумом"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6145 msgid "Radar Panel"
6146 msgstr "Панель радару"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6149 msgid "Score:"
6150 msgstr "Рахунок:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6153 msgid "Rankings:"
6154 msgstr "Місця:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6158 msgid "Off"
6159 msgstr "Вимкнуто"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6162 msgid "And me"
6163 msgstr "І я"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6166 msgid "Pure"
6167 msgstr "Чистий"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6170 msgid "Score Panel"
6171 msgstr "Панель рахунку"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6174 msgid "StrafeHUD mode:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6178 msgid "View angle centered"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6182 msgid "Velocity angle centered"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6186 msgid "StrafeHUD style:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6190 msgid "no styling"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6194 msgid "progress bar"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6198 msgid "gradient"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6202 msgid "Demo mode"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6206 msgid "Range:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6210 msgid "Center panel"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6214 msgid "Reset colors"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6218 msgid "Strafe bar:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6222 msgid "Angle indicator:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6227 msgid "Neutral:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6232 msgid "Good:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6237 msgid "Overturn:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6241 msgid "Switch indicators:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6245 msgid "Direction caps:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6249 msgid "Active:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6253 msgid "Inactive:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6257 msgid "StrafeHUD Panel"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6261 msgid "Timer:"
6262 msgstr "Таймер:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6265 msgid "Show elapsed time"
6266 msgstr "Показувати час що минув"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6269 msgid "Timer Panel"
6270 msgstr "Панель таймеру"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6273 msgid "Alpha after voting:"
6274 msgstr "Прозорість після голосування:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6277 msgid "Vote Panel"
6278 msgstr "Панель голосування"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6281 msgid "Fade out after:"
6282 msgstr "Зникати після:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6288 msgid "Never"
6289 msgstr "Ніколи"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6292 #, c-format
6293 msgid "%ds"
6294 msgstr "%ds"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6297 msgid "Fade effect:"
6298 msgstr "Ефект зникнення:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6301 msgid "EF^None"
6302 msgstr "Немає"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6305 msgid "Alpha"
6306 msgstr "Прозорість"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6309 msgid "Slide"
6310 msgstr "Ковзання"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6313 msgid "EF^Both"
6314 msgstr "Ковзання та прозорість"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6317 msgid "Weapon icons:"
6318 msgstr "Іконки зброї:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6321 msgid "Show only owned weapons"
6322 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6325 msgid "Show weapon ID as:"
6326 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6329 msgid "SHOWAS^None"
6330 msgstr "Вимкнуто"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6333 msgid "Number"
6334 msgstr "Номером"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6337 msgid "Bind"
6338 msgstr "Клавішею"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6341 msgid "Weapon ID scale:"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6345 msgid "Show Accuracy"
6346 msgstr "Показувати влучність"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6349 msgid "Show Ammo"
6350 msgstr "Показувати боєзапас"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6353 msgid "Ammo bar alpha:"
6354 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6357 msgid "Ammo bar color:"
6358 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6361 msgid "Weapons Panel"
6362 msgstr "Панель зброї"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6365 msgid "HUD skins"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6374 msgid "Filter:"
6375 msgstr "Фільтр:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6381 msgid "Refresh"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6386 msgid "Set skin"
6387 msgstr "Встановити скин"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6390 msgid "Save current skin"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6394 msgid "Panel background defaults:"
6395 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6399 msgid "Background:"
6400 msgstr "Фон:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6404 msgid "Border size:"
6405 msgstr "Розмір обвідки:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6409 msgid "Team color:"
6410 msgstr "Колір команди:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6414 msgid "Test team color in configure mode"
6415 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6419 msgid "Padding:"
6420 msgstr "Підкладка:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6423 msgid "HUD Dock:"
6424 msgstr "Док HUD:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6427 msgid "DOCK^Disabled"
6428 msgstr "Вимкнуто"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6431 msgid "DOCK^Small"
6432 msgstr "Маленький"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6435 msgid "DOCK^Medium"
6436 msgstr "Середній"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6439 msgid "DOCK^Large"
6440 msgstr "Великий"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6443 msgid "Grid settings:"
6444 msgstr "Налаштування решітки:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6447 msgid "Snap panels to grid"
6448 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6451 msgid "Grid size:"
6452 msgstr "Розмір решітки:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6455 msgid "X:"
6456 msgstr "X:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6459 msgid "Y:"
6460 msgstr "Y:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6463 msgid "Exit setup"
6464 msgstr "Вийти з налаштувань"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6467 msgid "Panel HUD Setup"
6468 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6471 msgid "Monster:"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6476 msgid "Spawn"
6477 msgstr "Створити"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6480 msgid "Remove"
6481 msgstr "Прибрати"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6484 msgid "Move target:"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6488 msgid "Follow"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6492 msgid "Wander"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6496 msgid "Spawnpoint"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6500 msgid "No moving"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6504 msgid "Colors:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6509 msgid "Set skin:"
6510 msgstr "Встановити скин:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6513 msgid "Monster Tools"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6517 msgid "Servers"
6518 msgstr "Сервери"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6521 msgid "Find servers to play on"
6522 msgstr "Знайти сервери для гри"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6525 msgid "Host your own game"
6526 msgstr "Почніть свою власну гру"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6529 msgid "Media"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6533 msgid "Profile"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6537 msgid "Multiplayer"
6538 msgstr "Мультиплеєр"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6541 msgid ""
6542 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6543 "settings"
6544 msgstr ""
6545 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6546 "налаштування гравця"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6553 msgid "Default"
6554 msgstr "За замовчуванням"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6558 msgid "Unlimited"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6562 msgid "Gametype"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6566 msgid "Time limit:"
6567 msgstr "Ліміт часу:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6570 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6571 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6574 #, c-format
6575 msgid "%d minutes"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6579 msgid "TIMLIM^Default"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6584 msgid "1 minute"
6585 msgstr "1 хвилина"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6588 msgid "TIMLIM^Infinite"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6592 msgid "Teams:"
6593 msgstr "Команди:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6596 msgid "2 teams"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6600 msgid "3 teams"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6604 msgid "4 teams"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6608 msgid "Player slots:"
6609 msgstr "Місць для гравців:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6612 msgid ""
6613 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6614 "at once"
6615 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6618 msgid "Number of bots:"
6619 msgstr "Кількість ботів:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6622 msgid "Amount of bots on your server"
6623 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6626 msgid "Bot skill:"
6627 msgstr "Майстерність ботів:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6630 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6631 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6634 msgid "Botlike"
6635 msgstr "Ботоподібний"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6638 msgid "Beginner"
6639 msgstr "Початківець"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6642 msgid "You will win"
6643 msgstr "Ви переможете"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6646 msgid "You can win"
6647 msgstr "Ви можете перемогти"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6650 msgid "You might win"
6651 msgstr "Ви переможете... можливо"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6654 msgid "Advanced"
6655 msgstr "Удосконалений"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6658 msgid "Expert"
6659 msgstr "Експерт"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6662 msgid "Pro"
6663 msgstr "Професіонал"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6666 msgid "Assassin"
6667 msgstr "Убивця"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6670 msgid "Unhuman"
6671 msgstr "Нелюд"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6674 msgid "Godlike"
6675 msgstr "Богоподібний"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6678 msgid "Mutators..."
6679 msgstr "Мутатори..."
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6682 msgid "Mutators and weapon arenas"
6683 msgstr "Мутатори і арени"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6686 msgid "Maplist"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6690 msgid ""
6691 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6692 "Delete to clear; Enter when done."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6696 msgid "Add shown"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6700 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6704 msgid "Remove shown"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6708 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6712 msgid "Add all"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6716 msgid "Add every available map to your selection"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6720 msgid "Remove all"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6724 msgid "Remove all the maps from your selection"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6728 msgid "Start Multiplayer!"
6729 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6732 msgid "Title:"
6733 msgstr "Назва:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6736 msgid "Author:"
6737 msgstr "Автор:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6740 msgid "Game types:"
6741 msgstr "Типи гри:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6745 msgid "Close"
6746 msgstr "Закрити"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6749 msgid "MAP^Play"
6750 msgstr "Грати"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6753 msgid "Map Information"
6754 msgstr "Інформація про мапу"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6757 msgid "All Weapons Arena"
6758 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6761 msgid "Most Weapons Arena"
6762 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6765 #, c-format
6766 msgid "%s Arena"
6767 msgstr "%s Арена"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6771 msgid "Dodging"
6772 msgstr "Ухилення"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6776 msgid "InstaGib"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6781 msgid "New Toys"
6782 msgstr "Нові цяцьки"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6786 msgid "NIX"
6787 msgstr "NIX"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6791 msgid "Rocket Flying"
6792 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6796 msgid "Invincible Projectiles"
6797 msgstr "Невразливі снаряди"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6801 msgid "No start weapons"
6802 msgstr "Без стартової зброї"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6806 msgid "Low gravity"
6807 msgstr "Низька гравітація"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6811 msgid "Cloaked"
6812 msgstr "Маскування"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6815 msgid "Hook"
6816 msgstr "Гак"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6820 msgid "Midair"
6821 msgstr "Midair"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6824 msgid "Melee only"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6829 msgid "Piñata"
6830 msgstr "Піньята"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6834 msgid "Weapons stay"
6835 msgstr "Зброя залишається"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6839 msgid "Blood loss"
6840 msgstr "Кровотеча"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6844 msgid "Buffs"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6848 msgid "Overkill"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6852 msgid "No powerups"
6853 msgstr "Без підсилень"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6856 msgid "Powerups"
6857 msgstr "Підсилення"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6861 msgid "Touch explode"
6862 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6865 msgid "Wall jumping"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6869 msgid "MUT^None"
6870 msgstr "Жодного"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6873 msgid "Gameplay mutators:"
6874 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6877 msgid ""
6878 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6879 "directional key to dodge"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6883 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6887 msgid "All players are almost invisible"
6888 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6891 msgid ""
6892 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6893 "that support it"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6897 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6901 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6902 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6905 msgid ""
6906 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6907 "they can't jump)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6911 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6915 msgid "Weapon & item mutators:"
6916 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6919 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6923 msgid ""
6924 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6925 "to use it"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6929 msgid ""
6930 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6931 "with the Electro primary fire"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6935 msgid ""
6936 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6937 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6941 msgid ""
6942 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6943 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6944 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6948 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6949 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6952 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6953 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6956 msgid "Regular (no arena)"
6957 msgstr "Звичайно (не арена)"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6960 msgid ""
6961 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6962 "without weapon pickups"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6966 msgid "Weapon arenas:"
6967 msgstr "Арени:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6970 msgid "Custom weapons"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6974 msgid "Most weapons"
6975 msgstr "Більшість зброї"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6978 msgid "All weapons"
6979 msgstr "Вся зброя"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6982 msgid "Special arenas:"
6983 msgstr "Спеціальні арени:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6986 msgid ""
6987 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6988 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6989 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6990 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6994 msgid ""
6995 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6996 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6997 "switch to another weapon."
6998 msgstr ""
6999 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7000 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7001 "зміниться на іншу"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7004 msgid "with blaster"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7008 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7012 msgid "Mutators"
7013 msgstr "Мутатори"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7016 msgid "SRVS^Categories"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7020 msgid "SRVS^Empty"
7021 msgstr "Порожні"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7024 msgid "Show empty servers"
7025 msgstr "Показувати порожні сервери"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7028 msgid "SRVS^Full"
7029 msgstr "Повні"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7032 msgid "Show full servers that have no slots available"
7033 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7036 msgid "SRVS^Laggy"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7040 msgid "Show high latency servers"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7044 msgid "Reload the server list"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7048 msgid "Pause"
7049 msgstr "Пауза"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7052 msgid ""
7053 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7054 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7058 msgid "Address:"
7059 msgstr "Адреса:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7062 msgid "Info..."
7063 msgstr "Відомості..."
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7066 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7067 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7071 msgid "Join!"
7072 msgstr "Приєднатися!"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7076 msgid "MOD^Default"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7080 #, c-format
7081 msgid "%d modified"
7082 msgstr "%d змінених налаштувань"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7085 msgid "Official"
7086 msgstr "Офіційні налаштування"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7089 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7090 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7093 msgid "N/A (auth library missing)"
7094 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7097 msgid "Not supported (can't connect)"
7098 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7101 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7102 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7105 msgid "Supported (will encrypt)"
7106 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7109 msgid "Supported (won't encrypt)"
7110 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7113 msgid "Requested (will encrypt)"
7114 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7117 msgid "Requested (won't encrypt)"
7118 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7121 msgid "Required (can't connect)"
7122 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7125 msgid "Required (will encrypt)"
7126 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7129 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7133 msgid "Hostname:"
7134 msgstr "Ім'я сервера:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7137 msgid "Gametype:"
7138 msgstr "Тип гри:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7141 msgid "Map:"
7142 msgstr "Мапа:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7145 msgid "Mod:"
7146 msgstr "Мод:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7149 msgid "Version:"
7150 msgstr "Версія:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7153 msgid "Settings:"
7154 msgstr "Налаштування:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7158 msgid "Players:"
7159 msgstr "Гравці:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7162 msgid "Bots:"
7163 msgstr "Боти:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7166 msgid "Free slots:"
7167 msgstr "Вільні місця:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7170 msgid "Encryption:"
7171 msgstr "Кодування:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7174 msgid "ID:"
7175 msgstr "ID:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7178 msgid "Key:"
7179 msgstr "Ключ:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7182 msgid "Server Information"
7183 msgstr "Інформація сервера"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7186 msgid "Demos"
7187 msgstr "Демо"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7190 msgid "Screenshots"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7194 msgid "Music Player"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7198 msgid "Auto record demos"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7202 msgid "Timedemo"
7203 msgstr "Тест продуктивності"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7206 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7207 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7210 msgid "DEMO^Play"
7211 msgstr "Переглянути"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7214 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7219 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7223 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7227 msgid "MUSICPL^Add"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7231 msgid "MUSICPL^Add all"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7235 msgid "Set as menu track"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7239 msgid "Reset default menu track"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7243 msgid "Playlist:"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7247 msgid "Random order"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7251 msgid "MUSICPL^Stop"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7255 msgid "MUSICPL^Play"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7259 msgid "MUSICPL^Pause"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7263 msgid "MUSICPL^Prev"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7267 msgid "MUSICPL^Next"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7271 msgid "MUSICPL^Remove"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7275 msgid "MUSICPL^Remove all"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7279 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7283 msgid "Open in the viewer"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7287 msgid "Reset"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7291 msgid "Previous"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7295 msgid "Next"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7299 msgid "Slide show"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7307 msgid "Apply immediately"
7308 msgstr "Вжити негайно"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7311 msgid "Name"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7315 msgid "Model"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7319 msgid "Glowing color"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7323 msgid "Detail color"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7327 msgid "Statistics"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7331 msgid "Allow player statistics to track your client"
7332 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7335 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7336 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7339 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7343 msgid "Select language..."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7347 msgid "Are you sure you want to quit?"
7348 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7351 msgid "Back to work..."
7352 msgstr "Назад до роботи..."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7355 msgid "I got some more fragging to do!"
7356 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7359 msgid "Quit the game"
7360 msgstr "Вийти з гри"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7363 msgid "Model:"
7364 msgstr "Модель:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7367 msgid "Remove *"
7368 msgstr "Прибрати *"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7371 msgid "Copy *"
7372 msgstr "Скопіювати *"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7375 msgid "Paste"
7376 msgstr "Вставити"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7379 msgid "Bone:"
7380 msgstr "Кістка:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7383 msgid "Set * as child"
7384 msgstr "Зробити * дитям"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7387 msgid "Attach to *"
7388 msgstr "Прикріпити до *"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7391 msgid "Detach from *"
7392 msgstr "Відокремити від *"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7395 msgid "Visual object properties for *:"
7396 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7399 msgid "Set alpha:"
7400 msgstr "Встановити прозорість:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7403 msgid "Set color main:"
7404 msgstr "Встановити основний колір:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7407 msgid "Set color glow:"
7408 msgstr "Встановити колір свічення:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7411 msgid "Set frame:"
7412 msgstr "Встановити кадр:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7415 msgid "Physical object properties for *:"
7416 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7419 msgid "Set material:"
7420 msgstr "Встановити матеріал:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7423 msgid "Set solidity:"
7424 msgstr "Встановити твердість:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7427 msgid "Non-solid"
7428 msgstr "Нетверде"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7431 msgid "Solid"
7432 msgstr "Тверде"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7435 msgid "Set physics:"
7436 msgstr "Встановити фізику:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7439 msgid "Static"
7440 msgstr "Нерухоме"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7443 msgid "Movable"
7444 msgstr "Рухоме"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7447 msgid "Physical"
7448 msgstr "Фізичне"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7451 msgid "Set scale:"
7452 msgstr "Встановити масштаб:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7455 msgid "Set force:"
7456 msgstr "Встановити силу:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7459 msgid "Claim *"
7460 msgstr "Взяти *"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7463 msgid "* object info"
7464 msgstr "* інформація об'єкта"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7467 msgid "* mesh info"
7468 msgstr "* інформація меша"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7471 msgid "* attachment info"
7472 msgstr "* інформація прикріплення"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7475 msgid "Show help"
7476 msgstr "Показувати допомогу"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7479 msgid "* is the object you are facing"
7480 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7483 msgid "Sandbox Tools"
7484 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7487 msgid "Video"
7488 msgstr "Відео"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7491 msgid "Effects"
7492 msgstr "Ефекти"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7495 msgid "Audio"
7496 msgstr "Звук"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7499 msgid "Game"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7503 msgid "Input"
7504 msgstr "Керування"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7507 msgid "User"
7508 msgstr "Користувач"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7512 msgid "Misc"
7513 msgstr "Різне"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7516 msgid "Settings"
7517 msgstr "Налаштування"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7520 msgid "Change the game settings"
7521 msgstr "Змінити налаштування гри"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7524 msgid "Master:"
7525 msgstr "Гучність:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7528 msgid "Music:"
7529 msgstr "Музика:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7532 msgid "VOL^Ambient:"
7533 msgstr "Навколишні звуки:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7536 msgid "Info:"
7537 msgstr "Інформація:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7540 msgid "Items:"
7541 msgstr "Предмети:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7544 msgid "Pain:"
7545 msgstr "Біль:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7548 msgid "Player:"
7549 msgstr "Гравці:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7552 msgid "Shots:"
7553 msgstr "Постріли:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7556 msgid "Voice:"
7557 msgstr "Голоси:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7560 msgid "Weapons:"
7561 msgstr "Зброя:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7564 msgid "New style sound attenuation"
7565 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7568 msgid "Mute sounds when not active"
7569 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7572 msgid "Frequency:"
7573 msgstr "Частота:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7576 msgid "Sound output frequency"
7577 msgstr "Частотність звуку"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7580 msgid "8 kHz"
7581 msgstr "8 kHz"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7584 msgid "11.025 kHz"
7585 msgstr "11.025 kHz"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7588 msgid "16 kHz"
7589 msgstr "16 kHz"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7592 msgid "22.05 kHz"
7593 msgstr "22.05 kHz"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7596 msgid "24 kHz"
7597 msgstr "24 kHz"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7600 msgid "32 kHz"
7601 msgstr "32 kHz"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7604 msgid "44.1 kHz"
7605 msgstr "44.1 kHz"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7608 msgid "48 kHz"
7609 msgstr "48 kHz"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7612 msgid "Channels:"
7613 msgstr "Канали:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7616 msgid "Number of channels for the sound output"
7617 msgstr "Кількість каналів"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7620 msgid "Mono"
7621 msgstr "Моно"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7624 msgid "Stereo"
7625 msgstr "Стерео"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7628 msgid "2.1"
7629 msgstr "2.1"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7632 msgid "4"
7633 msgstr "4"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7636 msgid "5"
7637 msgstr "5"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7640 msgid "5.1"
7641 msgstr "5.1"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7644 msgid "6.1"
7645 msgstr "6.1"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7648 msgid "7.1"
7649 msgstr "7.1"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7652 msgid "Swap stereo output channels"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7656 msgid "Swap left/right channels"
7657 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7660 msgid "Headphone friendly mode"
7661 msgstr "Дружній режим для навушників"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7664 msgid ""
7665 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7666 "stereo separation a bit for headphones)"
7667 msgstr ""
7668 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7669 "для навушників"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7672 msgid "Hit indication sound"
7673 msgstr "Звук влучання"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7676 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7677 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7680 msgid "SND^Fixed"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7684 msgid "Decrease pitch with more damage"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7688 msgid "Decreasing"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7692 msgid "Increase pitch with more damage"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7696 msgid "Increasing"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7700 msgid "Chat message sound"
7701 msgstr "Звук повідомлення"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7704 msgid "Menu sounds"
7705 msgstr "Звуки меню"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7708 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7712 msgid "Focus sounds"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7716 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7720 msgid "Time announcer:"
7721 msgstr "Попередження про час:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7724 msgid "WRN^Disabled"
7725 msgstr "Вимкнуто"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7728 msgid "5 minutes"
7729 msgstr "5 хвилин"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7732 msgid "WRN^Both"
7733 msgstr "1 і 5 хвилин"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7736 msgid "Automatic taunts:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7740 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7741 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7744 msgid "Sometimes"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7748 msgid "Often"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7754 msgid "Always"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7758 msgid "Debug info about sounds"
7759 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7762 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7766 msgid "Reset key bindings"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7770 msgid "Quality preset:"
7771 msgstr "Шаблон якості:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7774 msgid "PRE^OMG!"
7775 msgstr "О БОЖЕ!"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7778 msgid "PRE^Low"
7779 msgstr "Низька"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7782 msgid "PRE^Medium"
7783 msgstr "Середня"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7786 msgid "PRE^Normal"
7787 msgstr "Нормальна"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7790 msgid "PRE^High"
7791 msgstr "Висока"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7794 msgid "PRE^Ultra"
7795 msgstr "Ультра"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7798 msgid "PRE^Ultimate"
7799 msgstr "Максимальна"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7802 msgid "Geometry detail:"
7803 msgstr "Деталізація геометрії:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7806 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7810 msgid "DET^Lowest"
7811 msgstr "Найнижча"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7814 msgid "DET^Low"
7815 msgstr "Низька"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7818 msgid "DET^Normal"
7819 msgstr "Нормальна"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7822 msgid "DET^Good"
7823 msgstr "Добра"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7826 msgid "DET^Best"
7827 msgstr "Найкраща"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7830 msgid "DET^Insane"
7831 msgstr "Божевільна"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7834 msgid "Player detail:"
7835 msgstr "Деталізація гравців:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7838 msgid "PDET^Low"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7842 msgid "PDET^Medium"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7846 msgid "PDET^Normal"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7850 msgid "PDET^Good"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7854 msgid "PDET^Best"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7858 msgid "Texture resolution:"
7859 msgstr "Роздільність текстур:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7862 msgid "RES^Leet"
7863 msgstr "Елітна"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7866 msgid "RES^Lowest"
7867 msgstr "Найнижча"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7870 msgid "RES^Very low"
7871 msgstr "Дуже низька"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7874 msgid "RES^Low"
7875 msgstr "Низька"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7878 msgid "RES^Normal"
7879 msgstr "Нормальна"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7882 msgid "RES^Good"
7883 msgstr "Добра"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7886 msgid "RES^Best"
7887 msgstr "Найкраща"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7892 msgid "Avoid lossy texture compression"
7893 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7896 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7900 msgid "Show sky"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7904 msgid "Show surfaces"
7905 msgstr "Показувати поверхні"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7908 msgid ""
7909 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7910 "performance boost, but looks very ugly."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7914 msgid "Use lightmaps"
7915 msgstr "Мапи освітлення"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7918 msgid ""
7919 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7920 "video memory"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7924 msgid "Deluxe mapping"
7925 msgstr "Текстурування deluxe"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7928 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7932 msgid "Gloss"
7933 msgstr "Блиск"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7936 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7940 msgid "Offset mapping"
7941 msgstr "Офсетне текстурування"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7944 msgid ""
7945 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7946 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7950 msgid "Relief mapping"
7951 msgstr "Рельєфне текстурування"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7954 msgid ""
7955 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7959 msgid "Reflections:"
7960 msgstr "Віддзеркалення:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7963 msgid ""
7964 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7965 "with reflecting surfaces"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7969 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7973 msgid "Blurred"
7974 msgstr "Розмиті"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7977 msgid "REFL^Good"
7978 msgstr "Добрі"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7981 msgid "Sharp"
7982 msgstr "Чіткі"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7985 msgid "Decals"
7986 msgstr "Декалі"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7989 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7993 msgid "Decals on models"
7994 msgstr "Декалі на моделях"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7998 msgid "Distance:"
7999 msgstr "Відстань:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8002 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8006 msgid "Time:"
8007 msgstr "Час:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8010 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8014 msgid "Damage effects:"
8015 msgstr "Ефекти шкоди:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8018 msgid "DMGFX^Disabled"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8022 msgid "Skeletal"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8026 msgid "DMGFX^All"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8030 msgid "No dynamic lighting"
8031 msgstr "Без динамічного освітлення"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8034 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8038 msgid "Fake corona lighting"
8039 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8042 msgid ""
8043 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8044 "of real dynamic lights"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8048 msgid "Realtime dynamic lighting"
8049 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8052 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8057 msgid "Shadows"
8058 msgstr "Тіні"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8061 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8065 msgid "Realtime world lighting"
8066 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8069 msgid ""
8070 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8071 "Note that this might have a big impact on performance."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8075 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8079 msgid "Use normal maps"
8080 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8083 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8087 msgid "Soft shadows"
8088 msgstr "М'які тіні"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8091 msgid "Fade corona according to visibility"
8092 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8095 msgid "Fade coronas according to visibility"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8099 msgid "Bloom"
8100 msgstr "Ефект bloom"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8103 msgid ""
8104 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8105 "pixels. Has a big impact on performance."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8109 msgid "Extra postprocessing effects"
8110 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8113 msgid ""
8114 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8115 "using a powerup"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8119 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8120 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8123 msgid "Motion blur:"
8124 msgstr "Ефект motion blur:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8127 msgid "Particles"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8131 msgid "Spawnpoint effects"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8135 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8139 msgid "Quality:"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8144 msgid ""
8145 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8146 "gives for better performance"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8150 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8154 msgid "No crosshair"
8155 msgstr "Без прицілу"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8159 msgid "Per weapon"
8160 msgstr "Для кожної зброї"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8163 msgid ""
8164 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8165 "models"
8166 msgstr ""
8167 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8172 msgid "Size:"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8176 msgid "By health"
8177 msgstr "Залежно від здоров'я"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8180 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8181 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8184 msgid "Enable center crosshair dot"
8185 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8188 msgid "Use normal crosshair color"
8189 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8192 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8193 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8196 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8200 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8204 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8208 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8212 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8216 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8220 msgid "Crosshair"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8224 msgid "Scoreboard"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8228 msgid "Fading speed:"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8232 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8236 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8240 msgid "Show team sizes:"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8244 msgid ""
8245 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8246 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8250 msgid "Waypoints"
8251 msgstr "Дороговкази"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8254 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8258 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8259 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8262 msgid "Control transparency of the waypoints"
8263 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8267 msgid "Fontsize:"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8271 msgid "Edge offset:"
8272 msgstr "Офсет краю:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8275 msgid "Fade when near the crosshair"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8279 msgid "Display names instead of icons"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8283 msgid "Damage"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8287 msgid "Overlay:"
8288 msgstr "Ефект:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8291 msgid "Factor:"
8292 msgstr "Сила:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8295 msgid "Fade rate:"
8296 msgstr "Час зникнення:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8299 msgid "Player Names"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8303 msgid "Show names above players"
8304 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8307 msgid "Max distance:"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8311 msgid "Decolorize:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8316 msgid "Teamplay"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8320 msgid "Only when near crosshair"
8321 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8324 msgid "Display health and armor"
8325 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8328 msgid "Damage overlay:"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8332 msgid "Dynamic HUD"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8336 msgid "HUD moves around following player's movement"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8340 msgid "Shake the HUD when hurt"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8345 msgid "Enter HUD editor"
8346 msgstr "Редактор HUD"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8349 msgid "HUD"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8353 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8354 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8357 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8358 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8361 msgid "Frag Information"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8365 msgid "Display information about killing sprees"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8369 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8373 msgid "Show spree information in centerprints"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8377 msgid "Show spree information in death messages"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8381 msgid "Sprees in info messages:"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8385 msgid "SPREES^Disabled"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8389 msgid "Target"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8393 msgid "Attacker"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8397 msgid "SPREES^Both"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8401 msgid "Print on a seperate line"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8405 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8409 msgid "Add frag location to death messages when available"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8413 msgid "Gamemode Settings"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8417 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8421 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8427 msgid "Other"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8431 msgid "Display console messages in the top left corner"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8435 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8439 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8443 msgid "Powerup notifications"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8447 msgid "Weapon centerprint notifications"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8451 msgid "Weapon info message notifications"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8455 msgid "Announcers"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8459 msgid "Respawn countdown sounds"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8463 msgid "Killstreak sounds"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8467 msgid "Achievement sounds"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8471 msgid "Messages"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8475 msgid "Items"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8479 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8483 msgid "Unavailable alpha:"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8487 msgid "Unavailable color:"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8491 msgid "GHOITEMS^Black"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8495 msgid "GHOITEMS^Dark"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8499 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8503 msgid "GHOITEMS^Normal"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8507 msgid "GHOITEMS^Blue"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8512 msgid "Players"
8513 msgstr "Гравці"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8516 msgid "Force player models to mine"
8517 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8520 msgid "Force player colors to mine"
8521 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8524 msgid ""
8525 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8526 "team"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8530 msgid "Except in team games"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8534 msgid "Only in Duel"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8538 msgid "Body fading:"
8539 msgstr "Зникнення тіл:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8542 msgid "Gibs:"
8543 msgstr "Шматки тіл:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8546 msgid "GIBS^None"
8547 msgstr "Вимкнуто"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8550 msgid "GIBS^Few"
8551 msgstr "Мало"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8554 msgid "GIBS^Many"
8555 msgstr "Більше"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8558 msgid "GIBS^Lots"
8559 msgstr "Багато"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8562 msgid "Models"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8566 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8570 msgid "1st person perspective"
8571 msgstr "Вид від першої особи"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8574 msgid "Slide to third person upon death"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8578 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8579 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8582 msgid "Smooth the view while crouching"
8583 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8586 msgid "View waving while idle"
8587 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8590 msgid "View bobbing while walking around"
8591 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8594 msgid "3rd person perspective"
8595 msgstr "Вид від третьої особи"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8598 msgid "Back distance"
8599 msgstr "Відстань ззаду"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8602 msgid "Up distance"
8603 msgstr "Відстань зверху"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8606 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8607 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8610 msgid "Field of view:"
8611 msgstr "Поле зору:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8614 msgid "Field of vision in degrees"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8618 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8622 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8623 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8626 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8630 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8631 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8634 msgid "ZOOM^Instant"
8635 msgstr "Миттєвий"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8638 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8642 msgid ""
8643 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8644 "sensitivity change)"
8645 msgstr ""
8646 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8649 msgid "Velocity zoom"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8653 msgid "Forward movement only"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8657 msgid "VZOOM^Factor"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8661 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8665 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8669 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8674 msgid "View"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8678 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8682 msgid "Up"
8683 msgstr "Нагору"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8686 msgid "Down"
8687 msgstr "Вниз"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8690 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8691 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8694 msgid ""
8695 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8696 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8699 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8703 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8704 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8707 msgid ""
8708 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8709 "you are carrying"
8710 msgstr ""
8711 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8712 "ви тримаєте у руках"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8715 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8719 msgid "Draw 1st person weapon model"
8720 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8723 msgid "Draw the weapon model"
8724 msgstr "Показувати модель зброї"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8729 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8730 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8733 msgid "Weapon model opacity:"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8737 msgid "Gun model swaying"
8738 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8741 msgid "Gun model bobbing"
8742 msgstr "Хитання моделі зброї"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8746 msgid "Weapons"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8750 msgid "Key Bindings"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8754 msgid "Change key..."
8755 msgstr "Змінити клавішу..."
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8758 msgid "Edit..."
8759 msgstr "Редагувати..."
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8762 msgid "Clear"
8763 msgstr "Очистити"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8766 msgid "Reset all"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8770 msgid "Mouse"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8774 msgid "Sensitivity:"
8775 msgstr "Чутливість:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8778 msgid "Mouse speed multiplier"
8779 msgstr "Швидкість миші"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8782 msgid "Smooth aiming"
8783 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8786 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8787 msgstr "Згладжування руху миші"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8790 msgid "Invert aiming"
8791 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8794 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8795 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8798 msgid "Use system mouse positioning"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8802 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8803 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8808 msgid "Disable system mouse acceleration"
8809 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8812 msgid "Make use of DGA mouse input"
8813 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8816 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8817 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8820 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8821 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8824 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8825 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8828 msgid "Jetpack on jump:"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8832 msgid "JPJUMP^Disabled"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8836 msgid "Air only"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8840 msgid "JPJUMP^All"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8846 msgid "Use joystick input"
8847 msgstr "Використовувати джойстик"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8850 msgid "Command when pressed:"
8851 msgstr "Команда коли натиснута:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8854 msgid "Command when released:"
8855 msgstr "Команда коли відпущена:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8858 msgid "Cancel"
8859 msgstr "Відміна"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8862 msgid "User defined key bind"
8863 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8866 #, c-format
8867 msgid "%d fps"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8871 #, c-format
8872 msgid "%d KB/s"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8876 #, c-format
8877 msgid "%d MB/s"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8881 msgid "Network"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8885 msgid "Client UDP port:"
8886 msgstr "UDP порт клієнта:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8889 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8890 msgstr ""
8891 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8894 msgid "Bandwidth:"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8898 msgid "Specify your network speed"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8902 msgid "56k"
8903 msgstr "56k"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8906 msgid "ISDN"
8907 msgstr "ISDN"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8910 msgid "Slow ADSL"
8911 msgstr "Повільний ADSL"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8914 msgid "Fast ADSL"
8915 msgstr "Швидкій ADSL"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8918 msgid "Broadband"
8919 msgstr "Широкополосний доступ"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8922 msgid "Downloads:"
8923 msgstr "Завантажень:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8926 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8927 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8930 msgid "Download speed:"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8934 msgid "Local latency:"
8935 msgstr "Локальна затримка:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8938 msgid "Show netgraph"
8939 msgstr "Показувати графік мережі"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8942 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8943 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8946 msgid "Client-side movement prediction"
8947 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8950 msgid "Movement error compensation"
8951 msgstr "Компенсація помилок руху"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8954 msgid "Use encryption (AES) when available"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8958 msgid "Framerate"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8962 msgid "Maximum:"
8963 msgstr "Максимум:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8966 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8967 msgstr "Необмежено"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8970 msgid "Target:"
8971 msgstr "Ціль:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8974 msgid "TRGT^Disabled"
8975 msgstr "Вимкнуто"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8978 msgid "Idle limit:"
8979 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8982 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8983 msgstr "Необмежено"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8986 msgid "Save processing time for other apps"
8987 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8990 msgid "Show frames per second"
8991 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8994 msgid "Show your rendered frames per second"
8995 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8998 msgid "Menu tooltips:"
8999 msgstr "Підказки в меню:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9002 msgid ""
9003 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9004 "command bound to the menu item)"
9005 msgstr ""
9006 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9007 "command bound to the menu item)"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9010 msgid "TLTIP^Disabled"
9011 msgstr "Вимкнуті"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9014 msgid "TLTIP^Standard"
9015 msgstr "Стандартно"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9018 msgid "TLTIP^Advanced"
9019 msgstr "Розширені"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9022 msgid "Show current date and time"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9026 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9030 msgid "Enable developer mode"
9031 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9034 msgid "Advanced settings..."
9035 msgstr "Розширені налаштування..."
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9038 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9039 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9043 msgid "Factory reset"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9047 msgid "Cvar filter:"
9048 msgstr "Фільтр cvar:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9051 msgid "Modified cvars only"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9055 msgid "Setting:"
9056 msgstr "Налаштування:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9059 msgid "Type:"
9060 msgstr "Тип:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9063 msgid "Value:"
9064 msgstr "Значення:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9067 msgid "Description:"
9068 msgstr "Опис:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9071 msgid "Advanced settings"
9072 msgstr "Додаткові налаштування"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9075 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9079 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9083 msgid "Menu Skins"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9087 msgid "Text Language"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9091 msgid "Set language"
9092 msgstr "Змінити мову"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9095 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9096 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9099 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9103 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9107 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9111 msgid "Disconnect now"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9115 msgid "Switch language"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9119 msgid "Warning"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9123 msgid "Resolution:"
9124 msgstr "Роздільність:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9127 msgid "Font/UI size:"
9128 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9131 msgid "SZ^Unreadable"
9132 msgstr "Нечитабельний"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9135 msgid "SZ^Tiny"
9136 msgstr "Дуже маленький"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9139 msgid "SZ^Little"
9140 msgstr "Маленький"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9143 msgid "SZ^Small"
9144 msgstr "Невеликий"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9147 msgid "SZ^Medium"
9148 msgstr "Середній"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9151 msgid "SZ^Large"
9152 msgstr "Великий"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9155 msgid "SZ^Huge"
9156 msgstr "Величезний"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9159 msgid "SZ^Gigantic"
9160 msgstr "Велетенський"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9163 msgid "SZ^Colossal"
9164 msgstr "Колосальний"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9167 msgid "Color depth:"
9168 msgstr "Глибина кольору:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9171 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9172 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9175 msgid "16bit"
9176 msgstr "16bit"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9179 msgid "32bit"
9180 msgstr "32bit"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9183 msgid "Full screen"
9184 msgstr "На повний екран"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9187 msgid "Vertical Synchronization"
9188 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9191 msgid ""
9192 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9193 "screen refresh rate"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9197 msgid "Flip view horizontally"
9198 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9201 msgid "Poor man's left handed mode"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9205 msgid "Anisotropy:"
9206 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9209 msgid "Anisotropic filtering quality"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9213 msgid "ANISO^Disabled"
9214 msgstr "Вимкнуто"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9218 msgid "2x"
9219 msgstr "2x"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9223 msgid "4x"
9224 msgstr "4x"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9227 msgid "8x"
9228 msgstr "8x"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9231 msgid "16x"
9232 msgstr "16x"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9235 msgid "Antialiasing:"
9236 msgstr "Антиаліасінг:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9239 msgid ""
9240 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9241 "might decrease performance by quite a lot"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9245 msgid "AA^Disabled"
9246 msgstr "Вимкнуто"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9249 msgid "High-quality frame buffer"
9250 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9253 msgid "Depth first:"
9254 msgstr "Глибина спершу:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9257 msgid ""
9258 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9259 "normal rendering starts"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9263 msgid "DF^Disabled"
9264 msgstr "Вимкнуто"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9267 msgid "DF^World"
9268 msgstr "Світ"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9271 msgid "DF^All"
9272 msgstr "Все"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9275 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9276 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9279 msgid "VBO^Off"
9280 msgstr "Вимкнуто"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9283 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9284 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9289 msgid ""
9290 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9291 "for faster rendering"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9295 msgid "Vertices"
9296 msgstr "Вершини"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9299 msgid "Vertices and Triangles"
9300 msgstr "Вершини та трикутники"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9303 msgid "Brightness:"
9304 msgstr "Яскравість:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9307 msgid "Brightness of black"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9311 msgid "Contrast:"
9312 msgstr "Контраст:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9315 msgid "Brightness of white"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9319 msgid "Gamma:"
9320 msgstr "Гамма:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9323 msgid ""
9324 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9325 "white or black"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9329 msgid "Contrast boost:"
9330 msgstr "Підсилення контрасту:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9333 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9337 msgid "Saturation:"
9338 msgstr "Насиченість:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9341 msgid ""
9342 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9343 "requires GLSL color control"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9347 msgid "LIT^Ambient:"
9348 msgstr "Навколишне освітлення:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9351 msgid ""
9352 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9353 "and flat"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9357 msgid "Intensity:"
9358 msgstr "Інтенсивність:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9361 msgid "Global rendering brightness"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9365 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9366 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9369 msgid ""
9370 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9371 "strange input or video lag on some machines"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9375 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9376 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9379 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9380 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9383 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9384 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9387 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9388 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9391 msgid "???"
9392 msgstr "???"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9395 msgid "Campaign Difficulty:"
9396 msgstr "Важкість кампанії:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9399 msgid "CSKL^Easy"
9400 msgstr "Легка"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9403 msgid "CSKL^Medium"
9404 msgstr "Середня"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9407 msgid "CSKL^Hard"
9408 msgstr "Важка"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9411 msgid "Start Singleplayer!"
9412 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9415 msgid "Singleplayer"
9416 msgstr "Одиночна гра"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9419 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9420 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9423 msgid "Winner"
9424 msgstr "Переможець"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9427 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9428 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9431 msgid "Autoselect team (recommended)"
9432 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9435 msgid "red"
9436 msgstr "червона"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9439 msgid "blue"
9440 msgstr "синя"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9443 msgid "yellow"
9444 msgstr "жовта"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9447 msgid "pink"
9448 msgstr "рожева"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9452 msgid "spectate"
9453 msgstr "спостерігати"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9456 msgid "Team Selection"
9457 msgstr "Вибір команди"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9460 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9464 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9468 msgid "teamplay"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9472 msgid "free for all"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9476 msgid "Moving"
9477 msgstr "Рух"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9480 msgid "forward"
9481 msgstr "вперед"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9484 msgid "backpedal"
9485 msgstr "назад"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9488 msgid "strafe left"
9489 msgstr "крок ліворуч"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9492 msgid "strafe right"
9493 msgstr "крок праворуч"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9496 msgid "jump / swim"
9497 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9500 msgid "crouch / sink"
9501 msgstr "присідання / занурення"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9504 msgid "off-hand hook"
9505 msgstr "гак"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9508 msgid "jetpack"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9512 msgid "Attacking"
9513 msgstr "Бій"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9516 msgid "WEAPON^previous"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9520 msgid "WEAPON^next"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9524 msgid "WEAPON^previously used"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9528 msgid "WEAPON^best"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9532 msgid "reload"
9533 msgstr "перезарядити"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9536 msgid "drop weapon / throw nade"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9540 msgid "hold zoom"
9541 msgstr "утримувати для зуму"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9544 msgid "toggle zoom"
9545 msgstr "увімк / вимк зум"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9548 msgid "show scores"
9549 msgstr "показати рахунок"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9552 msgid "screen shot"
9553 msgstr "скриншот"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9556 msgid "maximize radar"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9560 msgid "3rd person view"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9564 msgid "enter spectator mode"
9565 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9568 msgid "Communication"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9572 msgid "public chat"
9573 msgstr "публічний чат"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9576 msgid "team chat"
9577 msgstr "командний чат"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9580 msgid "show chat history"
9581 msgstr "показувати історію чату"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9584 msgid "vote YES"
9585 msgstr "проголосувати ТАК"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9588 msgid "vote NO"
9589 msgstr "проголосувати НІ"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9592 msgid "Client"
9593 msgstr "Клієнт"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9596 msgid "enter console"
9597 msgstr "увійти в консоль"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9600 msgid "disconnect"
9601 msgstr "роз'єднатися"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9604 msgid "quit"
9605 msgstr "вийти"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9608 msgid "auto-join team"
9609 msgstr "автовибір команди"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9612 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9616 msgid "suicide / respawn"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9620 msgid "quick menu"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9624 msgid "User defined"
9625 msgstr "Визначені користувачем"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9628 msgid "Development"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9632 msgid "sandbox menu"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9636 msgid "drag object (sandbox)"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9640 msgid "waypoint editor menu"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9644 msgid "Do not press this button again!"
9645 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9648 msgid ""
9649 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9653 #, c-format
9654 msgid "%s's Xonotic Server"
9655 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9658 msgid ""
9659 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9660 "again."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9664 msgid "spectator"
9665 msgstr "спостерігач"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9668 msgid "<no model found>"
9669 msgstr "<модель не знайдена>"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9672 msgid "SERVER^Remove favorite"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9676 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9680 msgid "SERVER^Favorite"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9684 msgid ""
9685 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9686 "future"
9687 msgstr ""
9688 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9691 msgid "Ping"
9692 msgstr "Пінг"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9695 msgid "Hostname"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9699 msgid "Map"
9700 msgstr "Мапа"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9703 msgid "Type"
9704 msgstr "Тип"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9707 #, c-format
9708 msgid "AES level %d"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9712 msgid "ENC^none"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9716 msgid "encryption:"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9720 #, c-format
9721 msgid "mod: %s"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9725 #, c-format
9726 msgid "modified settings"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9730 #, c-format
9731 msgid "official settings"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9735 msgid "stats disabled"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9739 msgid "stats enabled"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9743 msgid "SLCAT^Favorites"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9747 msgid "SLCAT^Recommended"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9751 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9755 msgid "SLCAT^Servers"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9759 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9763 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9767 msgid "SLCAT^Overkill"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9771 msgid "SLCAT^InstaGib"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9775 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9779 msgid "<TITLE>"
9780 msgstr "<Назва>"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9783 msgid "<AUTHOR>"
9784 msgstr "<Автор>"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9787 msgid "VOL^MAX"
9788 msgstr "Максимум"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9791 msgid "VOL^OFF"
9792 msgstr "Вимкнуто"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9795 #, c-format
9796 msgid "%s dB"
9797 msgstr "%s дБ"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9800 msgid "PART^OMG"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9804 msgid "PART^Low"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9808 msgid "PART^Medium"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9813 msgid "PART^Normal"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9817 msgid "PART^High"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9821 msgid "PART^Ultra"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9825 msgid "PART^Ultimate"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9829 msgid ""
9830 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9831 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9835 msgid "Screen resolution"
9836 msgstr "Роздільність екрану"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9839 msgid "PART^Slow"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9843 msgid "PART^Fast"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9847 msgid "PART^Instant"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9851 msgid "January"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9855 msgid "February"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9859 msgid "March"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9863 msgid "April"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9867 msgid "May"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9871 msgid "June"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9875 msgid "July"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9879 msgid "August"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9883 msgid "September"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9887 msgid "October"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9891 msgid "November"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9895 msgid "December"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9899 #, no-c-format
9900 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9904 msgid "Joined:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9908 msgid "Last match:"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9912 msgid "Time played:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9916 msgid "Favorite map:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9921 #, c-format
9922 msgid "Matches:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9926 #, c-format
9927 msgid "Wins/Losses:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9931 #, c-format
9932 msgid "Win percentage:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9936 #, c-format
9937 msgid "Kills/Deaths:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9941 #, c-format
9942 msgid "Kill ratio:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9946 msgid "ELO:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9950 msgid "Rank:"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9954 msgid "Percentile:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9958 #, c-format
9959 msgid "%d (unranked)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9963 msgid "Update can be downloaded at:"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9967 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9968 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9971 #, c-format
9972 msgid "Update to %s now!"
9973 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9976 msgid ""
9977 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9978 "^1Expect visual problems."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9982 msgid "Use default"
9983 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9986 msgid "Team Color:"
9987 msgstr "Колір команди:"