]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'drjaska/arc-beam' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Baker Doge, 2023
7 # Baker Doge, 2023
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
11 # Ihor Andreev, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/uk/)\n"
29 "Language: uk\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Вільний огляд"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основний вогонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
112 "гравця"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "Наступна зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "викинути зброю"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
157 msgid "server info"
158 msgstr "відомості про сервер"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 #, c-format
162 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
163 msgstr ""
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
172 msgid "jump"
173 msgstr "стрибок"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
186 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
189 #, c-format
190 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
191 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 msgid "ready"
202 msgstr "готовий"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
209 #, c-format
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
218 #, c-format
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
224 msgid "team selection"
225 msgstr "вибір команди"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr ""
246 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
247 "^3SHIFT ^7і"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Гравець %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
260 msgid "Standard quick menu"
261 msgstr "Типове швидке меню"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
265 #, c-format
266 msgid "Submenu%d"
267 msgstr "Підменю%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
270 #, c-format
271 msgid "Command%d"
272 msgstr "Команда%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
275 msgid "Continue..."
276 msgstr "Продовжити..."
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
280 msgid "Chat"
281 msgstr "Чат"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^nice one"
293 msgstr "QMCMD^файно"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^гарна гра"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Командний чат"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 #, c-format
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
456 msgid "QMCMD^FPS"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Server quick menu"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
531 msgid "Waypoint editor menu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Waypoint editor menu as default"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
539 msgid "Server quick menu as default"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
547 #, c-format
548 msgid " (-%dL)"
549 msgstr "(-%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
552 #, c-format
553 msgid " (+%dL)"
554 msgstr "(+%dL)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
557 msgid "Start line"
558 msgstr "Старт"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
562 msgid "Finish line"
563 msgstr "Фініш"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
567 #, c-format
568 msgid "Intermediate %d"
569 msgstr "Середнє %d"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
574 #, c-format
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Кількість смертей"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "SCO^destructions"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "SCO^damage dealt"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "The total damage dealt"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "SCO^damage taken"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Всього шкоди отримано"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "SCO^втрачено"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "Гравець ELO"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
695 msgid "FPS"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "Number of generators destroyed"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "SCO^generators"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Кількість фрагів"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
794 msgid "Player name"
795 msgstr "Ім'я гравця"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
823 msgid "Ping time"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "Пінг"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
847 msgid "Player rank"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
891 msgid "Total score"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
956 msgid "Usage:"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
970 msgid ""
971 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
972 "map start"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
976 msgid ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
978 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
990 msgid ""
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
998 msgid ""
999 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1000 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1008 msgid ""
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1014 msgid ""
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1028 msgid "N/A"
1029 msgstr "Н/Д"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1032 #, c-format
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1037 msgid "Item stats"
1038 msgstr "Характеристики предмета"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1041 msgid "Map stats:"
1042 msgstr "Статистика мапи:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "Вбито монстрів:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "Знайдено секретів:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1053 #, c-format
1054 msgid "Spectators"
1055 msgstr "Спостерігачі"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1068 msgid "SCO^points"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "Вибір команди"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1092 #, c-format
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1097 #, c-format
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1103 msgid "Map:"
1104 msgstr "Мапа:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1107 #, c-format
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1112 #, c-format
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1117 #, c-format
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "qu"
1133 msgstr "qu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "m"
1137 msgstr "м"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "km"
1141 msgstr "км"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "mi"
1145 msgstr "миль"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1148 msgid "nmi"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1152 msgid "Warmup"
1153 msgstr "Розігрів"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "Час вичерпано"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "Раптова смерть"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1172 msgid "Overtime"
1173 msgstr "Додатковий час"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1176 #, c-format
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "Додатковий час #%d"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "Так"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 msgid "No"
1220 msgstr "Ні"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1223 msgid "Out of ammo"
1224 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1227 msgid "Don't have"
1228 msgstr "Немає"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1231 msgid "Unavailable"
1232 msgstr "Недоступно"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:305
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 msgid "qu/s"
1240 msgstr "qu/с"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 msgid "m/s"
1244 msgstr "м/с"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 msgid "km/h"
1248 msgstr "км/с"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 msgid "mph"
1252 msgstr "милі"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 msgid "knots"
1256 msgstr "вузли"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1259 msgid "Checkpoint times:"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Без використання зброї"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Арена"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1319 #, c-format
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #, c-format
1325 msgid "Level %d:"
1326 msgstr "Рівень %d:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1329 #, c-format
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1331 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1335 msgid "Gametype:"
1336 msgstr "Тип гри:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1339 msgid "by:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1343 msgid "This match supports"
1344 msgstr "Цей матч підтримує"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players"
1349 msgstr "%d гравців"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1352 #, c-format
1353 msgid "%d to %d players"
1354 msgstr "%d до %d гравців"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players maximum"
1359 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players minimum"
1364 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1367 msgid "Active modifications:"
1368 msgstr "Активні модифікації:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1371 msgid "Special gameplay tips:"
1372 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1375 msgid "Server's message"
1376 msgstr "Повідомлення від серверу"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1379 #, c-format
1380 msgid "%s (not bound)"
1381 msgstr "%s (не пов'язані)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1384 msgid " (1 vote)"
1385 msgstr " (1 голос)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 #, c-format
1389 msgid " (%d votes)"
1390 msgstr " (%d голосів)"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1393 msgid "Don't care"
1394 msgstr "Не турбує"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Decide the gametype"
1398 msgstr "Виберіть тип гри"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1401 msgid "Vote for a map"
1402 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1405 #, c-format
1406 msgid "%d seconds left"
1407 msgstr "%d секунд залишилось"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1410 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1411 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1414 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1415 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1418 msgid "Requesting preview..."
1419 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1420
1421 #: qcsrc/client/view.qc:903
1422 msgid "Nade timer"
1423 msgstr "Затримка гранати"
1424
1425 #: qcsrc/client/view.qc:908
1426 msgid "Capture progress"
1427 msgstr "Процесс захоплення"
1428
1429 #: qcsrc/client/view.qc:913
1430 msgid "Revival progress"
1431 msgstr "Процесс відодження"
1432
1433 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1434 msgid "error creating curl handle"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 msgid "Assault"
1439 msgstr "Assault"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1442 msgid ""
1443 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "out"
1445 msgstr ""
1446 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1447 "закінчиться час."
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1458 msgid "Point limit:"
1459 msgstr "Ліміт очок:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Clan Arena"
1463 msgstr "Clan Arena"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1466 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1467 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "Round limit:"
1472 msgstr "Ліміт раунда:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1476 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1477 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1480 msgid "Capture time rankings"
1481 msgstr "Час на захоплення"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid "Capture the Flag"
1485 msgstr "Capture the Flag"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1488 msgid ""
1489 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1490 "from the other team"
1491 msgstr ""
1492 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1493 "вашій базі від противника"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1496 msgid "Capture limit:"
1497 msgstr "Ліміт захоплень:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1500 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1501 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1505 msgid "Rankings"
1506 msgstr "Ранг"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1509 msgid "Race CTS"
1510 msgstr "Race CTS"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 msgid "Race for fastest time."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1517 msgid "Deathmatch"
1518 msgstr "Deathmatch"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1521 msgid "Score as many frags as you can"
1522 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1526 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1529 msgid "Domination"
1530 msgstr "Domination"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1535 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1536 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1539 msgid "Duel"
1540 msgstr "Дуель"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1544 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid "Freeze Tag"
1548 msgstr "Freeze Tag"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 msgid ""
1552 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1553 "freeze all enemies to win"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Invasion"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Keepaway"
1570 msgstr "Keepaway"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Key Hunt"
1578 msgstr "Key Hunt"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Last Man Standing"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 msgid "Lives:"
1594 msgstr "Життів:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Mayhem"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Nexball"
1611 msgstr "Nexball"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "Goal limit:"
1619 msgstr "Ліміт очок:"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Викрадач м'ячів"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Onslaught"
1635 msgstr "Onslaught"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Власний найкращий результат"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgid "Server best"
1643 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race"
1647 msgstr "Race"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 msgid "Laps:"
1655 msgstr "Кругів:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1658 msgid "Hunter"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1662 msgid "Survivor"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Survival"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Team Deathmatch"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid ""
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "mayhem!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr "Гільза"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr "Кулі"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr "Ракети"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr "Батарейки"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "Плазма"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "Маленька броня"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Невелика броня"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "Велика броня"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "Мега броня"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Маленька аптечка"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Невелика аптечка"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "Велика аптечка"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "Мега аптечка"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "Ракетний ранець"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr "Паливо"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Паливний генератор"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "Відновлення палива"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "Ліміт фрагів:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1785 msgid "Spectators:"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1789 msgid "It's your turn"
1790 msgstr "Твоя черга"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1794 msgid "Quit"
1795 msgstr "Вийти"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1798 msgid "Invite"
1799 msgstr "Запрошення"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1802 msgid "Current Game"
1803 msgstr "Поточна гра"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1806 msgid "Exit Menu"
1807 msgstr "Вийти в меню"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1811 msgid "Create"
1812 msgstr "Створити"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1816 msgid "Join"
1817 msgstr "Приєднатися"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1820 msgid "Minigames"
1821 msgstr "Міні-ігри"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1824 msgid "Minigame message"
1825 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1828 msgid "Bulldozer"
1829 msgstr "Бульдозер"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1834 msgid "Game over!"
1835 msgstr "Кінець гри!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1838 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1839 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1848 msgid "You are spectating"
1849 msgstr "Ти глядач"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1852 msgid "Better luck next time!"
1853 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1860 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1864 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1868 msgid "Push the boulders onto the targets"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1872 msgid "Next Level"
1873 msgstr "Наступний Рівень"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1876 msgid "Restart"
1877 msgstr "Заново"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1880 msgid "Editor"
1881 msgstr "Редактор"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1885 msgid "Save"
1886 msgstr "Зберегти"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1889 msgid "Connect Four"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1898 #, c-format
1899 msgid "%s^7 won the game!"
1900 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1905 msgid "Draw"
1906 msgstr "Малювати"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1912 msgid "You lost the game!"
1913 msgstr "Ти програв гру"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1919 msgid "You win!"
1920 msgstr "Ти переміг"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1926 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1933 msgid "Click on the game board to place your piece"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1937 msgid "Nine Men's Morris"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1941 msgid ""
1942 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1954 msgid "Pong"
1955 msgstr "Понг"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1959 msgid "AI"
1960 msgstr "ШІ"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1967 msgid "Start Match"
1968 msgstr "Почати матч"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1971 msgid "Add AI player"
1972 msgstr "Додати бота"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1975 msgid "Remove AI player"
1976 msgstr "Видалити бота"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1979 msgid "Push-Pull"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1996 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2001 msgid "Next Match"
2002 msgstr "Настпуний матч"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2005 msgid "Peg Solitaire"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2009 msgid "All pieces cleared!"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2013 msgid "Remaining pieces:"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2017 #, c-format
2018 msgid "Pieces left: %s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2022 msgid "No more valid moves"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2026 msgid "Well done, you win!"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2030 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2034 msgid "Tic Tac Toe"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2038 msgid "Single Player"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2043 msgid "Golem"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2048 msgid "Mage"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2052 msgid "Mage spike"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2057 msgid "Spider"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2061 msgid "Spider attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2065 msgid "Webbed"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2070 msgid "Wyvern"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2074 msgid "Wyvern attack"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2079 msgid "Zombie"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2083 msgid "Ammo"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2087 msgid "Resistance"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2091 msgid "Medic"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2095 msgid "Bash"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2100 msgid "Vampire"
2101 msgstr "Вампіризм"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2104 msgid "Disability"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2108 msgid "Vengeance"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2112 msgid "Jump"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2116 msgid "Inferno"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2120 msgid "Swapper"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2124 msgid "Magnet"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2128 msgid "Luck"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2132 msgid "Flight"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2136 msgid "Damage text"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2140 msgid "Draw damage numbers"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2144 msgid "Font size minimum:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2148 msgid "Font size maximum:"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2157 msgid "Color:"
2158 msgstr "Колір:"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2161 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2167 msgid "off-hand hook"
2168 msgstr "гак"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2171 #, c-format
2172 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2176 msgid "Vaporizer ammo"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2181 msgid "Extra life"
2182 msgstr "Додаткове життя"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2185 msgid "Napalm grenade"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2189 msgid "Ice grenade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2193 msgid "Translocate grenade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2197 msgid "Spawn grenade"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2201 msgid "Heal grenade"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2205 msgid "Monster grenade"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2209 msgid "Entrap grenade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2213 msgid "Veil grenade"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2217 msgid "Ammo grenade"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2221 msgid "Darkness grenade"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2230 #, c-format
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2235 msgid "Grenade"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2239 #, c-format
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2244 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2248 msgid "Overkill MachineGun"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2252 msgid "Overkill Nex"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2256 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2260 msgid "Overkill Shotgun"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2266 msgid "Invisibility"
2267 msgstr "Невидимість"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2272 msgid "Shield"
2273 msgstr "Щит"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2278 msgid "Speed"
2279 msgstr "Швидкість"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2284 msgid "Strength"
2285 msgstr "Сила"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2288 msgid "Burning"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2292 msgid "Spawn Shield"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2296 msgid "Stunned"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2300 msgid "Superweapons"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2304 msgid "Waypoint"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2308 msgid "Help me!"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2312 msgid "Here"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2316 msgid "DANGER"
2317 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2320 msgid "Frozen!"
2321 msgstr "Заморожені!"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2324 msgid "Reviving"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2328 msgid "Item"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2332 msgid "Checkpoint"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 msgid "Finish"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2343 msgid "Start"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2347 msgid "Defend"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2351 msgid "Destroy"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2355 msgid "Push"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2359 msgid "Flag carrier"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2363 msgid "Enemy carrier"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2367 msgid "Dropped flag"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2371 msgid "White base"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2375 msgid "Red base"
2376 msgstr "База червоних"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2379 msgid "Blue base"
2380 msgstr "База синіх"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2383 msgid "Yellow base"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2387 msgid "Pink base"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2391 msgid "Return flag here"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Control point"
2403 msgstr "Контрольна точка"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2406 msgid "Dropped key"
2407 msgstr "Загублений ключ"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2414 msgid "Key carrier"
2415 msgstr "Кур'єр з ключем"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2418 msgid "Run here"
2419 msgstr "Бігом сюди"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2423 msgid "Ball"
2424 msgstr "М'яч"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "Переносить м'яча"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2435 msgid "Leader"
2436 msgstr "Лідер"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2439 msgid "Goal"
2440 msgstr "Гол"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2444 msgid "Generator"
2445 msgstr "Генератор"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2448 msgid "Weapon"
2449 msgstr "Зброя"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2452 msgid "Monster"
2453 msgstr "Чудовисько"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2456 msgid "Vehicle"
2457 msgstr "Транспортний засіб"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2460 msgid "Intruder!"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2464 msgid "Tagged"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2468 msgid "Buff"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2472 #, c-format
2473 msgid "%s needing help!"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2477 msgid "^1Server notices:"
2478 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2509 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2512 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2531 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2535 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2538 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2539 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2546 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2554 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2560 "base"
2561 msgstr ""
2562 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2563 "базу"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2566 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2567 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2573 "itself"
2574 msgstr ""
2575 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2576 "себе на базу"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 msgstr ""
2583 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2621 #, c-format
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2634 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2638 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2642 msgid "^F2Match is restarting..."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2647 msgid "^F4Countdown stopped!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGНічия"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3223 #, c-format
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3229 #, c-format
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3329 #, c-format
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3334 #, c-format
3335 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3339 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3343 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3392 msgid ""
3393 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3394 "spectators aren't allowed at the moment."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3436 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3453 "and will be lost."
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3456 "рекорд буде втрачено."
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3462 "lost."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3468 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3474 "(^F1%s^F4)"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3478 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3479 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3485 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3491 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3495 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3500 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3504 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3508 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3515 "^F2Xonotic %s"
3516 msgstr ""
3517 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3518 "^F2Xonotic %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3524 msgstr ""
3525 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3531 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3753 "Chainsaw%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3860 msgid "^F4You are now alone!"
3861 msgstr "^F4Останній герой!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3864 msgid "^BGYou are attacking!"
3865 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3868 msgid "^BGYou are defending!"
3869 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3877 #, c-format
3878 msgid "%s players are needed for this match."
3879 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3882 msgid "^BGBegin!"
3883 msgstr "^BGПочинаємо!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3886 msgid "^BGGame starts in"
3887 msgstr "^BGПочаток гри через"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGRound %s starts in"
3892 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3895 msgid "^F4Round cannot start"
3896 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3899 msgid "^F2Don't camp!"
3900 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3903 msgid ""
3904 "^BGYou are now free.\n"
3905 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3906 "^BGif you think you will succeed."
3907 msgstr ""
3908 "^BGТепер ви вільні.\n"
3909 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3910 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3913 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3917 msgid ""
3918 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3919 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3920 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3924 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3928 msgid "^BGYou captured the flag!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3934 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3942 #, c-format
3943 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3949 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3964 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3969 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3977 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3978 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3981 msgid "^BGYou got the flag!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4049 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4059 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4063 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4064 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4067 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4068 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4071 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4072 msgstr ""
4073 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4083 #, c-format
4084 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4110 #, c-format
4111 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4127 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4132 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4145 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4152 "You are now on: %s"
4153 msgstr ""
4154 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4155 "Тепер ви у: %s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4158 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4162 msgid "^K1Die camper!"
4163 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4167 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4171 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1You were %s"
4176 msgstr "^K1Вас %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4180 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4184 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4188 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4192 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You fragged yourself!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You need to be more careful!"
4200 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4204 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4216 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4220 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4231 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4243 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4244 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4247 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4248 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4251 msgid "^K1You need to preserve your health"
4252 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4255 msgid "^K1You became a shooting star!"
4256 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4259 msgid "^K1You melted away in slime!"
4260 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 msgid "^K1You committed suicide!"
4264 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4267 msgid "^K1You ended it all!"
4268 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4271 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4272 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGYou are now on: %s"
4277 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You died in an accident!"
4281 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4285 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4288 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4289 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4296 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4297 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4304 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4305 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4309 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4312 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4313 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4316 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4317 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4321 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4325 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4328 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4329 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4333 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4336 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4337 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4340 msgid "^K1Watch your step!"
4341 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4354 #, c-format
4355 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4359 #, c-format
4360 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4364 msgid ""
4365 "^K1Stop idling!\n"
4366 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4367 msgstr ""
4368 "^K1Годі ледарювати!\n"
4369 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4372 msgid ""
4373 "^K1Stop idling!\n"
4374 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "^K1Teams unbalanced!\n"
4381 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4395 msgid "^BGDoor unlocked!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4399 #, c-format
4400 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4404 #, c-format
4405 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4406 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^K3You revived yourself"
4410 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4413 #, c-format
4414 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4415 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4423 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4427 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4431 msgid "^K1You froze yourself"
4432 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4435 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4436 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1A %s has arrived!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4452 msgid ""
4453 "^K1No spawnpoints available!\n"
4454 "Hope your team can fix it..."
4455 msgstr ""
4456 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4457 "Надійтесь на свою команду..."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4467 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4471 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4475 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4479 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4483 #, c-format
4484 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4488 msgid "^BGYou picked up the ball"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4492 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4496 msgid ""
4497 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4498 "Help the key carriers to meet!"
4499 msgstr ""
4500 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4501 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4504 msgid ""
4505 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4506 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4507 msgstr ""
4508 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4509 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4512 msgid ""
4513 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4514 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4515 msgstr ""
4516 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4517 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4520 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4521 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4524 msgid "^BGScanning frequency range..."
4525 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4529 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4532 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4536 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "^BGWaiting for players to join...\n"
4543 "Need active players for: %s"
4544 msgstr ""
4545 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4546 "Потрібні активні гравця для: %s"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4551 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4554 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4558 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4559 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4562 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4563 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4567 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4570 #, c-format
4571 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4572 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4578 "Next weapon: ^F1%s"
4579 msgstr ""
4580 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4581 "Наступна зброя: ^F1%s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4584 #, c-format
4585 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4586 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4589 #, c-format
4590 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4594 msgid "^BGYou captured a control point"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4598 #, c-format
4599 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4603 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4607 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4611 msgid ""
4612 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4613 "^F2Capture some control points to unshield it"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4617 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4621 msgid ""
4622 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4623 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4637 msgid ""
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "Keep fragging until we have a winner!"
4640 msgstr ""
4641 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4642 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4645 msgid ""
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep scoring until we have a winner!"
4648 msgstr ""
4649 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4650 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4653 msgid ""
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "\n"
4656 "Generators are now decaying.\n"
4657 "The more control points your team holds,\n"
4658 "the faster the enemy generator decays"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4666 msgstr ""
4667 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4668 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4671 msgid "^K1In^BG-portal created"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4675 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4679 msgid "^F1Portal creation failed"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4683 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4684 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4687 msgid "^F2Strength has worn off"
4688 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4691 msgid "^F2Shield surrounds you"
4692 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4695 msgid "^F2Shield has worn off"
4696 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4699 msgid "^F2You are on speed"
4700 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4703 msgid "^F2Speed has worn off"
4704 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4707 msgid "^F2You are invisible"
4708 msgstr "^F2Ви невидимі"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4711 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4712 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4715 msgid ""
4716 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4717 "banned in this server"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4721 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4722 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4725 msgid "^BGSequence completed!"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4729 msgid "^BGThere are more to go..."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4738 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4739 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4742 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4743 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4746 msgid "^F2You now have a superweapon"
4747 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4750 msgid ""
4751 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4752 "suspicion!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4756 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4760 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4764 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4768 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4772 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4776 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4784 #, c-format
4785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4794 #, c-format
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4799 msgid ""
4800 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4801 "^F4Stop them!"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4805 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4809 msgid ""
4810 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4814 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4818 #, c-format
4819 msgid " (near %s)"
4820 msgstr " (біля %s)"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4823 msgid "primary"
4824 msgstr "основний режим вогню"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4827 msgid "secondary"
4828 msgstr "додатковий режим вогню"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4831 msgid "point"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4835 msgid "points"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4839 msgid "drop flag"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4843 msgid "throw nade"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "TRIPLE FRAG! "
4858 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 msgid "RAGE! "
4872 msgstr "ЛЮТЬ!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 msgid "MASSACRE! "
4886 msgstr "РІЗАНИНА!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 msgid "MAYHEM! "
4900 msgstr "ХАОС!"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 msgid "BERSERKER! "
4914 msgstr "БЕРСЕРК!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 msgid "CARNAGE! "
4928 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4941 msgid "ARMAGEDDON! "
4942 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4945 #, c-format
4946 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4947 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4950 #, c-format
4951 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4952 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "(^F4Dead^BG)%s"
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4973 #, c-format
4974 msgid "%d score spree! "
4975 msgstr "%d череда очок! "
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4978 #, c-format
4979 msgid "%d frag spree! "
4980 msgstr "%d череда фрагів! "
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4983 msgid "First blood! "
4984 msgstr "Перша кров! "
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4987 msgid "First score! "
4988 msgstr "Перше очко! "
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4991 msgid "First casualty! "
4992 msgstr "Перший вбитий! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4995 msgid "First victim! "
4996 msgstr "Перша жертва! "
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5019 #, c-format
5020 msgid ", ending their %d frag spree"
5021 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5024 #, c-format
5025 msgid ", ending their %d score spree"
5026 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5029 #, c-format
5030 msgid ", losing their %d frag spree"
5031 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5034 #, c-format
5035 msgid ", losing their %d score spree"
5036 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5039 #, c-format
5040 msgid " with %d %s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5044 msgid "TEAM^Red"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5048 msgid "TEAM^Blue"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5052 msgid "TEAM^Yellow"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5056 msgid "TEAM^Pink"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5060 msgid "Team"
5061 msgstr "Команда"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5064 msgid "Neutral"
5065 msgstr "Нейтральна"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5068 msgid "KEY^Red"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5072 msgid "KEY^Blue"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5076 msgid "KEY^Yellow"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5080 msgid "KEY^Pink"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5084 msgid "FLAG^Red"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5088 msgid "FLAG^Blue"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5092 msgid "FLAG^Yellow"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5096 msgid "FLAG^Pink"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5100 msgid "GENERATOR^Red"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5104 msgid "GENERATOR^Blue"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5108 msgid "GENERATOR^Yellow"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5112 msgid "GENERATOR^Pink"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5116 #, c-format
5117 msgid "%s under attack!"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5121 msgid "Turret"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5125 msgid "eWheel Turret"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5129 msgid "eWheel"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5133 msgid "FLAC Cannon"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5137 msgid "FLAC"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5141 msgid "Fusion Reactor"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5145 msgid "Hellion Missile Turret"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5149 msgid "Hellion"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5153 msgid "Hunter-Killer Turret"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5157 msgid "Hunter-Killer"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5161 msgid "Machinegun Turret"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5165 msgid "Machinegun"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5169 msgid "MLRS Turret"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5173 msgid "MLRS"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5177 msgid "Phaser Cannon"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5181 msgid "Phaser"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5185 msgid "Plasma Cannon"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5189 msgid "Dual plasma"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5193 msgid "Dual Plasma Cannon"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5198 msgid "Tesla Coil"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5202 msgid "Walker Turret"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5206 msgid "Walker"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:248
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5211 msgid "Dodging"
5212 msgstr "Ухилення"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:249
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5216 msgid "InstaGib"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:250
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5221 msgid "New Toys"
5222 msgstr "Нові цяцьки"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:251
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5226 msgid "NIX"
5227 msgstr "NIX"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:252
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5231 msgid "Rocket Flying"
5232 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:253
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5236 msgid "Invincible Projectiles"
5237 msgstr "Невразливі снаряди"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:254
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5241 msgid "Low gravity"
5242 msgstr "Низька гравітація"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:255
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5246 msgid "Cloaked"
5247 msgstr "Маскування"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:256
5250 msgid "Hook"
5251 msgstr "Гак"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:257
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5255 msgid "Midair"
5256 msgstr "Midair"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:258
5259 msgid "Melee only Arena"
5260 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:260
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5264 msgid "Piñata"
5265 msgstr "Піньята"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:261
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5269 msgid "Weapons stay"
5270 msgstr "Зброя залишається"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:262
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5274 msgid "Blood loss"
5275 msgstr "Кровотеча"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:264
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5279 msgid "Buffs"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:265
5283 msgid "Overkill"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:266
5287 msgid "No powerups"
5288 msgstr "Без підсилень"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:267
5291 msgid "Powerups"
5292 msgstr "Підсилення"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:268
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5296 msgid "Touch explode"
5297 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:269
5300 msgid "Wall jumping"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:270
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5305 msgid "No start weapons"
5306 msgstr "Без стартової зброї"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:271
5309 msgid "Nades"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:272
5313 msgid "Offhand blaster"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5317 msgid "Male"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5321 msgid "Female"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5325 msgid "Undisclosed"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5329 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5333 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5337 msgid "TAB"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5341 #, c-format
5342 msgid "ENTER"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5346 msgid "ESCAPE"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5350 msgid "SPACE"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5354 msgid "BACKSPACE"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5358 #, c-format
5359 msgid "UPARROW"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5363 #, c-format
5364 msgid "DOWNARROW"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFTARROW"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHTARROW"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5378 msgid "ALT"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5382 msgid "CTRL"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5386 msgid "SHIFT"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5390 #, c-format
5391 msgid "INS"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5395 #, c-format
5396 msgid "DEL"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5400 #, c-format
5401 msgid "PGDN"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5405 #, c-format
5406 msgid "PGUP"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5410 #, c-format
5411 msgid "HOME"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5415 #, c-format
5416 msgid "END"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5420 msgid "PAUSE"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5424 msgid "NUMLOCK"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5428 msgid "CAPSLOCK"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5432 msgid "SCROLLOCK"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5436 msgid "SEMICOLON"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5440 msgid "TILDE"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5444 msgid "BACKQUOTE"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5448 msgid "QUOTE"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5452 msgid "APOSTROPHE"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5456 msgid "BACKSLASH"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5460 #, c-format
5461 msgid "F%d"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5465 #, c-format
5466 msgid "KP_%d"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5478 #, c-format
5479 msgid "KP_%s"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5483 #, c-format
5484 msgid "PERIOD"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5488 #, c-format
5489 msgid "DIVIDE"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5493 #, c-format
5494 msgid "SLASH"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5498 #, c-format
5499 msgid "MULTIPLY"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5503 #, c-format
5504 msgid "MINUS"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5508 #, c-format
5509 msgid "PLUS"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5513 #, c-format
5514 msgid "EQUALS"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5518 msgid "PRINTSCREEN"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5522 #, c-format
5523 msgid "MOUSE%d"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5527 msgid "MWHEELUP"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5531 msgid "MWHEELDOWN"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5535 #, c-format
5536 msgid "JOY%d"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5540 #, c-format
5541 msgid "AUX%d"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5545 #, c-format
5546 msgid "DPAD_UP"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5559 #, c-format
5560 msgid "X360_%s"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5564 #, c-format
5565 msgid "DPAD_DOWN"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5569 #, c-format
5570 msgid "DPAD_LEFT"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5574 #, c-format
5575 msgid "DPAD_RIGHT"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5579 #, c-format
5580 msgid "START"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5584 #, c-format
5585 msgid "BACK"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_THUMB"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT_THUMB"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_SHOULDER"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_TRIGGER"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5644 #, c-format
5645 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5660 #, c-format
5661 msgid "JOY_%s"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5665 #, c-format
5666 msgid "UP"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5670 #, c-format
5671 msgid "DOWN"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5675 #, c-format
5676 msgid "LEFT"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5680 #, c-format
5681 msgid "RIGHT"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5685 #, c-format
5686 msgid "MIDINOTE%d"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5690 #, c-format
5691 msgid "Press %s"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5695 msgid "No right gunner!"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5699 msgid "No left gunner!"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5703 msgid "Bumblebee"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5707 msgid "Racer"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5711 msgid "Racer cannon"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5715 msgid "Raptor"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5719 msgid "Raptor cannon"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5723 msgid "Raptor bomb"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5727 msgid "Raptor flare"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5731 msgid "Spiderbot"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5735 msgid "Arc"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5739 msgid "Blaster"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5743 msgid "Crylink"
5744 msgstr "Crylink"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5747 msgid "Devastator"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5751 msgid "Electro"
5752 msgstr "Electro"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5755 msgid "Fireball"
5756 msgstr "Fireball"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5759 msgid "Hagar"
5760 msgstr "Hagar"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5763 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5764 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5768 msgid "Grappling Hook"
5769 msgstr "Гак"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5772 msgid "MachineGun"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5776 msgid "Mine Layer"
5777 msgstr "Міноукладчик"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5780 msgid "Mortar"
5781 msgstr "Мортира"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5784 msgid "Port-O-Launch"
5785 msgstr "Port-O-Launch"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5788 msgid "Rifle"
5789 msgstr "Гвинтівка"
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5792 msgid "T.A.G. Seeker"
5793 msgstr "Шукач T.A.G."
5794
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5796 msgid "Shockwave"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5800 msgid "Shotgun"
5801 msgstr "Рушниця"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5804 #, no-c-format
5805 msgid "@!#%'n Tuba"
5806 msgstr "@!#%'а Туба"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5809 msgid "Vaporizer"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5813 msgid "Vortex"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s years"
5819 msgstr "CI_DEC^%s років"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d years"
5824 msgstr "CI_ZER^%d років"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d year"
5829 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d years"
5834 msgstr "CI_SEC^%d років"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d years"
5839 msgstr "CI_THI^%d років"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d years"
5844 msgstr "CI_MUL^%d років"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5849 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5854 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d week"
5859 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5864 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d weeks"
5869 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5874 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s days"
5879 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d days"
5884 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d day"
5889 msgstr "CI_FIR^%d день"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d days"
5894 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d days"
5899 msgstr "CI_THI^%d днів"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d days"
5904 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_DEC^%s hours"
5909 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_ZER^%d hours"
5914 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_FIR^%d hour"
5919 msgstr "CI_FIR^%d година"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_SEC^%d hours"
5924 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_THI^%d hours"
5929 msgstr "CI_THI^%d годин"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_MUL^%d hours"
5934 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5939 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5944 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_FIR^%d minute"
5949 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5954 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_THI^%d minutes"
5959 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5964 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5969 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5974 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_FIR^%d second"
5979 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5984 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_THI^%d seconds"
5989 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5994 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5997 #, c-format
5998 msgid "%dst"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6002 #, c-format
6003 msgid "%dnd"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6007 #, c-format
6008 msgid "%drd"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6012 #, c-format
6013 msgid "%dth"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6017 msgid "No description"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6021 #, c-format
6022 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6026 #, c-format
6027 msgid "%02d:%02d:%02d"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6031 #, c-format
6032 msgid "Item %d"
6033 msgstr "Предмет %d"
6034
6035 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6039 msgid "Custom"
6040 msgstr "Вибрати"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6043 msgid "Core Team"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6047 msgid "Extended Team"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6051 msgid "Website"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6055 msgid "Stats"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6059 msgid "Art"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6063 msgid "Animation"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6067 msgid "Campaign"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6071 msgid "Level Design"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6075 msgid "Music / Sound FX"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6079 msgid "Game Code"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6083 msgid "Marketing / PR"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6087 msgid "Legal"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6091 msgid "Game Engine"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6095 msgid "Engine Additions"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6099 msgid "Compiler"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6103 msgid "Other Active Contributors"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6107 msgid "Translators"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6111 msgid "Asturian"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6115 msgid "Belarusian"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6119 msgid "Bulgarian"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6123 msgid "Chinese (China)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6127 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6131 msgid "Chinese (Taiwan)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6135 msgid "Czech"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6139 msgid "Dutch"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6143 msgid "English (Australia)"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6147 msgid "Finnish"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6151 msgid "French"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6155 msgid "German"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6159 msgid "Greek"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6163 msgid "Hungarian"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6167 msgid "Indonesian"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6171 msgid "Irish"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6175 msgid "Italian"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6179 msgid "Japanese"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6183 msgid "Kazakh"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6187 msgid "Korean"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6191 msgid "Latin"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6195 msgid "Polish"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6199 msgid "Portuguese"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6203 msgid "Portuguese (Brazil)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6207 msgid "Romanian"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6211 msgid "Russian"
6212 msgstr "Московська"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6215 msgid "Serbian"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6219 msgid "Spanish"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6223 msgid "Swedish"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6227 msgid "Turkish"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6231 msgid "Ukrainian"
6232 msgstr "Солов'їна"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6235 msgid "Past Contributors"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6239 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6243 msgid "will not be saved"
6244 msgstr "не буде збережено"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6247 msgid "will be saved to config.cfg"
6248 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6251 msgid "private"
6252 msgstr "приватно"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6255 msgid "engine setting"
6256 msgstr "налаштування рушія"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6259 msgid "read only"
6260 msgstr "тільки читання"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6268 msgid "OK"
6269 msgstr "Гаразд"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6272 msgid "Credits"
6273 msgstr "Розробники"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6276 msgid "The Xonotic credits"
6277 msgstr "Розробники Xonotic"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6280 msgid ""
6281 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6282 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6283 "menu system."
6284 msgstr ""
6285 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6286 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6290 msgid "Name:"
6291 msgstr "Ім'я:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6295 msgid "Name under which you will appear in the game"
6296 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6299 msgid "Text language:"
6300 msgstr "Мова тексту:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6304 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6307 msgid "Undecided"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6311 msgid ""
6312 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6313 "menu"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6317 msgid "Save settings"
6318 msgstr "Зберегти налаштування"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6323 msgid "Welcome"
6324 msgstr "Вітаємо"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6331 msgid "Join!"
6332 msgstr "Приєднатися!"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6336 msgid "Restart level"
6337 msgstr "Перезапустити рівень"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6340 msgid "Main menu"
6341 msgstr "Головне меню"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6345 msgid "Servers"
6346 msgstr "Сервери"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6350 msgid "Profile"
6351 msgstr "Профіль"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6355 msgid "Settings"
6356 msgstr "Налаштування"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6360 msgid "Input"
6361 msgstr "Керування"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6364 msgid "Quick menu"
6365 msgstr "Швидке меню"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6369 msgid "Spectate"
6370 msgstr "Спостерігати"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6373 msgid "Game menu"
6374 msgstr "Меню гри"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6377 msgid "Ammunition display:"
6378 msgstr "Показ амуніції:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6381 msgid "Show only current ammo type"
6382 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6386 msgid "Noncurrent alpha:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6391 msgid "Noncurrent scale:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6396 msgid "Align icon:"
6397 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6408 msgid "Left"
6409 msgstr "Ліворуч"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6420 msgid "Right"
6421 msgstr "Праворуч"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6424 msgid "Ammo Panel"
6425 msgstr "Панель боєзапасу"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6429 msgid "Message duration:"
6430 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6434 msgid "Fade time:"
6435 msgstr "Час зникнення:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6438 msgid "Flip messages order"
6439 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6443 msgid "Text alignment:"
6444 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6449 msgid "Center"
6450 msgstr "По центру"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6453 msgid "Font scale:"
6454 msgstr "Масштаб шрифту:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6457 msgid "Bold font scale:"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6461 msgid "Centerprint Panel"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6465 msgid "Chat entries:"
6466 msgstr "Кількість записів:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6469 msgid "Chat size:"
6470 msgstr "Розмір чату:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6473 msgid "Chat lifetime:"
6474 msgstr "Тривалість чату:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6477 msgid "Chat beep sound"
6478 msgstr "Звук у чаті"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6481 msgid "Chat Panel"
6482 msgstr "Панель чату"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6485 msgid "Engine info:"
6486 msgstr "Інформація про рушій:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6490 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6493 msgid "Engine Info Panel"
6494 msgstr "Панель інформації рушія"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6497 msgid "Combine health and armor"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6503 msgid "Enable status bar"
6504 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6508 msgid "Status bar alignment:"
6509 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6515 msgid "Inward"
6516 msgstr "Всередину"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6522 msgid "Outward"
6523 msgstr "Назовні"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6527 msgid "Icon alignment:"
6528 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6531 msgid "Flip health and armor positions"
6532 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6535 msgid "Health/Armor Panel"
6536 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6539 msgid "Info messages:"
6540 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6543 msgid "Flip align"
6544 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6547 msgid "Info Messages Panel"
6548 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6562 msgid "Disable"
6563 msgstr "Вимкнути"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6567 msgid "Enable spectating"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6571 msgid "Enable even playing in warmup"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6575 msgid "Reduced"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6579 msgid "Text/icon ratio:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6583 msgid "Hide spawned items"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6587 msgid "Hide big armor and health"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6591 msgid "Dynamic size"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6595 msgid "Items Time Panel"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6599 msgid "Mod Icons Panel"
6600 msgstr "Панель іконок модів"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6603 msgid "Notifications:"
6604 msgstr "Сповіщення:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6607 msgid "Also print notifications to the console"
6608 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6611 msgid "Flip notify order"
6612 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6615 msgid "Entry lifetime:"
6616 msgstr "Час існування запису:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6619 msgid "Entry fadetime:"
6620 msgstr "Час зникнення запису:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6623 msgid "Notification Panel"
6624 msgstr "Панель сповіщень"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6632 msgid "Enable"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6637 msgid "Enable even observing"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6642 msgid "Enable only in Race/CTS"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6646 msgid "Status bar"
6647 msgstr "Смуга статусу"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6651 msgid "Left align"
6652 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6656 msgid "Right align"
6657 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6660 msgid "Inward align"
6661 msgstr "Вирівнювати всередину"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6664 msgid "Outward align"
6665 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6669 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6672 msgid "Speed:"
6673 msgstr "Швидкість:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6676 msgid "Include vertical speed"
6677 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6680 msgid "Show speed unit"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6684 msgid "Top speed"
6685 msgstr "Найвища швидкість"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6688 msgid "Acceleration:"
6689 msgstr "Прискорення:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6692 msgid "Include vertical acceleration"
6693 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6696 msgid "Physics Panel"
6697 msgstr "Панель фізики"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6700 msgid "Pickup messages:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6704 msgid "Show timer:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6712 msgid "Never"
6713 msgstr "Ніколи"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6719 msgid "Always"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6723 msgid "Spectating"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6727 msgid "Icon size scale:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6731 msgid "Pickup Panel"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6735 msgid "Powerups Panel"
6736 msgstr "Панель підсилень"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6740 msgid "Always enable"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6744 msgid "Forced aspect:"
6745 msgstr "Примусовий аспект:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6748 msgid "Pressed Keys Panel"
6749 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6752 msgid "Quick Menu Panel"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6756 msgid "Race Timer Panel"
6757 msgstr "Панель таймера гонки"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6760 msgid "Enable in team games"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6764 msgid "Radar:"
6765 msgstr "Радар:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6777 msgid "Alpha:"
6778 msgstr "Прозорість:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6781 msgid "Rotation:"
6782 msgstr "Обертання:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6785 msgid "Forward"
6786 msgstr "Вперед"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6789 msgid "West"
6790 msgstr "Захід"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6793 msgid "South"
6794 msgstr "Південь"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6797 msgid "East"
6798 msgstr "Схід"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6801 msgid "North"
6802 msgstr "Північ"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6805 msgid "Scale:"
6806 msgstr "Масштаб:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6809 msgid "Zoom mode:"
6810 msgstr "Спосіб зуму:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6813 msgid "Zoomed in"
6814 msgstr "Наближення"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6817 msgid "Zoomed out"
6818 msgstr "Віддалення"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6821 msgid "Always zoomed"
6822 msgstr "Завжди із зумом"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6825 msgid "Never zoomed"
6826 msgstr "Ніколи із зумом"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6829 msgid "Radar Panel"
6830 msgstr "Панель радару"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6833 msgid "Score:"
6834 msgstr "Рахунок:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6837 msgid "Rankings:"
6838 msgstr "Місця:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6842 msgid "Off"
6843 msgstr "Вимкнуто"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6846 msgid "And me"
6847 msgstr "І я"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6850 msgid "Pure"
6851 msgstr "Чистий"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6854 msgid "Score Panel"
6855 msgstr "Панель рахунку"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6858 msgid "StrafeHUD mode:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6862 msgid "View angle centered"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6866 msgid "Velocity angle centered"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6870 msgid "StrafeHUD style:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6874 msgid "no styling"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6878 msgid "progress bar"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6882 msgid "gradient"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6886 msgid "Range:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6890 msgid "Demo mode"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6894 msgid "Reset colors"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6898 msgid "Strafe bar:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6902 msgid "Angle indicator:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6907 msgid "Neutral:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6912 msgid "Good:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6917 msgid "Overturn:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6921 msgid "Switch indicator:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6925 msgid "Best angle indicator:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6929 msgid "StrafeHUD Panel"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6933 msgid "Timer:"
6934 msgstr "Таймер:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6937 msgid "Show elapsed time"
6938 msgstr "Показувати час що минув"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6941 msgid "Secondary timer:"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6945 msgid "Swapped"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6949 msgid "Timer Panel"
6950 msgstr "Панель таймеру"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6953 msgid "Alpha after voting:"
6954 msgstr "Прозорість після голосування:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6957 msgid "Vote Panel"
6958 msgstr "Панель голосування"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6961 msgid "Fade out after:"
6962 msgstr "Зникати після:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6965 #, c-format
6966 msgid "%ds"
6967 msgstr "%ds"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6970 msgid "Fade effect:"
6971 msgstr "Ефект зникнення:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6974 msgid "EF^None"
6975 msgstr "Немає"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6978 msgid "Alpha"
6979 msgstr "Прозорість"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6982 msgid "Slide"
6983 msgstr "Ковзання"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6986 msgid "EF^Both"
6987 msgstr "Ковзання та прозорість"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6990 msgid "Weapon icons:"
6991 msgstr "Іконки зброї:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6994 msgid "Show only owned weapons"
6995 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6998 msgid "Show weapon ID as:"
6999 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7002 msgid "SHOWAS^None"
7003 msgstr "Вимкнуто"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7006 msgid "Number"
7007 msgstr "Номером"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7010 msgid "Bind"
7011 msgstr "Клавішею"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7014 msgid "Weapon ID scale:"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7018 msgid "Show Accuracy"
7019 msgstr "Показувати влучність"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7022 msgid "Show Ammo"
7023 msgstr "Показувати боєзапас"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7026 msgid "Ammo bar alpha:"
7027 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7030 msgid "Ammo bar color:"
7031 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7034 msgid "Weapons Panel"
7035 msgstr "Панель зброї"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7038 msgid "HUD skins"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7047 msgid "Filter:"
7048 msgstr "Фільтр:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7054 msgid "Refresh"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7059 msgid "Set skin"
7060 msgstr "Встановити скин"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7063 msgid "Save current skin"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7067 msgid "Panel background defaults:"
7068 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7071 msgid "Background:"
7072 msgstr "Фон:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7075 msgid "Border size:"
7076 msgstr "Розмір обвідки:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7080 msgid "Team color:"
7081 msgstr "Колір команди:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7084 msgid "Test team color in configure mode"
7085 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7088 msgid "Padding:"
7089 msgstr "Підкладка:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7092 msgid "HUD Dock:"
7093 msgstr "Док HUD:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7096 msgid "DOCK^Disabled"
7097 msgstr "Вимкнуто"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7100 msgid "DOCK^Small"
7101 msgstr "Маленький"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7104 msgid "DOCK^Medium"
7105 msgstr "Середній"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7108 msgid "DOCK^Large"
7109 msgstr "Великий"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7112 msgid "Grid settings:"
7113 msgstr "Налаштування решітки:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7116 msgid "Snap panels to grid"
7117 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7120 msgid "Grid size:"
7121 msgstr "Розмір решітки:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7124 msgid "X:"
7125 msgstr "X:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7128 msgid "Y:"
7129 msgstr "Y:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7132 msgid "Center line"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7139 "vertical lines by editing %s in the console"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7143 msgid "Exit setup"
7144 msgstr "Вийти з налаштувань"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7147 msgid "Panel HUD Setup"
7148 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7151 msgid "Monster:"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7156 msgid "Spawn"
7157 msgstr "Створити"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7160 msgid "Remove"
7161 msgstr "Прибрати"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7164 msgid "Move target:"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7168 msgid "Follow"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7172 msgid "Wander"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7176 msgid "Spawnpoint"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7180 msgid "No moving"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7184 msgid "Colors:"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7189 msgid "Set skin:"
7190 msgstr "Встановити скин:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7193 msgid "Monster Tools"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7197 msgid "Find servers to play on"
7198 msgstr "Знайти сервери для гри"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7201 msgid "Host your own game"
7202 msgstr "Почніть свою власну гру"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7205 msgid "Media"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7209 msgid "Multiplayer"
7210 msgstr "Мультиплеєр"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7213 msgid ""
7214 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7215 "settings"
7216 msgstr ""
7217 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7218 "налаштування гравця"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7225 msgid "Default"
7226 msgstr "За замовчуванням"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7230 msgid "Unlimited"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7234 msgid "Gametype"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7238 msgid "Time limit:"
7239 msgstr "Ліміт часу:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7242 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7243 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7246 #, c-format
7247 msgid "%d minutes"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7251 msgid "TIMLIM^Default"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7256 msgid "1 minute"
7257 msgstr "1 хвилина"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7260 msgid "TIMLIM^Infinite"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7264 msgid "Teams:"
7265 msgstr "Команди:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7268 msgid "2 teams"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7272 msgid "3 teams"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7276 msgid "4 teams"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7280 msgid "Player slots:"
7281 msgstr "Місць для гравців:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7284 msgid ""
7285 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7286 "at once"
7287 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7290 msgid "Number of bots:"
7291 msgstr "Кількість ботів:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7294 msgid "Amount of bots on your server"
7295 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7298 msgid "Bot skill:"
7299 msgstr "Майстерність ботів:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7302 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7303 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7306 msgid "Botlike"
7307 msgstr "Ботоподібний"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7310 msgid "Beginner"
7311 msgstr "Початківець"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7314 msgid "You will win"
7315 msgstr "Ви переможете"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7318 msgid "You can win"
7319 msgstr "Ви можете перемогти"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7322 msgid "You might win"
7323 msgstr "Ви переможете... можливо"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7326 msgid "Advanced"
7327 msgstr "Удосконалений"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7330 msgid "Expert"
7331 msgstr "Експерт"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7334 msgid "Pro"
7335 msgstr "Професіонал"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7338 msgid "Assassin"
7339 msgstr "Убивця"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7342 msgid "Unhuman"
7343 msgstr "Нелюд"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7346 msgid "Godlike"
7347 msgstr "Богоподібний"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7350 msgid "Mutators..."
7351 msgstr "Мутатори..."
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7354 msgid "Mutators and weapon arenas"
7355 msgstr "Мутатори і арени"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7358 msgid "Maplist"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7362 msgid ""
7363 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7364 "Delete to clear; Enter when done."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7368 msgid "Add shown"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7372 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7376 msgid "Remove shown"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7380 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7384 msgid "Add all"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7388 msgid "Add every available map to your selection"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7392 msgid "Remove all"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7396 msgid "Remove all the maps from your selection"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7400 msgid "Start multiplayer!"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7404 msgid "Title:"
7405 msgstr "Назва:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7408 msgid "Author:"
7409 msgstr "Автор:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7412 msgid "Game types:"
7413 msgstr "Типи гри:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7417 msgid "Close"
7418 msgstr "Закрити"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7421 msgid "MAP^Play"
7422 msgstr "Грати"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7425 msgid "Map Information"
7426 msgstr "Інформація про мапу"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7429 msgid "MUT^None"
7430 msgstr "Жодного"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7433 msgid "Gameplay mutators:"
7434 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7437 msgid ""
7438 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7439 "directional key to dodge"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7443 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7447 msgid "All players are almost invisible"
7448 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7451 msgid ""
7452 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7453 "that support it"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7457 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7461 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7462 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7465 msgid ""
7466 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7467 "they can't jump)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7471 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7475 msgid "Weapon & item mutators:"
7476 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7479 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7483 msgid ""
7484 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7485 "to use it"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7489 msgid ""
7490 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7491 "with the Electro primary fire"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7495 msgid ""
7496 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7497 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7501 msgid ""
7502 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7503 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7504 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7508 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7509 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7512 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7513 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7516 msgid "Regular (no arena)"
7517 msgstr "Звичайно (не арена)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7520 msgid ""
7521 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7522 "without weapon pickups"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7526 msgid "Weapon arenas:"
7527 msgstr "Арени:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7530 msgid "Custom weapons"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7534 msgid "Most weapons"
7535 msgstr "Більшість зброї"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7538 msgid "All weapons"
7539 msgstr "Вся зброя"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7542 msgid "Special arenas:"
7543 msgstr "Спеціальні арени:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7546 msgid ""
7547 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7548 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7549 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7550 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7554 msgid ""
7555 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7556 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7557 "switch to another weapon."
7558 msgstr ""
7559 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7560 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7561 "зміниться на іншу"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7564 msgid "with blaster"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7568 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7572 msgid "Mutators"
7573 msgstr "Мутатори"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7576 msgid "SRVS^Categories"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7580 msgid "SRVS^Empty"
7581 msgstr "Порожні"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7584 msgid "Show empty servers"
7585 msgstr "Показувати порожні сервери"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7588 msgid "SRVS^Full"
7589 msgstr "Повні"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7592 msgid "Show full servers that have no slots available"
7593 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7596 msgid "SRVS^Laggy"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7600 msgid "Show high latency servers"
7601 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7604 msgid "Reload the server list"
7605 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7608 msgid "Pause"
7609 msgstr "Пауза"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7612 msgid ""
7613 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7614 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7618 msgid "Address:"
7619 msgstr "Адреса:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7622 msgid "Info..."
7623 msgstr "Відомості..."
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7626 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7627 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7631 msgid "No Terms of Service specified"
7632 msgstr "Умов Використання не вказано"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "MOD^Default"
7637 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7640 #, c-format
7641 msgid "%d modified"
7642 msgstr "%d змінених налаштувань"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7645 msgid "Official"
7646 msgstr "Офіційні налаштування"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7649 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7650 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7653 msgid "N/A (auth library missing)"
7654 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7657 msgid "Not supported (can't connect)"
7658 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7661 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7662 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7665 msgid "Supported (will encrypt)"
7666 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7669 msgid "Supported (won't encrypt)"
7670 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7673 msgid "Requested (will encrypt)"
7674 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7677 msgid "Requested (won't encrypt)"
7678 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7681 msgid "Required (can't connect)"
7682 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7685 msgid "Required (will encrypt)"
7686 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7689 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7694 msgid "custom stats server"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7699 msgid "stats disabled"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "stats enabled"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7708 msgid "Status"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7714 msgid "Terms of Service"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7718 msgid "Server Info"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7722 msgid "Hostname:"
7723 msgstr "Ім'я сервера:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7726 msgid "Mod:"
7727 msgstr "Мод:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7730 msgid "Version:"
7731 msgstr "Версія:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7734 msgid "Settings:"
7735 msgstr "Налаштування:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7739 msgid "Players:"
7740 msgstr "Гравці:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7743 msgid "Bots:"
7744 msgstr "Боти:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7747 msgid "Free slots:"
7748 msgstr "Вільні місця:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7751 msgid "Encryption:"
7752 msgstr "Кодування:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7755 msgid "ID:"
7756 msgstr "ID:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7759 msgid "Key:"
7760 msgstr "Ключ:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7763 msgid "Stats:"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7767 msgid "Server Information"
7768 msgstr "Інформація сервера"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7771 msgid "Demos"
7772 msgstr "Демо"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7775 msgid "Screenshots"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7779 msgid "Music Player"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7783 msgid "Auto record demos"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7787 msgid "Timedemo"
7788 msgstr "Тест продуктивності"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7791 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7792 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7795 msgid "DEMO^Play"
7796 msgstr "Переглянути"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7799 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7800 msgstr ""
7801 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7806 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7810 msgid "Disconnect"
7811 msgstr "Відключитись"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7818 msgid "MUSICPL^Add"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7834 msgid "Playlist:"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7878 msgid "Reset"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7882 msgid "Previous"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7886 msgid "Next"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7890 msgid "Slide show"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7900 msgstr "Вжити негайно"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7903 msgid "Name"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7907 msgid "Model"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7919 msgid "Statistics"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7944 msgstr "Вийти з гри"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7947 msgid "Model:"
7948 msgstr "Модель:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7951 msgid "Remove *"
7952 msgstr "Прибрати *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7955 msgid "Copy *"
7956 msgstr "Скопіювати *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7959 msgid "Paste"
7960 msgstr "Вставити"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7963 msgid "Bone:"
7964 msgstr "Кістка:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "Зробити * дитям"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7971 msgid "Attach to *"
7972 msgstr "Прикріпити до *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7976 msgstr "Відокремити від *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7983 msgid "Set alpha:"
7984 msgstr "Встановити прозорість:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "Встановити основний колір:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "Встановити колір свічення:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7995 msgid "Set frame:"
7996 msgstr "Встановити кадр:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8004 msgstr "Встановити матеріал:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "Встановити твердість:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8011 msgid "Non-solid"
8012 msgstr "Нетверде"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8015 msgid "Solid"
8016 msgstr "Тверде"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8020 msgstr "Встановити фізику:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8023 msgid "Static"
8024 msgstr "Нерухоме"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8027 msgid "Movable"
8028 msgstr "Рухоме"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8031 msgid "Physical"
8032 msgstr "Фізичне"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8035 msgid "Set scale:"
8036 msgstr "Встановити масштаб:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8039 msgid "Set force:"
8040 msgstr "Встановити силу:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8043 msgid "Claim *"
8044 msgstr "Взяти *"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8048 msgstr "* інформація об'єкта"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8051 msgid "* mesh info"
8052 msgstr "* інформація меша"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8056 msgstr "* інформація прикріплення"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8059 msgid "Show help"
8060 msgstr "Показувати допомогу"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8068 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8071 msgid "Video"
8072 msgstr "Відео"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8075 msgid "Effects"
8076 msgstr "Ефекти"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8079 msgid "Audio"
8080 msgstr "Звук"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8083 msgid "Game"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8087 msgid "User"
8088 msgstr "Користувач"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8091 msgid "Misc"
8092 msgstr "Різне"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "Змінити налаштування гри"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8099 msgid "Master:"
8100 msgstr "Гучність:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8103 msgid "Music:"
8104 msgstr "Музика:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8108 msgstr "Навколишні звуки:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8111 msgid "Info:"
8112 msgstr "Інформація:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8115 msgid "Items:"
8116 msgstr "Предмети:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8119 msgid "Pain:"
8120 msgstr "Біль:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8123 msgid "Player:"
8124 msgstr "Гравці:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8127 msgid "Shots:"
8128 msgstr "Постріли:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8131 msgid "Voice:"
8132 msgstr "Голоси:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8135 msgid "Weapons:"
8136 msgstr "Зброя:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8147 msgid "Frequency:"
8148 msgstr "Частота:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8152 msgstr "Частотність звуку"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8155 msgid "8 kHz"
8156 msgstr "8 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8159 msgid "11.025 kHz"
8160 msgstr "11.025 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8163 msgid "16 kHz"
8164 msgstr "16 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8167 msgid "22.05 kHz"
8168 msgstr "22.05 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8171 msgid "24 kHz"
8172 msgstr "24 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8175 msgid "32 kHz"
8176 msgstr "32 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8179 msgid "44.1 kHz"
8180 msgstr "44.1 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8183 msgid "48 kHz"
8184 msgstr "48 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8187 msgid "Channels:"
8188 msgstr "Канали:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "Кількість каналів"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8195 msgid "Mono"
8196 msgstr "Моно"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8199 msgid "Stereo"
8200 msgstr "Стерео"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8203 msgid "2.1"
8204 msgstr "2.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8207 msgid "4"
8208 msgstr "4"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8211 msgid "5"
8212 msgstr "5"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8215 msgid "5.1"
8216 msgstr "5.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8219 msgid "6.1"
8220 msgstr "6.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8223 msgid "7.1"
8224 msgstr "7.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8236 msgstr "Дружній режим для навушників"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8239 msgid ""
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8242 msgstr ""
8243 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8244 "для навушників"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "Звук влучання"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8255 msgid "SND^Fixed"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decreasing"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increasing"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "Звук повідомлення"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8279 msgid "Menu sounds"
8280 msgstr "Звуки меню"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8296 msgstr "Попередження про час:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8300 msgstr "Вимкнуто"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8303 msgid "5 minutes"
8304 msgstr "5 хвилин"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8307 msgid "WRN^Both"
8308 msgstr "1 і 5 хвилин"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8319 msgid "Sometimes"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8323 msgid "Often"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8340 msgstr "Шаблон якості:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8343 msgid "PRE^OMG!"
8344 msgstr "О БОЖЕ!"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8347 msgid "PRE^Low"
8348 msgstr "Низька"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8351 msgid "PRE^Medium"
8352 msgstr "Середня"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8355 msgid "PRE^Normal"
8356 msgstr "Нормальна"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8359 msgid "PRE^High"
8360 msgstr "Висока"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8363 msgid "PRE^Ultra"
8364 msgstr "Ультра"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8368 msgstr "Максимальна"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8372 msgstr "Деталізація геометрії:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8379 msgid "DET^Lowest"
8380 msgstr "Найнижча"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8383 msgid "DET^Low"
8384 msgstr "Низька"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8387 msgid "DET^Normal"
8388 msgstr "Нормальна"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8391 msgid "DET^Good"
8392 msgstr "Добра"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8395 msgid "DET^Best"
8396 msgstr "Найкраща"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8399 msgid "DET^Insane"
8400 msgstr "Божевільна"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8404 msgstr "Деталізація гравців:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8407 msgid "PDET^Low"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8411 msgid "PDET^Medium"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8415 msgid "PDET^Normal"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8419 msgid "PDET^Good"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8423 msgid "PDET^Best"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8428 msgstr "Роздільність текстур:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8431 msgid "RES^Leet"
8432 msgstr "Елітна"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8435 msgid "RES^Lowest"
8436 msgstr "Найнижча"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8440 msgstr "Дуже низька"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8443 msgid "RES^Low"
8444 msgstr "Низька"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8447 msgid "RES^Normal"
8448 msgstr "Нормальна"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8451 msgid "RES^Good"
8452 msgstr "Добра"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8455 msgid "RES^Best"
8456 msgstr "Найкраща"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Show sky"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8474 msgstr "Показувати поверхні"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8477 msgid ""
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8483 msgid "Use lightmaps"
8484 msgstr "Мапи освітлення"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8487 msgid ""
8488 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8489 "video memory"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Текстурування deluxe"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8501 msgid "Gloss"
8502 msgstr "Блиск"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Офсетне текстурування"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8513 msgid ""
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8519 msgid "Relief mapping"
8520 msgstr "Рельєфне текстурування"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8523 msgid ""
8524 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8528 msgid "Reflections:"
8529 msgstr "Віддзеркалення:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8532 msgid ""
8533 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8534 "with reflecting surfaces"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8538 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8542 msgid "Blurred"
8543 msgstr "Розмиті"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8546 msgid "REFL^Good"
8547 msgstr "Добрі"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8550 msgid "Sharp"
8551 msgstr "Чіткі"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8554 msgid "Decals"
8555 msgstr "Декалі"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8558 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8562 msgid "Decals on models"
8563 msgstr "Декалі на моделях"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8567 msgid "Distance:"
8568 msgstr "Відстань:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8571 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8575 msgid "Time:"
8576 msgstr "Час:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8579 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8583 msgid "Damage effects:"
8584 msgstr "Ефекти шкоди:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8587 msgid "DMGFX^Disabled"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8591 msgid "Skeletal"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8595 msgid "DMGFX^All"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8599 msgid "Realtime dynamic lights"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8603 msgid ""
8604 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8609 msgid "Shadows"
8610 msgstr "Тіні"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8613 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8617 msgid "Realtime world lights"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8621 msgid ""
8622 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8623 "performance."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8627 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8631 msgid "Use normal maps"
8632 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8635 msgid ""
8636 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8637 "light with a bumpy surface"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8641 msgid "Soft shadows"
8642 msgstr "М'які тіні"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8645 msgid "Corona brightness:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8649 msgid "Flare effects around certain lights"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8653 msgid "Fade coronas according to visibility"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8657 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8661 msgid "Bloom"
8662 msgstr "Ефект bloom"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8665 msgid ""
8666 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8667 "pixels. Has a big impact on performance."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8671 msgid "Extra postprocessing effects"
8672 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8675 msgid ""
8676 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8677 "using a powerup"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8681 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8682 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8685 msgid "Motion blur:"
8686 msgstr "Ефект motion blur:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8689 msgid "Particles"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8693 msgid "Spawnpoint effects"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8697 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8701 msgid "Quality:"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8706 msgid ""
8707 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8708 "gives for better performance"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8712 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8716 msgid "No crosshair"
8717 msgstr "Без прицілу"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8721 msgid "Per weapon"
8722 msgstr "Для кожної зброї"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8725 msgid ""
8726 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8727 "models"
8728 msgstr ""
8729 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8734 msgid "Size:"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8738 msgid "By health"
8739 msgstr "Залежно від здоров'я"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8742 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8743 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8746 msgid "Enable center crosshair dot"
8747 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8750 msgid "Use normal crosshair color"
8751 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8754 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8755 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8758 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8762 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8766 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8770 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8782 msgid "Crosshair"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8786 msgid "Scoreboard"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8790 msgid "Fading speed:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8794 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8802 msgid "Show team sizes:"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8806 msgid ""
8807 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8808 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8812 msgid "Waypoints"
8813 msgstr "Дороговкази"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8816 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8820 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8821 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8824 msgid "Control transparency of the waypoints"
8825 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8829 msgid "Font size:"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8833 msgid "Edge offset:"
8834 msgstr "Офсет краю:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8837 msgid "Fade when near the crosshair"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8841 msgid "Display names instead of icons"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8845 msgid "Damage"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8849 msgid "Overlay:"
8850 msgstr "Ефект:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8853 msgid "Factor:"
8854 msgstr "Сила:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8857 msgid "Fade rate:"
8858 msgstr "Час зникнення:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8861 msgid "Player Names"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8865 msgid "Show names above players"
8866 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8869 msgid "Max distance:"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8873 msgid "Decolorize:"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8878 msgid "Teamplay"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8882 msgid "Only when near crosshair"
8883 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8886 msgid "Display health and armor"
8887 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8890 msgid "Speed unit:"
8891 msgstr "Одиниця швидкості:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8894 msgid "Damage overlay:"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8898 msgid "Dynamic HUD"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8902 msgid "HUD moves around following player's movement"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8906 msgid "Shake the HUD when hurt"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8911 msgid "Enter HUD editor"
8912 msgstr "Редактор HUD"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8915 msgid "HUD"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8919 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8920 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8923 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8924 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8927 msgid "Frag Information"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8931 msgid "Display information about killing sprees"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8935 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8939 msgid "Show spree information in centerprints"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8943 msgid "Show spree information in death messages"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8947 msgid "Sprees in info messages:"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8951 msgid "SPREES^Disabled"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8955 msgid "Target"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8959 msgid "Attacker"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8963 msgid "SPREES^Both"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8967 msgid "Print on a seperate line"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8971 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8975 msgid "Add frag location to death messages when available"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8979 msgid "Gamemode Settings"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8983 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8987 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8993 msgid "Other"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8997 msgid "Display console messages in the top left corner"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9001 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9005 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9009 msgid "Powerup notifications"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9013 msgid "Weapon centerprint notifications"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9017 msgid "Weapon info message notifications"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9021 msgid "Announcers"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9025 msgid "Respawn countdown sounds"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9029 msgid "Killstreak sounds"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9033 msgid "Achievement sounds"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9037 msgid "Messages"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9041 msgid "Items"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9045 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9049 msgid "Unavailable alpha:"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9053 msgid "Unavailable color:"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9057 msgid "GHOITEMS^Black"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9061 msgid "GHOITEMS^Dark"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9065 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9069 msgid "GHOITEMS^Normal"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9073 msgid "GHOITEMS^Blue"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9078 msgid "Players"
9079 msgstr "Гравці"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9082 msgid "Force player models to mine"
9083 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9086 msgid "Force player colors to mine"
9087 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9090 msgid ""
9091 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9092 "enemy team"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9096 msgid "Except in team games"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9100 msgid "Only in Duel"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9104 msgid "Only in team games"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9108 msgid "In team games and Duel"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9112 msgid "Body fading:"
9113 msgstr "Зникнення тіл:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9116 msgid "Gibs:"
9117 msgstr "Шматки тіл:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9120 msgid "GIBS^None"
9121 msgstr "Вимкнуто"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9124 msgid "GIBS^Few"
9125 msgstr "Мало"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9128 msgid "GIBS^Many"
9129 msgstr "Більше"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9132 msgid "GIBS^Lots"
9133 msgstr "Багато"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9136 msgid "Models"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9140 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9144 msgid "1st person perspective"
9145 msgstr "Вид від першої особи"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9148 msgid "Slide to third person upon death"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9152 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9153 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9156 msgid "Smooth the view while crouching"
9157 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9160 msgid "View waving while idle"
9161 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9164 msgid "View bobbing while walking around"
9165 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9168 msgid "3rd person perspective"
9169 msgstr "Вид від третьої особи"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9172 msgid "Back distance"
9173 msgstr "Відстань ззаду"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9176 msgid "Up distance"
9177 msgstr "Відстань зверху"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9180 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9181 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9184 msgid "Field of view:"
9185 msgstr "Поле зору:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9188 msgid "Field of vision in degrees"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9192 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9196 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9197 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9200 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9204 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9205 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9208 msgid "ZOOM^Instant"
9209 msgstr "Миттєвий"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9212 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9216 msgid ""
9217 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9218 "sensitivity change)"
9219 msgstr ""
9220 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9223 msgid "Velocity zoom"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9227 msgid "Forward movement only"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9231 msgid "VZOOM^Factor"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9235 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9239 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9243 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9248 msgid "View"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9252 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9256 msgid "Up"
9257 msgstr "Нагору"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9260 msgid "Down"
9261 msgstr "Вниз"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9265 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9268 msgid ""
9269 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9270 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9273 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9277 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9278 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9281 msgid ""
9282 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9283 "you are carrying"
9284 msgstr ""
9285 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9286 "ви тримаєте у руках"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9289 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9293 msgid "Draw 1st person weapon model"
9294 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9297 msgid "Draw the weapon model"
9298 msgstr "Показувати модель зброї"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9303 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9304 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9307 msgid "Weapon model opacity:"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9311 msgid "Gun model swaying"
9312 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9315 msgid "Gun model bobbing"
9316 msgstr "Хитання моделі зброї"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9320 msgid "Weapons"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9324 msgid "Key Bindings"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9328 msgid "Change key..."
9329 msgstr "Змінити клавішу..."
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9332 msgid "Edit..."
9333 msgstr "Редагувати..."
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9336 msgid "Clear"
9337 msgstr "Очистити"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9340 msgid "Reset all"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9344 msgid "Mouse"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9348 msgid "Sensitivity:"
9349 msgstr "Чутливість:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9352 msgid "Mouse speed multiplier"
9353 msgstr "Швидкість миші"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9356 msgid "Smooth aiming"
9357 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9360 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9361 msgstr "Згладжування руху миші"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9364 msgid "Invert aiming"
9365 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9368 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9369 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9372 msgid "Use system mouse positioning"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9376 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9377 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9382 msgid "Disable system mouse acceleration"
9383 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9386 msgid "Make use of DGA mouse input"
9387 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9390 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9391 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9394 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9395 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9398 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9399 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9402 msgid "Jetpack on jump:"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9406 msgid "JPJUMP^Disabled"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9410 msgid "Air only"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9414 msgid "JPJUMP^All"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9420 msgid "Use joystick input"
9421 msgstr "Використовувати джойстик"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9424 msgid "Command when pressed:"
9425 msgstr "Команда коли натиснута:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9428 msgid "Command when released:"
9429 msgstr "Команда коли відпущена:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9432 msgid "Cancel"
9433 msgstr "Відміна"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9436 msgid "User defined key bind"
9437 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9440 #, c-format
9441 msgid "%d fps"
9442 msgstr "%d кадрів"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9445 #, c-format
9446 msgid "%d KiB/s"
9447 msgstr "%d КБіт/с"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9450 #, c-format
9451 msgid "%d MiB/s"
9452 msgstr "%d МБіт/с"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9455 msgid "Network"
9456 msgstr "Мережа"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9459 msgid "Show netgraph"
9460 msgstr "Показувати графік мережі"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9463 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9464 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9467 msgid "Packet loss compensation"
9468 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9471 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9472 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9475 msgid "Movement prediction error compensation"
9476 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9479 msgid "Use encryption (AES) when available"
9480 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9484 msgid "Bandwidth limit:"
9485 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9488 msgid "Specify your network speed"
9489 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9492 msgid "Slow ADSL"
9493 msgstr "Повільний ADSL"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9496 msgid "Fast ADSL"
9497 msgstr "Швидкій ADSL"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9500 msgid "Broadband"
9501 msgstr "Широкополосний доступ"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9504 msgid "Local latency:"
9505 msgstr "Локальна затримка:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9508 msgid "HTTP downloads"
9509 msgstr "HTTP-завантажень"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9512 msgid "Simultaneous:"
9513 msgstr "Одночасно:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9516 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9517 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9520 msgid "Framerate"
9521 msgstr "Частота кадрів"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9524 msgid "Show frames per second"
9525 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9528 msgid "Show your rendered frames per second"
9529 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9532 msgid "Maximum:"
9533 msgstr "Максимум:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9536 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9537 msgstr "Необмежено"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9540 msgid "Target:"
9541 msgstr "Ціль:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9544 msgid "TRGT^Disabled"
9545 msgstr "Вимкнуто"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9548 msgid "Idle limit:"
9549 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9552 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9553 msgstr "Необмежено"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9556 msgid "Menu tooltips:"
9557 msgstr "Підказки в меню:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9560 msgid ""
9561 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9562 "command bound to the menu item)"
9563 msgstr ""
9564 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9565 "command bound to the menu item)"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9568 msgid "TLTIP^Disabled"
9569 msgstr "Вимкнуті"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9572 msgid "TLTIP^Standard"
9573 msgstr "Стандартно"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9576 msgid "TLTIP^Advanced"
9577 msgstr "Розширені"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9580 msgid "Show current date and time"
9581 msgstr "Показувати поточний день та час"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9584 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9585 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9588 msgid "Enable developer mode"
9589 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9592 msgid "Advanced settings..."
9593 msgstr "Розширені налаштування..."
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9596 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9597 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9601 msgid "Factory reset"
9602 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9605 msgid "Cvar filter:"
9606 msgstr "Фільтр cvar:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9609 msgid "Modified cvars only"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9613 msgid "Setting:"
9614 msgstr "Налаштування:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9617 msgid "Type:"
9618 msgstr "Тип:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9621 msgid "Value:"
9622 msgstr "Значення:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9625 msgid "Description:"
9626 msgstr "Опис:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9629 msgid "Advanced settings"
9630 msgstr "Додаткові налаштування"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9633 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9634 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9637 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9641 msgid "Menu Skins"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9645 msgid "Text Language"
9646 msgstr "Мова тексту"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9649 msgid "Set language"
9650 msgstr "Змінити мову"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9653 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9654 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9657 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9661 msgid ""
9662 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9663 "language changes will take effect starting from the next game"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9667 msgid "Disconnect now"
9668 msgstr "Відключитись зараз"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9671 msgid "Switch language"
9672 msgstr "Змінити мову"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9675 msgid "Warning"
9676 msgstr "Попередження"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9679 msgid "Resolution:"
9680 msgstr "Роздільність:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9683 msgid "Font/UI size:"
9684 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9687 msgid "SZ^Unreadable"
9688 msgstr "Нечитабельний"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9691 msgid "SZ^Tiny"
9692 msgstr "Дуже маленький"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9695 msgid "SZ^Little"
9696 msgstr "Маленький"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9699 msgid "SZ^Small"
9700 msgstr "Невеликий"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9703 msgid "SZ^Medium"
9704 msgstr "Середній"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9707 msgid "SZ^Large"
9708 msgstr "Великий"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9711 msgid "SZ^Huge"
9712 msgstr "Величезний"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9715 msgid "SZ^Gigantic"
9716 msgstr "Велетенський"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9719 msgid "SZ^Colossal"
9720 msgstr "Колосальний"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9723 msgid "Color depth:"
9724 msgstr "Глибина кольору:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9727 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9728 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9731 msgid "16bit"
9732 msgstr "16bit"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9735 msgid "32bit"
9736 msgstr "32bit"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9739 msgid "Full screen"
9740 msgstr "На повний екран"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9743 msgid "Vertical Synchronization"
9744 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9747 msgid ""
9748 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9749 "screen refresh rate"
9750 msgstr ""
9751 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9752 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9755 msgid "High-quality frame buffer"
9756 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9759 msgid "Antialiasing:"
9760 msgstr "Антиаліасінг:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9763 msgid ""
9764 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9765 "might decrease performance by quite a lot"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9769 msgid "AA^Disabled"
9770 msgstr "Вимкнуто"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9774 msgid "2x"
9775 msgstr "2x"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9779 msgid "4x"
9780 msgstr "4x"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9783 msgid "Resolution scaling:"
9784 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9787 msgid ""
9788 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9789 "help slow GPUs"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9793 msgid "Anisotropy:"
9794 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9797 msgid "Anisotropic filtering quality"
9798 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9801 msgid "ANISO^Disabled"
9802 msgstr "Вимкнуто"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9805 msgid "8x"
9806 msgstr "8x"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9809 msgid "16x"
9810 msgstr "16x"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9813 msgid "Depth first:"
9814 msgstr "Глибина спершу:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9817 msgid ""
9818 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9819 "normal rendering starts"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9823 msgid "DF^Disabled"
9824 msgstr "Вимкнуто"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9827 msgid "DF^World"
9828 msgstr "Світ"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9831 msgid "DF^All"
9832 msgstr "Все"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9835 msgid "Brightness:"
9836 msgstr "Яскравість:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9839 msgid "Brightness of black"
9840 msgstr "Глибина чорного"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9843 msgid "Contrast:"
9844 msgstr "Контраст:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9847 msgid "Brightness of white"
9848 msgstr "Яскравість білого"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9851 msgid "Gamma:"
9852 msgstr "Гамма:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9855 msgid ""
9856 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9857 "white or black"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9861 msgid "Contrast boost:"
9862 msgstr "Підсилення контрасту:"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9865 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9869 msgid "Saturation:"
9870 msgstr "Насиченість:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9873 msgid ""
9874 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9875 "requires GLSL color control"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9879 msgid "LIT^Ambient:"
9880 msgstr "Навколишне освітлення:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9883 msgid ""
9884 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9885 "and flat"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9889 msgid "Intensity:"
9890 msgstr "Інтенсивність:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9893 msgid "Global rendering brightness"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9897 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9898 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9901 msgid ""
9902 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9903 "strange input or video lag on some machines"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9907 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9908 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9911 msgid "Flip view horizontally"
9912 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9915 msgid "Poor man's left handed mode"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9919 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9920 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9923 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9924 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9927 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9928 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9931 msgid "Campaign Difficulty:"
9932 msgstr "Важкість кампанії:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9935 msgid "CSKL^Easy"
9936 msgstr "Легка"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9939 msgid "CSKL^Medium"
9940 msgstr "Середня"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9943 msgid "CSKL^Hard"
9944 msgstr "Важка"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9947 msgid "Play campaign!"
9948 msgstr "Почати кампанію!"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9951 msgid "Singleplayer"
9952 msgstr "Одиночна гра"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9955 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9956 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9959 msgid "Winner"
9960 msgstr "Переможець"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9963 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9964 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9967 msgid "Autoselect team (recommended)"
9968 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9971 msgid "red"
9972 msgstr "червона"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9975 msgid "blue"
9976 msgstr "синя"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9979 msgid "yellow"
9980 msgstr "жовта"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9983 msgid "pink"
9984 msgstr "рожева"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9988 msgid "spectate"
9989 msgstr "спостерігати"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9992 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9993 msgstr ""
9994 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9995 "хочете грати далі:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9998 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9999 msgstr ""
10000 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
10001 "Умовами Користування:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10004 msgid "Accept"
10005 msgstr "Приймаю"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10008 msgid "Don't accept (quit the game)"
10009 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10012 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10013 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10016 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10017 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10020 msgid "teamplay"
10021 msgstr "командна гра"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10024 msgid "free for all"
10025 msgstr "бій без правил"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10028 msgid "Moving"
10029 msgstr "Рух"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10032 msgid "move forwards"
10033 msgstr "рух уперед"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10036 msgid "move backwards"
10037 msgstr "рух назад"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10040 msgid "strafe left"
10041 msgstr "крок ліворуч"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10044 msgid "strafe right"
10045 msgstr "крок праворуч"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10048 msgid "jump / swim"
10049 msgstr "стрибок / плисти нагору"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10052 msgid "crouch / sink"
10053 msgstr "присідання / занурення"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10056 msgid "jetpack"
10057 msgstr "ракетний ранець"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10060 msgid "Attacking"
10061 msgstr "Бій"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10064 msgid "WEAPON^previous"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10068 msgid "WEAPON^next"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10072 msgid "WEAPON^previously used"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10076 msgid "WEAPON^best"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10080 msgid "reload"
10081 msgstr "перезарядити"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10084 msgid "hold zoom"
10085 msgstr "утримувати для зуму"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10088 msgid "toggle zoom"
10089 msgstr "увімк / вимк зум"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10092 msgid "show scores"
10093 msgstr "показати рахунок"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10096 msgid "screen shot"
10097 msgstr "скриншот"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10100 msgid "maximize radar"
10101 msgstr "збільшити радар"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10104 msgid "3rd person view"
10105 msgstr "вид від 3-ї особи"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10108 msgid "enter spectator mode"
10109 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10112 msgid "Communication"
10113 msgstr "Зв'язок"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10116 msgid "public chat"
10117 msgstr "публічний чат"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10120 msgid "team chat"
10121 msgstr "командний чат"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10124 msgid "show chat history"
10125 msgstr "показувати історію чату"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10128 msgid "vote YES"
10129 msgstr "проголосувати ТАК"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10132 msgid "vote NO"
10133 msgstr "проголосувати НІ"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10136 msgid "Client"
10137 msgstr "Клієнт"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10140 msgid "enter console"
10141 msgstr "увійти в консоль"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10144 msgid "quit"
10145 msgstr "вийти"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10148 msgid "auto-join team"
10149 msgstr "автовибір команди"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10152 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10153 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10156 msgid "suicide / respawn"
10157 msgstr "самогубство / респаун"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10160 msgid "quick menu"
10161 msgstr "\"швидке\" меню"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10164 msgid "scoreboard user interface"
10165 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10168 msgid "User defined"
10169 msgstr "Визначені користувачем"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10172 msgid "Development"
10173 msgstr "Розробка"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10176 msgid "sandbox menu"
10177 msgstr "меню пісочниці"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10180 msgid "drag object (sandbox)"
10181 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10184 msgid "waypoint editor menu"
10185 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10188 msgid "Leave current match"
10189 msgstr "Покинути поточний матч"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10192 msgid "Stop demo"
10193 msgstr "Зупинити демку"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10196 msgid "Leave campaign"
10197 msgstr "Вийти з кампанії"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10200 msgid "Leave singleplayer"
10201 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10204 msgid "Leave multiplayer"
10205 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10208 msgid "Leave current campaign level"
10209 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10212 msgid "Leave current singleplayer match"
10213 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10216 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10217 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10220 msgid "Do not press this button again!"
10221 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10224 msgid ""
10225 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10229 #, c-format
10230 msgid "%s's Xonotic Server"
10231 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10234 msgid ""
10235 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10236 "again."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10240 msgid "spectator"
10241 msgstr "спостерігач"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10244 msgid "<no model found>"
10245 msgstr "<модель не знайдена>"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10248 msgid "SERVER^Remove favorite"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10252 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10256 msgid "SERVER^Favorite"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10260 msgid ""
10261 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10262 "future"
10263 msgstr ""
10264 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10267 msgid "Ping"
10268 msgstr "Пінг"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10271 msgid "Hostname"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10275 msgid "Map"
10276 msgstr "Мапа"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10279 msgid "Type"
10280 msgstr "Тип"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10283 #, c-format
10284 msgid "AES level %d"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10288 msgid "ENC^none"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10292 msgid "encryption:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10296 #, c-format
10297 msgid "mod: %s"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10301 #, c-format
10302 msgid "modified settings"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10306 #, c-format
10307 msgid "official settings"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10311 msgid "SLCAT^Favorites"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10315 msgid "SLCAT^Recommended"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10319 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10323 msgid "SLCAT^Servers"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10327 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10331 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10335 msgid "SLCAT^Overkill"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10339 msgid "SLCAT^InstaGib"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10343 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10347 msgid "<TITLE>"
10348 msgstr "<Назва>"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10351 msgid "<AUTHOR>"
10352 msgstr "<Автор>"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10355 msgid "VOL^MAX"
10356 msgstr "Максимум"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10359 msgid "VOL^OFF"
10360 msgstr "Вимкнуто"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10363 #, c-format
10364 msgid "%s dB"
10365 msgstr "%s дБ"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10368 msgid "PART^OMG"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10372 msgid "PARTQUAL^Low"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10376 msgid "PARTQUAL^Medium"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10380 msgid "PARTQUAL^Normal"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10384 msgid "PARTQUAL^High"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10388 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10392 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10396 msgid ""
10397 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10398 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10402 msgid "Screen resolution"
10403 msgstr "Роздільність екрану"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10406 msgid "FADESPEED^Slow"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10410 msgid "FADESPEED^Normal"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10414 msgid "FADESPEED^Fast"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10418 msgid "FADESPEED^Instant"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10422 msgid "January"
10423 msgstr "Січень"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10426 msgid "February"
10427 msgstr "Лютий"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10430 msgid "March"
10431 msgstr "Березень"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10434 msgid "April"
10435 msgstr "Квітень"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10438 msgid "May"
10439 msgstr "Травень"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10442 msgid "June"
10443 msgstr "Червень"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10446 msgid "July"
10447 msgstr "Липень"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10450 msgid "August"
10451 msgstr "Серпень"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10454 msgid "September"
10455 msgstr "Вересень"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10458 msgid "October"
10459 msgstr "Жовтень"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10462 msgid "November"
10463 msgstr "Листопад"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10466 msgid "December"
10467 msgstr "Грудень"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10470 #, no-c-format
10471 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10475 msgid "Joined:"
10476 msgstr "Приєднався:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10479 msgid "Last match:"
10480 msgstr "Остання гра:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10483 msgid "Time played:"
10484 msgstr "Проведено часу у грі:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10487 msgid "Favorite map:"
10488 msgstr "Улюблена арена:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10492 #, c-format
10493 msgid "Matches:"
10494 msgstr "Зіграно матчей:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10497 #, c-format
10498 msgid "Wins/Losses:"
10499 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10502 #, c-format
10503 msgid "Win percentage:"
10504 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10507 #, c-format
10508 msgid "Kills/Deaths:"
10509 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10512 #, c-format
10513 msgid "Kill ratio:"
10514 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10517 msgid "ELO:"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10521 msgid "Rank:"
10522 msgstr "Ранг:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10525 msgid "Percentile:"
10526 msgstr "Процентиль:"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10529 #, c-format
10530 msgid "%d (unranked)"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10534 msgid "Update can be downloaded at:"
10535 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10538 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10539 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10542 #, c-format
10543 msgid "Update to %s now!"
10544 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10547 msgid ""
10548 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10549 "^1Expect visual problems."
10550 msgstr ""
10551 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10552 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10555 msgid "Use default"
10556 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10559 msgid "Team Color:"
10560 msgstr "Колір команди:"