]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "стрибок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовий"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr ""
239 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
240 "^3SHIFT ^7і"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Гравець %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Підменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продовжити..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^гарна гра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr "(-%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr "(+%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Старт"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Фініш"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Середнє %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Кількість смертей"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Загальна кількість урону"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
688 msgid "FPS"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Кількість фрагів"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Ім'я гравця"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
800 msgid "Ping time"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "Пінг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
824 msgid "Player rank"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
868 msgid "Total score"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
888 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
892 msgid "SCO^takes"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
896 msgid "Number of teamkills"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
900 msgid "SCO^teamkills"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
904 msgid "Number of ticks (Domination)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
908 msgid "SCO^ticks"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
912 msgid "SCO^time"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
916 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
920 msgid ""
921 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
925 msgid "Usage:"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
973 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
977 msgid ""
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "Н/Д"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Характеристики предмета"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Статистика мапи:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Вбито монстрів:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Знайдено секретів:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Спостерігачі"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1027 #, c-format
1028 msgid "^2+%s %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Вибір команди"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1061 #, c-format
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1072 msgid "Map:"
1073 msgstr "Мапа:"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1101 msgid "qu"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1105 msgid "m"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1109 msgid "km"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1113 msgid "mi"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: too few players"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1129 msgid "Warmup: no time limit"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1133 msgid "Timeout"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1141 msgid "Overtime"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1145 #, c-format
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Так"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 msgid "No"
1189 msgstr "Ні"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgid "Out of ammo"
1193 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 msgid "Don't have"
1197 msgstr "Немає"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgid "Unavailable"
1201 msgstr "Недоступно"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1208 msgid "qu/s"
1209 msgstr "qu/с"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1212 msgid "m/s"
1213 msgstr "м/с"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1216 msgid "km/h"
1217 msgstr "км/с"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1220 msgid "mph"
1221 msgstr "милі"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1224 msgid "knots"
1225 msgstr "вузли"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #, c-format
1255 msgid "%s Arena"
1256 msgstr "%s Арена"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1259 #, c-format
1260 msgid "This is %s"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1284 #, c-format
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 #, c-format
1290 msgid "Level %d:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1294 #, c-format
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1300 msgid "Gametype:"
1301 msgstr "Тип гри:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr "Цей матч підтримує"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1313 #, c-format
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (не пов'язані)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1345 msgid " (1 vote)"
1346 msgstr " (1 голос)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1349 #, c-format
1350 msgid " (%d votes)"
1351 msgstr " (%d голосів)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1354 msgid "Don't care"
1355 msgstr "Не турбує"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Виберіть тип гри"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1366 #, c-format
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d секунд залишилось"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1375 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1379 msgid "Requesting preview..."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:883
1383 msgid "Nade timer"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:888
1387 msgid "Capture progress"
1388 msgstr "Процесс захоплення"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:893
1391 msgid "Revival progress"
1392 msgstr "Процесс відодження"
1393
1394 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1395 msgid "error creating curl handle"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid "Assault"
1400 msgstr "Assault"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid ""
1404 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1405 "out"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Ліміт очок:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr "Ліміт раунда:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Capture the Flag"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid ""
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1453 msgid "Capture limit:"
1454 msgstr "Ліміт захоплень:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1457 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1462 msgid "Rankings"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1466 msgid "Race CTS"
1467 msgstr "Race CTS"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 msgid "Race for fastest time."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1474 msgid "Deathmatch"
1475 msgstr "Deathmatch"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 msgid "Score as many frags as you can"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1482 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1486 msgid "Domination"
1487 msgstr "Domination"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1492 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1496 msgid "Duel"
1497 msgstr "Дуель"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1504 msgid "Freeze Tag"
1505 msgstr "Freeze Tag"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgid ""
1509 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1510 "freeze all enemies to win"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Invasion"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Keepaway"
1527 msgstr "Keepaway"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Gather all the keys to win the round"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Key Hunt"
1535 msgstr "Key Hunt"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1538 msgid "^1You have no more lives left"
1539 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Last Man Standing"
1543 msgstr "Last Man Standing"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1550 msgid "Lives:"
1551 msgstr "Життів:"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1554 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1558 msgid "Mayhem"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1563 msgid "How much score is needed before the match will end"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 msgid "Nexball"
1568 msgstr "Nexball"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgid "Goal limit:"
1576 msgstr "Ліміт очок:"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1583 msgid "Ball Stealer"
1584 msgstr "Викрадач м'ячів"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1587 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Onslaught"
1592 msgstr "Onslaught"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1595 msgid "Personal best"
1596 msgstr "Власний найкращий результат"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1599 msgid "Server best"
1600 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 msgid "Race"
1604 msgstr "Race"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1607 msgid "Race against other players to the finish line"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1611 msgid "Laps:"
1612 msgstr "Кругів:"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1616 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Team Deathmatch"
1620 msgstr "Team Deathmatch"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1623 msgid ""
1624 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1625 "mayhem!"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1629 msgid "Team Mayhem"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1633 msgid "Shells"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1637 msgid "Bullets"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1641 msgid "Rockets"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1645 msgid "Cells"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1650 msgid "Plasma"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1654 msgid "Small armor"
1655 msgstr "Маленька броня"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1658 msgid "Medium armor"
1659 msgstr "Невелика броня"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1662 msgid "Big armor"
1663 msgstr "Велика броня"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1666 msgid "Mega armor"
1667 msgstr "Мега броня"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1670 msgid "Small health"
1671 msgstr "Маленька аптечка"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1674 msgid "Medium health"
1675 msgstr "Невелика аптечка"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1678 msgid "Big health"
1679 msgstr "Велика аптечка"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1682 msgid "Mega health"
1683 msgstr "Мега аптечка"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1686 #: qcsrc/common/util.qc:263
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1688 msgid "Jetpack"
1689 msgstr "Ракетний ранець"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1692 msgid "Fuel"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1696 msgid "Fuel regenerator"
1697 msgstr "Паливний генератор"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1700 msgid "Fuel regen"
1701 msgstr "Відновлення палива"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1706 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1710 msgid "Frag limit:"
1711 msgstr "Ліміт фрагів:"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1714 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1715 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1718 msgid "It's your turn"
1719 msgstr "Твоя черга"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1723 msgid "Quit"
1724 msgstr "Вийти"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1727 msgid "Invite"
1728 msgstr "Запрошення"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1731 msgid "Current Game"
1732 msgstr "Поточна гра"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1735 msgid "Exit Menu"
1736 msgstr "Вийти в меню"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1740 msgid "Create"
1741 msgstr "Створити"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1745 msgid "Join"
1746 msgstr "Приєднатися"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1749 msgid "Minigames"
1750 msgstr "Міні-ігри"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1753 msgid "Minigame message"
1754 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1757 msgid "Bulldozer"
1758 msgstr "Бульдозер"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1763 msgid "Game over!"
1764 msgstr "Кінець гри!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1767 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1768 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1777 msgid "You are spectating"
1778 msgstr "Ти глядач"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1781 msgid "Better luck next time!"
1782 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1785 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1789 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1793 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1797 msgid "Push the boulders onto the targets"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1801 msgid "Next Level"
1802 msgstr "Наступний Рівень"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1805 msgid "Restart"
1806 msgstr "Заново"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1809 msgid "Editor"
1810 msgstr "Редактор"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1814 msgid "Save"
1815 msgstr "Зберегти"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1818 msgid "Connect Four"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1827 #, c-format
1828 msgid "%s^7 won the game!"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1834 msgid "Draw"
1835 msgstr "Малювати"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "You lost the game!"
1842 msgstr "Ти програв гру"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1848 msgid "You win!"
1849 msgstr "Ти переміг"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1855 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1862 msgid "Click on the game board to place your piece"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1866 msgid "Nine Men's Morris"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1870 msgid ""
1871 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1875 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1879 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1883 msgid "Pong"
1884 msgstr "Понг"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1888 msgid "AI"
1889 msgstr "ШІ"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1892 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1896 msgid "Start Match"
1897 msgstr "Почати матч"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1900 msgid "Add AI player"
1901 msgstr "Додати бота"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1904 msgid "Remove AI player"
1905 msgstr "Видалити бота"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1908 msgid "Push-Pull"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1913 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1920 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1925 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1930 msgid "Next Match"
1931 msgstr "Настпуний матч"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1934 msgid "Peg Solitaire"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1938 msgid "All pieces cleared!"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1942 msgid "Remaining pieces:"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1946 #, c-format
1947 msgid "Pieces left: %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1951 msgid "No more valid moves"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1955 msgid "Well done, you win!"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1959 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1963 msgid "Tic Tac Toe"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1967 msgid "Single Player"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1972 msgid "Golem"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1977 msgid "Mage"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1981 msgid "Mage spike"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1986 msgid "Spider"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1990 msgid "Spider attack"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1994 msgid "Webbed"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1999 msgid "Wyvern"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2003 msgid "Wyvern attack"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2008 msgid "Zombie"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2012 msgid "Ammo"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2016 msgid "Resistance"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2020 msgid "Medic"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2024 msgid "Bash"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2029 msgid "Vampire"
2030 msgstr "Вампіризм"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2033 msgid "Disability"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2037 msgid "Vengeance"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2041 msgid "Jump"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2045 msgid "Inferno"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2049 msgid "Swapper"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2053 msgid "Magnet"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2057 msgid "Luck"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2061 msgid "Flight"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2065 msgid "Buff"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2069 msgid "Damage text"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2073 msgid "Draw damage numbers"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2077 msgid "Font size minimum:"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2081 msgid "Font size maximum:"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2090 msgid "Color:"
2091 msgstr "Колір:"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2094 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2100 msgid "off-hand hook"
2101 msgstr "гак"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2104 #, c-format
2105 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2109 msgid "Vaporizer ammo"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2114 msgid "Extra life"
2115 msgstr "Додаткове життя"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2118 msgid "Napalm grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2122 msgid "Ice grenade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2126 msgid "Translocate grenade"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2130 msgid "Spawn grenade"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2134 msgid "Heal grenade"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2138 msgid "Monster grenade"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2142 msgid "Entrap grenade"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2146 msgid "Veil grenade"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2151 msgid "drop weapon / throw nade"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2155 #, c-format
2156 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2160 msgid "Grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2164 #, c-format
2165 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2169 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2173 msgid "Overkill MachineGun"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2177 msgid "Overkill Nex"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2181 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2185 msgid "Overkill Shotgun"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2191 msgid "Invisibility"
2192 msgstr "Невидимість"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2197 msgid "Shield"
2198 msgstr "Щит"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2203 msgid "Speed"
2204 msgstr "Швидкість"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2209 msgid "Strength"
2210 msgstr "Сила"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2213 msgid "Burning"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2217 msgid "Spawn Shield"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2221 msgid "Stunned"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2225 msgid "Superweapons"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2229 msgid "Waypoint"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2233 msgid "Help me!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2237 msgid "Here"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2241 msgid "DANGER"
2242 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2245 msgid "Frozen!"
2246 msgstr "Заморожені!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2249 msgid "Reviving"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2253 msgid "Item"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2257 msgid "Checkpoint"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2262 msgid "Finish"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 msgid "Start"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2272 msgid "Defend"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2276 msgid "Destroy"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2280 msgid "Push"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2284 msgid "Flag carrier"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2288 msgid "Enemy carrier"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2292 msgid "Dropped flag"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2296 msgid "White base"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2300 msgid "Red base"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2304 msgid "Blue base"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2308 msgid "Yellow base"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2312 msgid "Pink base"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2316 msgid "Return flag here"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2327 msgid "Control point"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2331 msgid "Dropped key"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2339 msgid "Key carrier"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2343 msgid "Run here"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2348 msgid "Ball"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2352 msgid "Ball carrier"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2356 msgid "Leader"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2360 msgid "Goal"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2365 msgid "Generator"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2369 msgid "Weapon"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2373 msgid "Monster"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2377 msgid "Vehicle"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2381 msgid "Intruder!"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2385 msgid "Tagged"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2389 #, c-format
2390 msgid "%s needing help!"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2394 msgid "^1Server notices:"
2395 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2398 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2413 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2432 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2436 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2459 msgid ""
2460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2461 "base"
2462 msgstr ""
2463 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2464 "базу"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2467 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2474 "itself"
2475 msgstr ""
2476 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2477 "себе на базу"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2490 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2521 #, c-format
2522 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2526 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2530 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2534 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2538 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2542 msgid "^F2Match is restarting..."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2547 msgid "^F4Countdown stopped!"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2862 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3027 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3032 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3047 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3051 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3052 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3058 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3062 msgid "^BGRound tied"
3063 msgstr "^BGНічия"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3067 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3068 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3073 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3101 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3107 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3113 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3125 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3129 #, c-format
3130 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3131 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 connected"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3146 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3163 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3168 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3203 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3206 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3224 #, c-format
3225 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3229 #, c-format
3230 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3234 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3238 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3244 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3249 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3254 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3259 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3264 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3277 msgid ""
3278 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3279 "spectators aren't allowed at the moment."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3311 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3328 "and will be lost."
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3331 "рекорд буде втрачено."
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3337 "lost."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3343 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3349 "(^F1%s^F4)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3354 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3360 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3366 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3380 "^F2Xonotic %s"
3381 msgstr ""
3382 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3383 "^F2Xonotic %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3389 msgstr ""
3390 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3396 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3397 msgstr ""
3398 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3399 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3620 "%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3727 msgid "^F4You are now alone!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3731 msgid "^BGYou are attacking!"
3732 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3735 msgid "^BGYou are defending!"
3736 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3744 #, c-format
3745 msgid "%s players are needed for this match."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3749 msgid "^BGBegin!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3753 msgid "^BGGame starts in"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGRound %s starts in"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3762 msgid "^F4Round cannot start"
3763 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3766 msgid "^F2Don't camp!"
3767 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now free.\n"
3772 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3773 "^BGif you think you will succeed."
3774 msgstr ""
3775 "^BGТепер ви вільні.\n"
3776 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3777 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3780 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3784 msgid ""
3785 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3786 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3787 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3795 msgid "^BGYou captured the flag!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3801 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3806 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3816 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3831 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3836 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3844 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3848 msgid "^BGYou got the flag!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr ""
3922 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr ""
3940 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4020 msgstr ""
4021 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4022 "Тепер ви у: %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Вас %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4163 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4171 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4176 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4179 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4180 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4183 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4184 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4188 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4192 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4195 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4196 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4200 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4203 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4204 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4207 msgid "^K1Watch your step!"
4208 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4231 msgid ""
4232 "^K1Stop idling!\n"
4233 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4234 msgstr ""
4235 "^K1Годі ледарювати!\n"
4236 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4239 msgid ""
4240 "^K1Stop idling!\n"
4241 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4264 #, c-format
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4312 msgid ""
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4317 "Надійтесь на свою команду..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4323 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4340 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4346 msgstr ""
4347 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4348 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4354 msgstr ""
4355 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4356 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4375 msgid ""
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4381 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^BGWaiting for players to join...\n"
4388 "Need active players for: %s"
4389 msgstr ""
4390 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4391 "Потрібні активні гравця для: %s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4396 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4399 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4403 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4404 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4407 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4408 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4411 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4412 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4415 #, c-format
4416 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4417 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4423 "Next weapon: ^F1%s"
4424 msgstr ""
4425 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4426 "Наступна зброя: ^F1%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4429 #, c-format
4430 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4431 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4439 msgid "^BGYou captured a control point"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4443 #, c-format
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4452 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4456 msgid ""
4457 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4458 "^F2Capture some control points to unshield it"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4462 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4466 msgid ""
4467 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4468 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep fragging until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4487 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep scoring until we have a winner!"
4493 msgstr ""
4494 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4495 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "\n"
4501 "Generators are now decaying.\n"
4502 "The more control points your team holds,\n"
4503 "the faster the enemy generator decays"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4511 msgstr ""
4512 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4513 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4516 msgid "^K1In^BG-portal created"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4520 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4524 msgid "^F1Portal creation failed"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4528 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4529 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4532 msgid "^F2Strength has worn off"
4533 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4536 msgid "^F2Shield surrounds you"
4537 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4540 msgid "^F2Shield has worn off"
4541 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4544 msgid "^F2You are on speed"
4545 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4548 msgid "^F2Speed has worn off"
4549 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4552 msgid "^F2You are invisible"
4553 msgstr "^F2Ви невидимі"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4556 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4557 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4560 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4561 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4564 msgid "^BGSequence completed!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4568 msgid "^BGThere are more to go..."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4577 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4578 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4581 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4582 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4585 msgid "^F2You now have a superweapon"
4586 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4589 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4593 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4597 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4601 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4605 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4606 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4609 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4610 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4613 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4617 #, c-format
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4632 msgid ""
4633 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4634 "^F4Stop them!"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4638 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4642 #, c-format
4643 msgid " (near %s)"
4644 msgstr " (біля %s)"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4647 msgid "primary"
4648 msgstr "основний режим вогню"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4651 msgid "secondary"
4652 msgstr "додатковий режим вогню"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4655 msgid "point"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4659 msgid "points"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4663 msgid "drop flag"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4667 msgid "throw nade"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4681 msgid "TRIPLE FRAG! "
4682 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4695 msgid "RAGE! "
4696 msgstr "ЛЮТЬ!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4709 msgid "MASSACRE! "
4710 msgstr "РІЗАНИНА!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4723 msgid "MAYHEM! "
4724 msgstr "ХАОС!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4737 msgid "BERSERKER! "
4738 msgstr "БЕРСЕРК!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4751 msgid "CARNAGE! "
4752 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4765 msgid "ARMAGEDDON! "
4766 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4769 #, c-format
4770 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4771 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4774 #, c-format
4775 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4776 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "(^F4Dead^BG)%s"
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4797 #, c-format
4798 msgid "%d score spree! "
4799 msgstr "%d череда очок! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4802 #, c-format
4803 msgid "%d frag spree! "
4804 msgstr "%d череда фрагів! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4807 msgid "First blood! "
4808 msgstr "Перша кров! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4811 msgid "First score! "
4812 msgstr "Перше очко! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4815 msgid "First casualty! "
4816 msgstr "Перший вбитий! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4819 msgid "First victim! "
4820 msgstr "Перша жертва! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4843 #, c-format
4844 msgid ", ending their %d frag spree"
4845 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4848 #, c-format
4849 msgid ", ending their %d score spree"
4850 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4853 #, c-format
4854 msgid ", losing their %d frag spree"
4855 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4858 #, c-format
4859 msgid ", losing their %d score spree"
4860 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4863 #, c-format
4864 msgid " with %d %s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4868 msgid "TEAM^Red"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4872 msgid "TEAM^Blue"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4876 msgid "TEAM^Yellow"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4880 msgid "TEAM^Pink"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4884 msgid "Team"
4885 msgstr "Команда"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4888 msgid "Neutral"
4889 msgstr "Нейтральна"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4892 msgid "KEY^Red"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4896 msgid "KEY^Blue"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4900 msgid "KEY^Yellow"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4904 msgid "KEY^Pink"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4908 msgid "FLAG^Red"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4912 msgid "FLAG^Blue"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4916 msgid "FLAG^Yellow"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4920 msgid "FLAG^Pink"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4924 msgid "GENERATOR^Red"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4928 msgid "GENERATOR^Blue"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4932 msgid "GENERATOR^Yellow"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4936 msgid "GENERATOR^Pink"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4940 #, c-format
4941 msgid "%s under attack!"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4945 msgid "Turret"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4949 msgid "eWheel Turret"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4953 msgid "eWheel"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4957 msgid "FLAC Cannon"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4961 msgid "FLAC"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4965 msgid "Fusion Reactor"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4969 msgid "Hellion Missile Turret"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4973 msgid "Hellion"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4977 msgid "Hunter-Killer Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4981 msgid "Hunter-Killer"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4985 msgid "Machinegun Turret"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4989 msgid "Machinegun"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4993 msgid "MLRS Turret"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4997 msgid "MLRS"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5001 msgid "Phaser Cannon"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5005 msgid "Phaser"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5009 msgid "Plasma Cannon"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5013 msgid "Dual plasma"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5017 msgid "Dual Plasma Cannon"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5022 msgid "Tesla Coil"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5026 msgid "Walker Turret"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5030 msgid "Walker"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:248
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5035 msgid "Dodging"
5036 msgstr "Ухилення"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:249
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5040 msgid "InstaGib"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:250
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5045 msgid "New Toys"
5046 msgstr "Нові цяцьки"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:251
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5050 msgid "NIX"
5051 msgstr "NIX"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:252
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5055 msgid "Rocket Flying"
5056 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:253
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5060 msgid "Invincible Projectiles"
5061 msgstr "Невразливі снаряди"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:254
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5065 msgid "Low gravity"
5066 msgstr "Низька гравітація"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:255
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5070 msgid "Cloaked"
5071 msgstr "Маскування"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:256
5074 msgid "Hook"
5075 msgstr "Гак"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:257
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5079 msgid "Midair"
5080 msgstr "Midair"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:258
5083 msgid "Melee only Arena"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:260
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5088 msgid "Piñata"
5089 msgstr "Піньята"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:261
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5093 msgid "Weapons stay"
5094 msgstr "Зброя залишається"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:262
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5098 msgid "Blood loss"
5099 msgstr "Кровотеча"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:264
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5103 msgid "Buffs"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:265
5107 msgid "Overkill"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:266
5111 msgid "No powerups"
5112 msgstr "Без підсилень"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:267
5115 msgid "Powerups"
5116 msgstr "Підсилення"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:268
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5120 msgid "Touch explode"
5121 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:269
5124 msgid "Wall jumping"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:270
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5129 msgid "No start weapons"
5130 msgstr "Без стартової зброї"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:271
5133 msgid "Nades"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:272
5137 msgid "Offhand blaster"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5141 msgid "Male"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5145 msgid "Female"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5149 msgid "Undisclosed"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5153 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5157 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5161 msgid "TAB"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5165 #, c-format
5166 msgid "ENTER"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5170 msgid "ESCAPE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5174 msgid "SPACE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5178 msgid "BACKSPACE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #, c-format
5183 msgid "UPARROW"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5187 #, c-format
5188 msgid "DOWNARROW"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFTARROW"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHTARROW"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5202 msgid "ALT"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5206 msgid "CTRL"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5210 msgid "SHIFT"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5214 #, c-format
5215 msgid "INS"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5219 #, c-format
5220 msgid "DEL"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5224 #, c-format
5225 msgid "PGDN"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5229 #, c-format
5230 msgid "PGUP"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5234 #, c-format
5235 msgid "HOME"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5239 #, c-format
5240 msgid "END"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5244 msgid "PAUSE"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5248 msgid "NUMLOCK"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5252 msgid "CAPSLOCK"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5256 msgid "SCROLLOCK"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 msgid "SEMICOLON"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5264 msgid "TILDE"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5268 msgid "BACKQUOTE"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 msgid "QUOTE"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5276 msgid "APOSTROPHE"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5280 msgid "BACKSLASH"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5284 #, c-format
5285 msgid "F%d"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5289 #, c-format
5290 msgid "KP_%d"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5302 #, c-format
5303 msgid "KP_%s"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5307 #, c-format
5308 msgid "PERIOD"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5312 #, c-format
5313 msgid "DIVIDE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5317 #, c-format
5318 msgid "SLASH"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #, c-format
5323 msgid "MULTIPLY"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5327 #, c-format
5328 msgid "MINUS"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #, c-format
5333 msgid "PLUS"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5337 #, c-format
5338 msgid "EQUALS"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5342 msgid "PRINTSCREEN"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5346 #, c-format
5347 msgid "MOUSE%d"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5351 msgid "MWHEELUP"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5355 msgid "MWHEELDOWN"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5359 #, c-format
5360 msgid "JOY%d"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5364 #, c-format
5365 msgid "AUX%d"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_UP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5383 #, c-format
5384 msgid "X360_%s"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5388 #, c-format
5389 msgid "DPAD_DOWN"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5393 #, c-format
5394 msgid "DPAD_LEFT"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5398 #, c-format
5399 msgid "DPAD_RIGHT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5403 #, c-format
5404 msgid "START"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5408 #, c-format
5409 msgid "BACK"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_SHOULDER"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_TRIGGER"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5484 #, c-format
5485 msgid "JOY_%s"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5489 #, c-format
5490 msgid "UP"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5494 #, c-format
5495 msgid "DOWN"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5509 #, c-format
5510 msgid "MIDINOTE%d"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5514 #, c-format
5515 msgid "Press %s"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5519 msgid "No right gunner!"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5523 msgid "No left gunner!"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5527 msgid "Bumblebee"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5531 msgid "Racer"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5535 msgid "Racer cannon"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5539 msgid "Raptor"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5543 msgid "Raptor cannon"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5547 msgid "Raptor bomb"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5551 msgid "Raptor flare"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5555 msgid "Spiderbot"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5559 msgid "Arc"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5563 msgid "Blaster"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5567 msgid "Crylink"
5568 msgstr "Crylink"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5571 msgid "Devastator"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5575 msgid "Electro"
5576 msgstr "Electro"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5579 msgid "Fireball"
5580 msgstr "Fireball"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5583 msgid "Hagar"
5584 msgstr "Hagar"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5587 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5588 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5592 msgid "Grappling Hook"
5593 msgstr "Гак"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5596 msgid "MachineGun"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5600 msgid "Mine Layer"
5601 msgstr "Міноукладчик"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5604 msgid "Mortar"
5605 msgstr "Мортира"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5608 msgid "Port-O-Launch"
5609 msgstr "Port-O-Launch"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5612 msgid "Rifle"
5613 msgstr "Гвинтівка"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5616 msgid "T.A.G. Seeker"
5617 msgstr "Шукач T.A.G."
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5620 msgid "Shockwave"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5624 msgid "Shotgun"
5625 msgstr "Рушниця"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5628 #, no-c-format
5629 msgid "@!#%'n Tuba"
5630 msgstr "@!#%'а Туба"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5633 msgid "Vaporizer"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5637 msgid "Vortex"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s years"
5643 msgstr "CI_DEC^%s років"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d years"
5648 msgstr "CI_ZER^%d років"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d year"
5653 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d years"
5658 msgstr "CI_SEC^%d років"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d years"
5663 msgstr "CI_THI^%d років"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d years"
5668 msgstr "CI_MUL^%d років"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5673 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5678 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d week"
5683 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5688 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d weeks"
5693 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5698 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s days"
5703 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d days"
5708 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d day"
5713 msgstr "CI_FIR^%d день"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d days"
5718 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d days"
5723 msgstr "CI_THI^%d днів"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d days"
5728 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s hours"
5733 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d hours"
5738 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d hour"
5743 msgstr "CI_FIR^%d година"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d hours"
5748 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d hours"
5753 msgstr "CI_THI^%d годин"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d hours"
5758 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5763 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5768 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d minute"
5773 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5778 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d minutes"
5783 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5788 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5793 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5798 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d second"
5803 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5808 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d seconds"
5813 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5818 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5821 #, c-format
5822 msgid "%dst"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5826 #, c-format
5827 msgid "%dnd"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5831 #, c-format
5832 msgid "%drd"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5836 #, c-format
5837 msgid "%dth"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5841 msgid "No description"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5848 "please file an issue."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5852 #, c-format
5853 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5857 #, c-format
5858 msgid "%02d:%02d:%02d"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5862 #, c-format
5863 msgid "Item %d"
5864 msgstr "Предмет %d"
5865
5866 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5870 msgid "Custom"
5871 msgstr "Вибрати"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5874 msgid "Core Team"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5878 msgid "Extended Team"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5882 msgid "Website"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5886 msgid "Stats"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5890 msgid "Art"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5894 msgid "Animation"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5898 msgid "Campaign"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5902 msgid "Level Design"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5906 msgid "Music / Sound FX"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5910 msgid "Game Code"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5914 msgid "Marketing / PR"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5918 msgid "Legal"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5922 msgid "Game Engine"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5926 msgid "Engine Additions"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5930 msgid "Compiler"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5934 msgid "Other Active Contributors"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5938 msgid "Translators"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5942 msgid "Asturian"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5946 msgid "Belarusian"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5950 msgid "Bulgarian"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5954 msgid "Chinese (China)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5958 msgid "Chinese (Taiwan)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5962 msgid "Cornish"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5966 msgid "Czech"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5970 msgid "Dutch"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5974 msgid "English (Australia)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5978 msgid "Finnish"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5982 msgid "French"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5986 msgid "German"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5990 msgid "Greek"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5994 msgid "Hungarian"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5998 msgid "Irish"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6002 msgid "Italian"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6006 msgid "Japanese"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6010 msgid "Kazakh"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6014 msgid "Korean"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6018 msgid "Polish"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6022 msgid "Portuguese"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6026 msgid "Portuguese (Brazil)"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6030 msgid "Romanian"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6034 msgid "Russian"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6038 msgid "Scottish Gaelic"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6042 msgid "Serbian"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6046 msgid "Spanish"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6050 msgid "Swedish"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6054 msgid "Turkish"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6058 msgid "Ukrainian"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6062 msgid "Past Contributors"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6066 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6070 msgid "will not be saved"
6071 msgstr "не буде збережено"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6074 msgid "will be saved to config.cfg"
6075 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6078 msgid "private"
6079 msgstr "приватно"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6082 msgid "engine setting"
6083 msgstr "налаштування рушія"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6086 msgid "read only"
6087 msgstr "тільки читання"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6095 msgid "OK"
6096 msgstr "Гаразд"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6099 msgid "Credits"
6100 msgstr "Розробники"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6103 msgid "The Xonotic credits"
6104 msgstr "Розробники Xonotic"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6107 msgid ""
6108 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6109 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6110 "menu system."
6111 msgstr ""
6112 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6113 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6117 msgid "Name:"
6118 msgstr "Ім'я:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6122 msgid "Name under which you will appear in the game"
6123 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6126 msgid "Text language:"
6127 msgstr "Мова тексту:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6130 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6131 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6134 msgid "Undecided"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6138 msgid ""
6139 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6140 "menu"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6144 msgid "Save settings"
6145 msgstr "Зберегти налаштування"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6150 msgid "Welcome"
6151 msgstr "Вітаємо"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6158 msgid "Join!"
6159 msgstr "Приєднатися!"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6163 msgid "Restart level"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6167 msgid "Main menu"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6172 msgid "Servers"
6173 msgstr "Сервери"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6177 msgid "Profile"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6182 msgid "Settings"
6183 msgstr "Налаштування"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6187 msgid "Input"
6188 msgstr "Керування"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6191 msgid "Quick menu"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6196 msgid "Spectate"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6200 msgid "Game menu"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6204 msgid "Ammunition display:"
6205 msgstr "Показ амуніції:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6208 msgid "Show only current ammo type"
6209 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6213 msgid "Noncurrent alpha:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6218 msgid "Noncurrent scale:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6223 msgid "Align icon:"
6224 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6235 msgid "Left"
6236 msgstr "Ліворуч"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6247 msgid "Right"
6248 msgstr "Праворуч"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6251 msgid "Ammo Panel"
6252 msgstr "Панель боєзапасу"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6256 msgid "Message duration:"
6257 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6261 msgid "Fade time:"
6262 msgstr "Час зникнення:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6265 msgid "Flip messages order"
6266 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6270 msgid "Text alignment:"
6271 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6276 msgid "Center"
6277 msgstr "По центру"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6280 msgid "Font scale:"
6281 msgstr "Масштаб шрифту:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6284 msgid "Bold font scale:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6288 msgid "Centerprint Panel"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6292 msgid "Chat entries:"
6293 msgstr "Кількість записів:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6296 msgid "Chat size:"
6297 msgstr "Розмір чату:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6300 msgid "Chat lifetime:"
6301 msgstr "Тривалість чату:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6304 msgid "Chat beep sound"
6305 msgstr "Звук у чаті"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6308 msgid "Chat Panel"
6309 msgstr "Панель чату"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6312 msgid "Engine info:"
6313 msgstr "Інформація про рушій:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6316 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6317 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6320 msgid "Engine Info Panel"
6321 msgstr "Панель інформації рушія"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6324 msgid "Combine health and armor"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6330 msgid "Enable status bar"
6331 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6335 msgid "Status bar alignment:"
6336 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6342 msgid "Inward"
6343 msgstr "Всередину"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6349 msgid "Outward"
6350 msgstr "Назовні"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6354 msgid "Icon alignment:"
6355 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6358 msgid "Flip health and armor positions"
6359 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6362 msgid "Health/Armor Panel"
6363 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6366 msgid "Info messages:"
6367 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6370 msgid "Flip align"
6371 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6374 msgid "Info Messages Panel"
6375 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6389 msgid "Disable"
6390 msgstr "Вимкнути"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6394 msgid "Enable spectating"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6398 msgid "Enable even playing in warmup"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6402 msgid "Reduced"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6406 msgid "Text/icon ratio:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6410 msgid "Hide spawned items"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6414 msgid "Hide big armor and health"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6418 msgid "Dynamic size"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6422 msgid "Items Time Panel"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6426 msgid "Mod Icons Panel"
6427 msgstr "Панель іконок модів"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6430 msgid "Notifications:"
6431 msgstr "Сповіщення:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6434 msgid "Also print notifications to the console"
6435 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6438 msgid "Flip notify order"
6439 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6442 msgid "Entry lifetime:"
6443 msgstr "Час існування запису:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6446 msgid "Entry fadetime:"
6447 msgstr "Час зникнення запису:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6450 msgid "Notification Panel"
6451 msgstr "Панель сповіщень"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6459 msgid "Enable"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6464 msgid "Enable even observing"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6469 msgid "Enable only in Race/CTS"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6473 msgid "Status bar"
6474 msgstr "Смуга статусу"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6478 msgid "Left align"
6479 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6483 msgid "Right align"
6484 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6487 msgid "Inward align"
6488 msgstr "Вирівнювати всередину"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6491 msgid "Outward align"
6492 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6495 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6496 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6499 msgid "Speed:"
6500 msgstr "Швидкість:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6503 msgid "Include vertical speed"
6504 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6507 msgid "Show speed unit"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6511 msgid "Top speed"
6512 msgstr "Найвища швидкість"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6515 msgid "Acceleration:"
6516 msgstr "Прискорення:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6519 msgid "Include vertical acceleration"
6520 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6523 msgid "Physics Panel"
6524 msgstr "Панель фізики"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6527 msgid "Pickup messages:"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6531 msgid "Show timer:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6539 msgid "Never"
6540 msgstr "Ніколи"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6546 msgid "Always"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6550 msgid "Spectating"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6554 msgid "Icon size scale:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6558 msgid "Pickup Panel"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6562 msgid "Powerups Panel"
6563 msgstr "Панель підсилень"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6567 msgid "Always enable"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6571 msgid "Forced aspect:"
6572 msgstr "Примусовий аспект:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6575 msgid "Pressed Keys Panel"
6576 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6579 msgid "Quick Menu Panel"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6583 msgid "Race Timer Panel"
6584 msgstr "Панель таймера гонки"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6587 msgid "Enable in team games"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6591 msgid "Radar:"
6592 msgstr "Радар:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6604 msgid "Alpha:"
6605 msgstr "Прозорість:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6608 msgid "Rotation:"
6609 msgstr "Обертання:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6612 msgid "Forward"
6613 msgstr "Вперед"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6616 msgid "West"
6617 msgstr "Захід"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6620 msgid "South"
6621 msgstr "Південь"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6624 msgid "East"
6625 msgstr "Схід"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6628 msgid "North"
6629 msgstr "Північ"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6632 msgid "Scale:"
6633 msgstr "Масштаб:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6636 msgid "Zoom mode:"
6637 msgstr "Спосіб зуму:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6640 msgid "Zoomed in"
6641 msgstr "Наближення"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6644 msgid "Zoomed out"
6645 msgstr "Віддалення"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6648 msgid "Always zoomed"
6649 msgstr "Завжди із зумом"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6652 msgid "Never zoomed"
6653 msgstr "Ніколи із зумом"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6656 msgid "Radar Panel"
6657 msgstr "Панель радару"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6660 msgid "Score:"
6661 msgstr "Рахунок:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6664 msgid "Rankings:"
6665 msgstr "Місця:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6669 msgid "Off"
6670 msgstr "Вимкнуто"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6673 msgid "And me"
6674 msgstr "І я"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6677 msgid "Pure"
6678 msgstr "Чистий"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6681 msgid "Score Panel"
6682 msgstr "Панель рахунку"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6685 msgid "StrafeHUD mode:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6689 msgid "View angle centered"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6693 msgid "Velocity angle centered"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6697 msgid "StrafeHUD style:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6701 msgid "no styling"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6705 msgid "progress bar"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6709 msgid "gradient"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6713 msgid "Demo mode"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6717 msgid "Range:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6721 msgid "Center panel"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6725 msgid "Reset colors"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6729 msgid "Strafe bar:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6733 msgid "Angle indicator:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6738 msgid "Neutral:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6743 msgid "Good:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6748 msgid "Overturn:"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6752 msgid "Switch indicator:"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6756 msgid "Best angle indicator:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6760 msgid "StrafeHUD Panel"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6764 msgid "Timer:"
6765 msgstr "Таймер:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6768 msgid "Show elapsed time"
6769 msgstr "Показувати час що минув"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6772 msgid "Secondary timer:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6776 msgid "Swapped"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6780 msgid "Timer Panel"
6781 msgstr "Панель таймеру"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6784 msgid "Alpha after voting:"
6785 msgstr "Прозорість після голосування:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6788 msgid "Vote Panel"
6789 msgstr "Панель голосування"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6792 msgid "Fade out after:"
6793 msgstr "Зникати після:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6796 #, c-format
6797 msgid "%ds"
6798 msgstr "%ds"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6801 msgid "Fade effect:"
6802 msgstr "Ефект зникнення:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6805 msgid "EF^None"
6806 msgstr "Немає"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6809 msgid "Alpha"
6810 msgstr "Прозорість"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6813 msgid "Slide"
6814 msgstr "Ковзання"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6817 msgid "EF^Both"
6818 msgstr "Ковзання та прозорість"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6821 msgid "Weapon icons:"
6822 msgstr "Іконки зброї:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6825 msgid "Show only owned weapons"
6826 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6829 msgid "Show weapon ID as:"
6830 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6833 msgid "SHOWAS^None"
6834 msgstr "Вимкнуто"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6837 msgid "Number"
6838 msgstr "Номером"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6841 msgid "Bind"
6842 msgstr "Клавішею"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6845 msgid "Weapon ID scale:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6849 msgid "Show Accuracy"
6850 msgstr "Показувати влучність"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6853 msgid "Show Ammo"
6854 msgstr "Показувати боєзапас"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6857 msgid "Ammo bar alpha:"
6858 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6861 msgid "Ammo bar color:"
6862 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6865 msgid "Weapons Panel"
6866 msgstr "Панель зброї"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6869 msgid "HUD skins"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6878 msgid "Filter:"
6879 msgstr "Фільтр:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6885 msgid "Refresh"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6890 msgid "Set skin"
6891 msgstr "Встановити скин"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6894 msgid "Save current skin"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6898 msgid "Panel background defaults:"
6899 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6902 msgid "Background:"
6903 msgstr "Фон:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6906 msgid "Border size:"
6907 msgstr "Розмір обвідки:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6911 msgid "Team color:"
6912 msgstr "Колір команди:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6915 msgid "Test team color in configure mode"
6916 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6919 msgid "Padding:"
6920 msgstr "Підкладка:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6923 msgid "HUD Dock:"
6924 msgstr "Док HUD:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6927 msgid "DOCK^Disabled"
6928 msgstr "Вимкнуто"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6931 msgid "DOCK^Small"
6932 msgstr "Маленький"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6935 msgid "DOCK^Medium"
6936 msgstr "Середній"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6939 msgid "DOCK^Large"
6940 msgstr "Великий"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6943 msgid "Grid settings:"
6944 msgstr "Налаштування решітки:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6947 msgid "Snap panels to grid"
6948 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6951 msgid "Grid size:"
6952 msgstr "Розмір решітки:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6955 msgid "X:"
6956 msgstr "X:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6959 msgid "Y:"
6960 msgstr "Y:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6963 msgid "Center line"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6970 "vertical lines by editing %s in the console"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6974 msgid "Exit setup"
6975 msgstr "Вийти з налаштувань"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6978 msgid "Panel HUD Setup"
6979 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6982 msgid "Monster:"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6987 msgid "Spawn"
6988 msgstr "Створити"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6991 msgid "Remove"
6992 msgstr "Прибрати"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6995 msgid "Move target:"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6999 msgid "Follow"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7003 msgid "Wander"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7007 msgid "Spawnpoint"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7011 msgid "No moving"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7015 msgid "Colors:"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7020 msgid "Set skin:"
7021 msgstr "Встановити скин:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7024 msgid "Monster Tools"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7028 msgid "Find servers to play on"
7029 msgstr "Знайти сервери для гри"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7032 msgid "Host your own game"
7033 msgstr "Почніть свою власну гру"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7036 msgid "Media"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7040 msgid "Multiplayer"
7041 msgstr "Мультиплеєр"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7044 msgid ""
7045 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7046 "settings"
7047 msgstr ""
7048 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7049 "налаштування гравця"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7056 msgid "Default"
7057 msgstr "За замовчуванням"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7061 msgid "Unlimited"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7065 msgid "Gametype"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7069 msgid "Time limit:"
7070 msgstr "Ліміт часу:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7073 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7074 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7077 #, c-format
7078 msgid "%d minutes"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7082 msgid "TIMLIM^Default"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7087 msgid "1 minute"
7088 msgstr "1 хвилина"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7091 msgid "TIMLIM^Infinite"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7095 msgid "Teams:"
7096 msgstr "Команди:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7099 msgid "2 teams"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7103 msgid "3 teams"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7107 msgid "4 teams"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7111 msgid "Player slots:"
7112 msgstr "Місць для гравців:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7115 msgid ""
7116 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7117 "at once"
7118 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7121 msgid "Number of bots:"
7122 msgstr "Кількість ботів:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7125 msgid "Amount of bots on your server"
7126 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7129 msgid "Bot skill:"
7130 msgstr "Майстерність ботів:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7133 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7134 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7137 msgid "Botlike"
7138 msgstr "Ботоподібний"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7141 msgid "Beginner"
7142 msgstr "Початківець"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7145 msgid "You will win"
7146 msgstr "Ви переможете"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7149 msgid "You can win"
7150 msgstr "Ви можете перемогти"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7153 msgid "You might win"
7154 msgstr "Ви переможете... можливо"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7157 msgid "Advanced"
7158 msgstr "Удосконалений"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7161 msgid "Expert"
7162 msgstr "Експерт"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7165 msgid "Pro"
7166 msgstr "Професіонал"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7169 msgid "Assassin"
7170 msgstr "Убивця"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7173 msgid "Unhuman"
7174 msgstr "Нелюд"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7177 msgid "Godlike"
7178 msgstr "Богоподібний"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7181 msgid "Mutators..."
7182 msgstr "Мутатори..."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7185 msgid "Mutators and weapon arenas"
7186 msgstr "Мутатори і арени"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7189 msgid "Maplist"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7193 msgid ""
7194 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7195 "Delete to clear; Enter when done."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7199 msgid "Add shown"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7203 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7207 msgid "Remove shown"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7211 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7215 msgid "Add all"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7219 msgid "Add every available map to your selection"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7223 msgid "Remove all"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7227 msgid "Remove all the maps from your selection"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7231 msgid "Start multiplayer!"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7235 msgid "Title:"
7236 msgstr "Назва:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7239 msgid "Author:"
7240 msgstr "Автор:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7243 msgid "Game types:"
7244 msgstr "Типи гри:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7248 msgid "Close"
7249 msgstr "Закрити"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7252 msgid "MAP^Play"
7253 msgstr "Грати"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7256 msgid "Map Information"
7257 msgstr "Інформація про мапу"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7260 msgid "MUT^None"
7261 msgstr "Жодного"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7264 msgid "Gameplay mutators:"
7265 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7268 msgid ""
7269 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7270 "directional key to dodge"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7274 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7278 msgid "All players are almost invisible"
7279 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7282 msgid ""
7283 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7284 "that support it"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7288 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7292 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7293 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7296 msgid ""
7297 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7298 "they can't jump)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7302 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7306 msgid "Weapon & item mutators:"
7307 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7310 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7314 msgid ""
7315 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7316 "to use it"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7320 msgid ""
7321 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7322 "with the Electro primary fire"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7326 msgid ""
7327 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7328 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7332 msgid ""
7333 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7334 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7335 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7340 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7344 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7347 msgid "Regular (no arena)"
7348 msgstr "Звичайно (не арена)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7351 msgid ""
7352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7353 "without weapon pickups"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7357 msgid "Weapon arenas:"
7358 msgstr "Арени:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7361 msgid "Custom weapons"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7365 msgid "Most weapons"
7366 msgstr "Більшість зброї"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7369 msgid "All weapons"
7370 msgstr "Вся зброя"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7373 msgid "Special arenas:"
7374 msgstr "Спеціальні арени:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7377 msgid ""
7378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7380 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7381 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7385 msgid ""
7386 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7387 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7388 "switch to another weapon."
7389 msgstr ""
7390 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7391 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7392 "зміниться на іншу"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7395 msgid "with blaster"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7399 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7403 msgid "Mutators"
7404 msgstr "Мутатори"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7407 msgid "SRVS^Categories"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7411 msgid "SRVS^Empty"
7412 msgstr "Порожні"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7415 msgid "Show empty servers"
7416 msgstr "Показувати порожні сервери"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7419 msgid "SRVS^Full"
7420 msgstr "Повні"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7423 msgid "Show full servers that have no slots available"
7424 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7427 msgid "SRVS^Laggy"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7431 msgid "Show high latency servers"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7435 msgid "Reload the server list"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7439 msgid "Pause"
7440 msgstr "Пауза"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7443 msgid ""
7444 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7445 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7449 msgid "Address:"
7450 msgstr "Адреса:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7453 msgid "Info..."
7454 msgstr "Відомості..."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7457 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7458 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7462 msgid "No Terms of Service specified"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7467 msgid "MOD^Default"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #, c-format
7472 msgid "%d modified"
7473 msgstr "%d змінених налаштувань"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7476 msgid "Official"
7477 msgstr "Офіційні налаштування"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7480 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7481 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7484 msgid "N/A (auth library missing)"
7485 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7488 msgid "Not supported (can't connect)"
7489 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7492 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7496 msgid "Supported (will encrypt)"
7497 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7500 msgid "Supported (won't encrypt)"
7501 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7504 msgid "Requested (will encrypt)"
7505 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7508 msgid "Requested (won't encrypt)"
7509 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7512 msgid "Required (can't connect)"
7513 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7516 msgid "Required (will encrypt)"
7517 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7520 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7525 msgid "custom stats server"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7530 msgid "stats disabled"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "stats enabled"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7539 msgid "Status"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7545 msgid "Terms of Service"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7549 msgid "Server Info"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7553 msgid "Hostname:"
7554 msgstr "Ім'я сервера:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7557 msgid "Mod:"
7558 msgstr "Мод:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7561 msgid "Version:"
7562 msgstr "Версія:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7565 msgid "Settings:"
7566 msgstr "Налаштування:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7570 msgid "Players:"
7571 msgstr "Гравці:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7574 msgid "Bots:"
7575 msgstr "Боти:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7578 msgid "Free slots:"
7579 msgstr "Вільні місця:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7582 msgid "Encryption:"
7583 msgstr "Кодування:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7586 msgid "ID:"
7587 msgstr "ID:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7590 msgid "Key:"
7591 msgstr "Ключ:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7594 msgid "Stats:"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7598 msgid "Server Information"
7599 msgstr "Інформація сервера"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7602 msgid "Demos"
7603 msgstr "Демо"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7606 msgid "Screenshots"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7610 msgid "Music Player"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7614 msgid "Auto record demos"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7618 msgid "Timedemo"
7619 msgstr "Тест продуктивності"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7623 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7626 msgid "DEMO^Play"
7627 msgstr "Переглянути"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7640 msgid "Disconnect"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7648 msgid "MUSICPL^Add"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7652 msgid "MUSICPL^Add all"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7656 msgid "Set as menu track"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7660 msgid "Reset default menu track"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7664 msgid "Playlist:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7668 msgid "Random order"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7672 msgid "MUSICPL^Stop"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7676 msgid "MUSICPL^Play"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7680 msgid "MUSICPL^Pause"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7684 msgid "MUSICPL^Prev"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7688 msgid "MUSICPL^Next"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7692 msgid "MUSICPL^Remove"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7696 msgid "MUSICPL^Remove all"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7700 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7704 msgid "Open in the viewer"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7708 msgid "Reset"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7712 msgid "Previous"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7716 msgid "Next"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7720 msgid "Slide show"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7729 msgid "Apply immediately"
7730 msgstr "Вжити негайно"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7733 msgid "Name"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7737 msgid "Model"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7741 msgid "Glowing color"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7745 msgid "Detail color"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7749 msgid "Statistics"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7753 msgid "Allow player statistics to track your client"
7754 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7757 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7758 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7761 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7765 msgid "Select language..."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7769 msgid "Are you sure you want to quit?"
7770 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7773 msgid "Quit the game"
7774 msgstr "Вийти з гри"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7777 msgid "Model:"
7778 msgstr "Модель:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7781 msgid "Remove *"
7782 msgstr "Прибрати *"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7785 msgid "Copy *"
7786 msgstr "Скопіювати *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7789 msgid "Paste"
7790 msgstr "Вставити"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7793 msgid "Bone:"
7794 msgstr "Кістка:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7797 msgid "Set * as child"
7798 msgstr "Зробити * дитям"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7801 msgid "Attach to *"
7802 msgstr "Прикріпити до *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7805 msgid "Detach from *"
7806 msgstr "Відокремити від *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7809 msgid "Visual object properties for *:"
7810 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7813 msgid "Set alpha:"
7814 msgstr "Встановити прозорість:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7817 msgid "Set color main:"
7818 msgstr "Встановити основний колір:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7821 msgid "Set color glow:"
7822 msgstr "Встановити колір свічення:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7825 msgid "Set frame:"
7826 msgstr "Встановити кадр:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7829 msgid "Physical object properties for *:"
7830 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7833 msgid "Set material:"
7834 msgstr "Встановити матеріал:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7837 msgid "Set solidity:"
7838 msgstr "Встановити твердість:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7841 msgid "Non-solid"
7842 msgstr "Нетверде"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7845 msgid "Solid"
7846 msgstr "Тверде"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7849 msgid "Set physics:"
7850 msgstr "Встановити фізику:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7853 msgid "Static"
7854 msgstr "Нерухоме"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7857 msgid "Movable"
7858 msgstr "Рухоме"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7861 msgid "Physical"
7862 msgstr "Фізичне"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7865 msgid "Set scale:"
7866 msgstr "Встановити масштаб:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7869 msgid "Set force:"
7870 msgstr "Встановити силу:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7873 msgid "Claim *"
7874 msgstr "Взяти *"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7877 msgid "* object info"
7878 msgstr "* інформація об'єкта"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7881 msgid "* mesh info"
7882 msgstr "* інформація меша"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7885 msgid "* attachment info"
7886 msgstr "* інформація прикріплення"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7889 msgid "Show help"
7890 msgstr "Показувати допомогу"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7893 msgid "* is the object you are facing"
7894 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7897 msgid "Sandbox Tools"
7898 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7901 msgid "Video"
7902 msgstr "Відео"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7905 msgid "Effects"
7906 msgstr "Ефекти"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7909 msgid "Audio"
7910 msgstr "Звук"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7913 msgid "Game"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7917 msgid "User"
7918 msgstr "Користувач"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7921 msgid "Misc"
7922 msgstr "Різне"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7925 msgid "Change the game settings"
7926 msgstr "Змінити налаштування гри"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7929 msgid "Master:"
7930 msgstr "Гучність:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7933 msgid "Music:"
7934 msgstr "Музика:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7937 msgid "VOL^Ambient:"
7938 msgstr "Навколишні звуки:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7941 msgid "Info:"
7942 msgstr "Інформація:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7945 msgid "Items:"
7946 msgstr "Предмети:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7949 msgid "Pain:"
7950 msgstr "Біль:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7953 msgid "Player:"
7954 msgstr "Гравці:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7957 msgid "Shots:"
7958 msgstr "Постріли:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7961 msgid "Voice:"
7962 msgstr "Голоси:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7965 msgid "Weapons:"
7966 msgstr "Зброя:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7969 msgid "New style sound attenuation"
7970 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7973 msgid "Mute sounds when not active"
7974 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7977 msgid "Frequency:"
7978 msgstr "Частота:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7981 msgid "Sound output frequency"
7982 msgstr "Частотність звуку"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7985 msgid "8 kHz"
7986 msgstr "8 kHz"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7989 msgid "11.025 kHz"
7990 msgstr "11.025 kHz"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7993 msgid "16 kHz"
7994 msgstr "16 kHz"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7997 msgid "22.05 kHz"
7998 msgstr "22.05 kHz"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8001 msgid "24 kHz"
8002 msgstr "24 kHz"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8005 msgid "32 kHz"
8006 msgstr "32 kHz"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8009 msgid "44.1 kHz"
8010 msgstr "44.1 kHz"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8013 msgid "48 kHz"
8014 msgstr "48 kHz"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8017 msgid "Channels:"
8018 msgstr "Канали:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8021 msgid "Number of channels for the sound output"
8022 msgstr "Кількість каналів"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8025 msgid "Mono"
8026 msgstr "Моно"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8029 msgid "Stereo"
8030 msgstr "Стерео"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8033 msgid "2.1"
8034 msgstr "2.1"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8037 msgid "4"
8038 msgstr "4"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8041 msgid "5"
8042 msgstr "5"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8045 msgid "5.1"
8046 msgstr "5.1"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8049 msgid "6.1"
8050 msgstr "6.1"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8053 msgid "7.1"
8054 msgstr "7.1"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8057 msgid "Swap stereo output channels"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8061 msgid "Swap left/right channels"
8062 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8065 msgid "Headphone friendly mode"
8066 msgstr "Дружній режим для навушників"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8069 msgid ""
8070 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8071 "stereo separation a bit for headphones)"
8072 msgstr ""
8073 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8074 "для навушників"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8077 msgid "Hit indication sound"
8078 msgstr "Звук влучання"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8081 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8082 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8085 msgid "SND^Fixed"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8089 msgid "Decrease pitch with more damage"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8093 msgid "Decreasing"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8097 msgid "Increase pitch with more damage"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8101 msgid "Increasing"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8105 msgid "Chat message sound"
8106 msgstr "Звук повідомлення"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8109 msgid "Menu sounds"
8110 msgstr "Звуки меню"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8113 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8117 msgid "Focus sounds"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8121 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8125 msgid "Time announcer:"
8126 msgstr "Попередження про час:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8129 msgid "WRN^Disabled"
8130 msgstr "Вимкнуто"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8133 msgid "5 minutes"
8134 msgstr "5 хвилин"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8137 msgid "WRN^Both"
8138 msgstr "1 і 5 хвилин"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8141 msgid "Automatic taunts:"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8145 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8146 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8149 msgid "Sometimes"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8153 msgid "Often"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8157 msgid "Debug info about sounds"
8158 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8161 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8165 msgid "Reset key bindings"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8169 msgid "Quality preset:"
8170 msgstr "Шаблон якості:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8173 msgid "PRE^OMG!"
8174 msgstr "О БОЖЕ!"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8177 msgid "PRE^Low"
8178 msgstr "Низька"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8181 msgid "PRE^Medium"
8182 msgstr "Середня"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8185 msgid "PRE^Normal"
8186 msgstr "Нормальна"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8189 msgid "PRE^High"
8190 msgstr "Висока"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8193 msgid "PRE^Ultra"
8194 msgstr "Ультра"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8197 msgid "PRE^Ultimate"
8198 msgstr "Максимальна"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8201 msgid "Geometry detail:"
8202 msgstr "Деталізація геометрії:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8205 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8209 msgid "DET^Lowest"
8210 msgstr "Найнижча"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8213 msgid "DET^Low"
8214 msgstr "Низька"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8217 msgid "DET^Normal"
8218 msgstr "Нормальна"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8221 msgid "DET^Good"
8222 msgstr "Добра"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8225 msgid "DET^Best"
8226 msgstr "Найкраща"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8229 msgid "DET^Insane"
8230 msgstr "Божевільна"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8233 msgid "Player detail:"
8234 msgstr "Деталізація гравців:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8237 msgid "PDET^Low"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8241 msgid "PDET^Medium"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8245 msgid "PDET^Normal"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8249 msgid "PDET^Good"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8253 msgid "PDET^Best"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8257 msgid "Texture resolution:"
8258 msgstr "Роздільність текстур:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8261 msgid "RES^Leet"
8262 msgstr "Елітна"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8265 msgid "RES^Lowest"
8266 msgstr "Найнижча"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8269 msgid "RES^Very low"
8270 msgstr "Дуже низька"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8273 msgid "RES^Low"
8274 msgstr "Низька"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8277 msgid "RES^Normal"
8278 msgstr "Нормальна"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8281 msgid "RES^Good"
8282 msgstr "Добра"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8285 msgid "RES^Best"
8286 msgstr "Найкраща"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8291 msgid "Avoid lossy texture compression"
8292 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8295 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Show sky"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8303 msgid "Show surfaces"
8304 msgstr "Показувати поверхні"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8307 msgid ""
8308 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8309 "performance boost, but looks very ugly."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8313 msgid "Use lightmaps"
8314 msgstr "Мапи освітлення"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8317 msgid ""
8318 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8319 "video memory"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8323 msgid "Deluxe mapping"
8324 msgstr "Текстурування deluxe"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8327 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8331 msgid "Gloss"
8332 msgstr "Блиск"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8335 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8339 msgid "Offset mapping"
8340 msgstr "Офсетне текстурування"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8343 msgid ""
8344 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8345 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8349 msgid "Relief mapping"
8350 msgstr "Рельєфне текстурування"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8353 msgid ""
8354 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8358 msgid "Reflections:"
8359 msgstr "Віддзеркалення:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8362 msgid ""
8363 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8364 "with reflecting surfaces"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8368 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8372 msgid "Blurred"
8373 msgstr "Розмиті"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8376 msgid "REFL^Good"
8377 msgstr "Добрі"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8380 msgid "Sharp"
8381 msgstr "Чіткі"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8384 msgid "Decals"
8385 msgstr "Декалі"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8388 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8392 msgid "Decals on models"
8393 msgstr "Декалі на моделях"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8397 msgid "Distance:"
8398 msgstr "Відстань:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8401 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8405 msgid "Time:"
8406 msgstr "Час:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8409 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8413 msgid "Damage effects:"
8414 msgstr "Ефекти шкоди:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8417 msgid "DMGFX^Disabled"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8421 msgid "Skeletal"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8425 msgid "DMGFX^All"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8429 msgid "Realtime dynamic lights"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8433 msgid ""
8434 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8439 msgid "Shadows"
8440 msgstr "Тіні"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8443 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8447 msgid "Realtime world lights"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8451 msgid ""
8452 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8453 "performance."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8457 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8461 msgid "Use normal maps"
8462 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8465 msgid ""
8466 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8467 "light with a bumpy surface"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8471 msgid "Soft shadows"
8472 msgstr "М'які тіні"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8475 msgid "Corona brightness:"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8479 msgid "Flare effects around certain lights"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8483 msgid "Fade coronas according to visibility"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8487 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8491 msgid "Bloom"
8492 msgstr "Ефект bloom"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8495 msgid ""
8496 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8497 "pixels. Has a big impact on performance."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8501 msgid "Extra postprocessing effects"
8502 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8505 msgid ""
8506 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8507 "using a powerup"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8511 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8512 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8515 msgid "Motion blur:"
8516 msgstr "Ефект motion blur:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8519 msgid "Particles"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8523 msgid "Spawnpoint effects"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8527 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8531 msgid "Quality:"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8536 msgid ""
8537 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8538 "gives for better performance"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8542 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8546 msgid "No crosshair"
8547 msgstr "Без прицілу"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8551 msgid "Per weapon"
8552 msgstr "Для кожної зброї"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8555 msgid ""
8556 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8557 "models"
8558 msgstr ""
8559 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8564 msgid "Size:"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8568 msgid "By health"
8569 msgstr "Залежно від здоров'я"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8572 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8573 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8576 msgid "Enable center crosshair dot"
8577 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8580 msgid "Use normal crosshair color"
8581 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8584 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8585 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8588 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8592 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8596 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8600 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8604 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8608 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8612 msgid "Crosshair"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8616 msgid "Scoreboard"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8620 msgid "Fading speed:"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8624 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8628 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8632 msgid "Show team sizes:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8636 msgid ""
8637 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8638 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8642 msgid "Waypoints"
8643 msgstr "Дороговкази"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8646 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8650 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8651 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8654 msgid "Control transparency of the waypoints"
8655 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8659 msgid "Font size:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8663 msgid "Edge offset:"
8664 msgstr "Офсет краю:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8667 msgid "Fade when near the crosshair"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8671 msgid "Display names instead of icons"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8675 msgid "Damage"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8679 msgid "Overlay:"
8680 msgstr "Ефект:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8683 msgid "Factor:"
8684 msgstr "Сила:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8687 msgid "Fade rate:"
8688 msgstr "Час зникнення:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8691 msgid "Player Names"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8695 msgid "Show names above players"
8696 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8699 msgid "Max distance:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8703 msgid "Decolorize:"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8708 msgid "Teamplay"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8712 msgid "Only when near crosshair"
8713 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8716 msgid "Display health and armor"
8717 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8720 msgid "Speed unit:"
8721 msgstr "Одиниця швидкості:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8724 msgid "Damage overlay:"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8728 msgid "Dynamic HUD"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8732 msgid "HUD moves around following player's movement"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8736 msgid "Shake the HUD when hurt"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8741 msgid "Enter HUD editor"
8742 msgstr "Редактор HUD"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8745 msgid "HUD"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8749 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8750 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8753 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8754 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8757 msgid "Frag Information"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8761 msgid "Display information about killing sprees"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8765 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8769 msgid "Show spree information in centerprints"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8773 msgid "Show spree information in death messages"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8777 msgid "Sprees in info messages:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8781 msgid "SPREES^Disabled"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8785 msgid "Target"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8789 msgid "Attacker"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8793 msgid "SPREES^Both"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8797 msgid "Print on a seperate line"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8801 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8805 msgid "Add frag location to death messages when available"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8809 msgid "Gamemode Settings"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8813 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8817 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8823 msgid "Other"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8827 msgid "Display console messages in the top left corner"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8831 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8835 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8839 msgid "Powerup notifications"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8843 msgid "Weapon centerprint notifications"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8847 msgid "Weapon info message notifications"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8851 msgid "Announcers"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8855 msgid "Respawn countdown sounds"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8859 msgid "Killstreak sounds"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8863 msgid "Achievement sounds"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8867 msgid "Messages"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8871 msgid "Items"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8875 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8879 msgid "Unavailable alpha:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8883 msgid "Unavailable color:"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8887 msgid "GHOITEMS^Black"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8891 msgid "GHOITEMS^Dark"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8895 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8899 msgid "GHOITEMS^Normal"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8903 msgid "GHOITEMS^Blue"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8908 msgid "Players"
8909 msgstr "Гравці"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8912 msgid "Force player models to mine"
8913 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8916 msgid "Force player colors to mine"
8917 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8920 msgid ""
8921 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8922 "enemy team"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8926 msgid "Except in team games"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8930 msgid "Only in Duel"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8934 msgid "Only in team games"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8938 msgid "In team games and Duel"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8942 msgid "Body fading:"
8943 msgstr "Зникнення тіл:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8946 msgid "Gibs:"
8947 msgstr "Шматки тіл:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8950 msgid "GIBS^None"
8951 msgstr "Вимкнуто"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8954 msgid "GIBS^Few"
8955 msgstr "Мало"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8958 msgid "GIBS^Many"
8959 msgstr "Більше"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8962 msgid "GIBS^Lots"
8963 msgstr "Багато"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8966 msgid "Models"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8970 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8974 msgid "1st person perspective"
8975 msgstr "Вид від першої особи"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8978 msgid "Slide to third person upon death"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8982 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8983 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8986 msgid "Smooth the view while crouching"
8987 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8990 msgid "View waving while idle"
8991 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8994 msgid "View bobbing while walking around"
8995 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8998 msgid "3rd person perspective"
8999 msgstr "Вид від третьої особи"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9002 msgid "Back distance"
9003 msgstr "Відстань ззаду"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9006 msgid "Up distance"
9007 msgstr "Відстань зверху"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9010 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9011 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9014 msgid "Field of view:"
9015 msgstr "Поле зору:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9018 msgid "Field of vision in degrees"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9022 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9026 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9027 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9030 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9034 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9035 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9038 msgid "ZOOM^Instant"
9039 msgstr "Миттєвий"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9042 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9046 msgid ""
9047 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9048 "sensitivity change)"
9049 msgstr ""
9050 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9053 msgid "Velocity zoom"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9057 msgid "Forward movement only"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9061 msgid "VZOOM^Factor"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9065 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9069 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9073 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9078 msgid "View"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9082 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9086 msgid "Up"
9087 msgstr "Нагору"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9090 msgid "Down"
9091 msgstr "Вниз"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9094 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9095 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9098 msgid ""
9099 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9100 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9103 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9107 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9108 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9111 msgid ""
9112 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9113 "you are carrying"
9114 msgstr ""
9115 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9116 "ви тримаєте у руках"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9119 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9123 msgid "Draw 1st person weapon model"
9124 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9127 msgid "Draw the weapon model"
9128 msgstr "Показувати модель зброї"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9133 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9134 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9137 msgid "Weapon model opacity:"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9141 msgid "Gun model swaying"
9142 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9145 msgid "Gun model bobbing"
9146 msgstr "Хитання моделі зброї"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9150 msgid "Weapons"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9154 msgid "Key Bindings"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9158 msgid "Change key..."
9159 msgstr "Змінити клавішу..."
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9162 msgid "Edit..."
9163 msgstr "Редагувати..."
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9166 msgid "Clear"
9167 msgstr "Очистити"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9170 msgid "Reset all"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9174 msgid "Mouse"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9178 msgid "Sensitivity:"
9179 msgstr "Чутливість:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9182 msgid "Mouse speed multiplier"
9183 msgstr "Швидкість миші"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9186 msgid "Smooth aiming"
9187 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9190 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9191 msgstr "Згладжування руху миші"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9194 msgid "Invert aiming"
9195 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9198 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9199 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9202 msgid "Use system mouse positioning"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9206 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9207 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9212 msgid "Disable system mouse acceleration"
9213 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9216 msgid "Make use of DGA mouse input"
9217 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9220 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9221 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9224 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9225 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9228 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9229 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9232 msgid "Jetpack on jump:"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9236 msgid "JPJUMP^Disabled"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9240 msgid "Air only"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9244 msgid "JPJUMP^All"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9250 msgid "Use joystick input"
9251 msgstr "Використовувати джойстик"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9254 msgid "Command when pressed:"
9255 msgstr "Команда коли натиснута:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9258 msgid "Command when released:"
9259 msgstr "Команда коли відпущена:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9262 msgid "Cancel"
9263 msgstr "Відміна"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9266 msgid "User defined key bind"
9267 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9270 #, c-format
9271 msgid "%d fps"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9275 #, c-format
9276 msgid "%d KiB/s"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9280 #, c-format
9281 msgid "%d MiB/s"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9285 msgid "Network"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9289 msgid "Show netgraph"
9290 msgstr "Показувати графік мережі"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9293 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9294 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9297 msgid "Packet loss compensation"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9301 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9305 msgid "Movement prediction error compensation"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9309 msgid "Use encryption (AES) when available"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9314 msgid "Bandwidth limit:"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9318 msgid "Specify your network speed"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9322 msgid "Slow ADSL"
9323 msgstr "Повільний ADSL"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9326 msgid "Fast ADSL"
9327 msgstr "Швидкій ADSL"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9330 msgid "Broadband"
9331 msgstr "Широкополосний доступ"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9334 msgid "Local latency:"
9335 msgstr "Локальна затримка:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9338 msgid "HTTP downloads"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9342 msgid "Simultaneous:"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9346 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9350 msgid "Framerate"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9354 msgid "Show frames per second"
9355 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9358 msgid "Show your rendered frames per second"
9359 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9362 msgid "Maximum:"
9363 msgstr "Максимум:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9366 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9367 msgstr "Необмежено"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9370 msgid "Target:"
9371 msgstr "Ціль:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9374 msgid "TRGT^Disabled"
9375 msgstr "Вимкнуто"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9378 msgid "Idle limit:"
9379 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9382 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9383 msgstr "Необмежено"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9386 msgid "Menu tooltips:"
9387 msgstr "Підказки в меню:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9390 msgid ""
9391 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9392 "command bound to the menu item)"
9393 msgstr ""
9394 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9395 "command bound to the menu item)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9398 msgid "TLTIP^Disabled"
9399 msgstr "Вимкнуті"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9402 msgid "TLTIP^Standard"
9403 msgstr "Стандартно"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9406 msgid "TLTIP^Advanced"
9407 msgstr "Розширені"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9410 msgid "Show current date and time"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9414 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9418 msgid "Enable developer mode"
9419 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9422 msgid "Advanced settings..."
9423 msgstr "Розширені налаштування..."
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9426 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9427 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9431 msgid "Factory reset"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9435 msgid "Cvar filter:"
9436 msgstr "Фільтр cvar:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9439 msgid "Modified cvars only"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9443 msgid "Setting:"
9444 msgstr "Налаштування:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9447 msgid "Type:"
9448 msgstr "Тип:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9451 msgid "Value:"
9452 msgstr "Значення:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9455 msgid "Description:"
9456 msgstr "Опис:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9459 msgid "Advanced settings"
9460 msgstr "Додаткові налаштування"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9463 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9467 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9471 msgid "Menu Skins"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9475 msgid "Text Language"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9479 msgid "Set language"
9480 msgstr "Змінити мову"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9483 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9484 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9487 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9491 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9495 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9499 msgid "Disconnect now"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9503 msgid "Switch language"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9507 msgid "Warning"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9511 msgid "Resolution:"
9512 msgstr "Роздільність:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9515 msgid "Font/UI size:"
9516 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9519 msgid "SZ^Unreadable"
9520 msgstr "Нечитабельний"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9523 msgid "SZ^Tiny"
9524 msgstr "Дуже маленький"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9527 msgid "SZ^Little"
9528 msgstr "Маленький"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9531 msgid "SZ^Small"
9532 msgstr "Невеликий"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9535 msgid "SZ^Medium"
9536 msgstr "Середній"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9539 msgid "SZ^Large"
9540 msgstr "Великий"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9543 msgid "SZ^Huge"
9544 msgstr "Величезний"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9547 msgid "SZ^Gigantic"
9548 msgstr "Велетенський"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9551 msgid "SZ^Colossal"
9552 msgstr "Колосальний"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9555 msgid "Color depth:"
9556 msgstr "Глибина кольору:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9559 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9560 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9563 msgid "16bit"
9564 msgstr "16bit"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9567 msgid "32bit"
9568 msgstr "32bit"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9571 msgid "Full screen"
9572 msgstr "На повний екран"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9575 msgid "Vertical Synchronization"
9576 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9579 msgid ""
9580 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9581 "screen refresh rate"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9585 msgid "High-quality frame buffer"
9586 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9589 msgid "Antialiasing:"
9590 msgstr "Антиаліасінг:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9593 msgid ""
9594 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9595 "might decrease performance by quite a lot"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9599 msgid "AA^Disabled"
9600 msgstr "Вимкнуто"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9604 msgid "2x"
9605 msgstr "2x"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9609 msgid "4x"
9610 msgstr "4x"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9613 msgid "Resolution scaling:"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9617 msgid ""
9618 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9619 "help slow GPUs"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9623 msgid "Anisotropy:"
9624 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9627 msgid "Anisotropic filtering quality"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9631 msgid "ANISO^Disabled"
9632 msgstr "Вимкнуто"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9635 msgid "8x"
9636 msgstr "8x"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9639 msgid "16x"
9640 msgstr "16x"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9643 msgid "Depth first:"
9644 msgstr "Глибина спершу:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9647 msgid ""
9648 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9649 "normal rendering starts"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9653 msgid "DF^Disabled"
9654 msgstr "Вимкнуто"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9657 msgid "DF^World"
9658 msgstr "Світ"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9661 msgid "DF^All"
9662 msgstr "Все"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9665 msgid "Brightness:"
9666 msgstr "Яскравість:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9669 msgid "Brightness of black"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9673 msgid "Contrast:"
9674 msgstr "Контраст:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9677 msgid "Brightness of white"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9681 msgid "Gamma:"
9682 msgstr "Гамма:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9685 msgid ""
9686 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9687 "white or black"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9691 msgid "Contrast boost:"
9692 msgstr "Підсилення контрасту:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9695 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9699 msgid "Saturation:"
9700 msgstr "Насиченість:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9703 msgid ""
9704 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9705 "requires GLSL color control"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9709 msgid "LIT^Ambient:"
9710 msgstr "Навколишне освітлення:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9713 msgid ""
9714 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9715 "and flat"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9719 msgid "Intensity:"
9720 msgstr "Інтенсивність:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9723 msgid "Global rendering brightness"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9727 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9728 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9731 msgid ""
9732 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9733 "strange input or video lag on some machines"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9737 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9738 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9741 msgid "Flip view horizontally"
9742 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9745 msgid "Poor man's left handed mode"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9749 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9750 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9753 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9754 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9757 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9758 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9761 msgid "Campaign Difficulty:"
9762 msgstr "Важкість кампанії:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9765 msgid "CSKL^Easy"
9766 msgstr "Легка"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9769 msgid "CSKL^Medium"
9770 msgstr "Середня"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9773 msgid "CSKL^Hard"
9774 msgstr "Важка"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9777 msgid "Play campaign!"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9781 msgid "Singleplayer"
9782 msgstr "Одиночна гра"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9785 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9786 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9789 msgid "Winner"
9790 msgstr "Переможець"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9793 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9794 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9797 msgid "Autoselect team (recommended)"
9798 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9801 msgid "red"
9802 msgstr "червона"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9805 msgid "blue"
9806 msgstr "синя"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9809 msgid "yellow"
9810 msgstr "жовта"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9813 msgid "pink"
9814 msgstr "рожева"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9818 msgid "spectate"
9819 msgstr "спостерігати"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9822 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9826 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9830 msgid "Accept"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9834 msgid "Don't accept (quit the game)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9838 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9842 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9846 msgid "teamplay"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9850 msgid "free for all"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9854 msgid "Moving"
9855 msgstr "Рух"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9858 msgid "move forwards"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9862 msgid "move backwards"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9866 msgid "strafe left"
9867 msgstr "крок ліворуч"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9870 msgid "strafe right"
9871 msgstr "крок праворуч"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9874 msgid "jump / swim"
9875 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9878 msgid "crouch / sink"
9879 msgstr "присідання / занурення"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9882 msgid "jetpack"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9886 msgid "Attacking"
9887 msgstr "Бій"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9890 msgid "WEAPON^previous"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9894 msgid "WEAPON^next"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9898 msgid "WEAPON^previously used"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9902 msgid "WEAPON^best"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9906 msgid "reload"
9907 msgstr "перезарядити"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9910 msgid "hold zoom"
9911 msgstr "утримувати для зуму"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9914 msgid "toggle zoom"
9915 msgstr "увімк / вимк зум"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9918 msgid "show scores"
9919 msgstr "показати рахунок"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9922 msgid "screen shot"
9923 msgstr "скриншот"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9926 msgid "maximize radar"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9930 msgid "3rd person view"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9934 msgid "enter spectator mode"
9935 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9938 msgid "Communication"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9942 msgid "public chat"
9943 msgstr "публічний чат"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9946 msgid "team chat"
9947 msgstr "командний чат"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9950 msgid "show chat history"
9951 msgstr "показувати історію чату"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9954 msgid "vote YES"
9955 msgstr "проголосувати ТАК"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9958 msgid "vote NO"
9959 msgstr "проголосувати НІ"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9962 msgid "Client"
9963 msgstr "Клієнт"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9966 msgid "enter console"
9967 msgstr "увійти в консоль"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9970 msgid "quit"
9971 msgstr "вийти"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9974 msgid "auto-join team"
9975 msgstr "автовибір команди"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9978 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9982 msgid "suicide / respawn"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9986 msgid "quick menu"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9990 msgid "scoreboard user interface"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9994 msgid "User defined"
9995 msgstr "Визначені користувачем"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9998 msgid "Development"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10002 msgid "sandbox menu"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10006 msgid "drag object (sandbox)"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10010 msgid "waypoint editor menu"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10014 msgid "Leave current match"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10018 msgid "Stop demo"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10022 msgid "Leave campaign"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10026 msgid "Leave singleplayer"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10030 msgid "Leave multiplayer"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10034 msgid "Leave current campaign level"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10038 msgid "Leave current singleplayer match"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10042 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10046 msgid "Do not press this button again!"
10047 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10050 msgid ""
10051 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10055 #, c-format
10056 msgid "%s's Xonotic Server"
10057 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10060 msgid ""
10061 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10062 "again."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10066 msgid "spectator"
10067 msgstr "спостерігач"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10070 msgid "<no model found>"
10071 msgstr "<модель не знайдена>"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10074 msgid "SERVER^Remove favorite"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10078 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10082 msgid "SERVER^Favorite"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10086 msgid ""
10087 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10088 "future"
10089 msgstr ""
10090 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10093 msgid "Ping"
10094 msgstr "Пінг"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10097 msgid "Hostname"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10101 msgid "Map"
10102 msgstr "Мапа"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10105 msgid "Type"
10106 msgstr "Тип"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10109 #, c-format
10110 msgid "AES level %d"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10114 msgid "ENC^none"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10118 msgid "encryption:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10122 #, c-format
10123 msgid "mod: %s"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10127 #, c-format
10128 msgid "modified settings"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10132 #, c-format
10133 msgid "official settings"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10137 msgid "SLCAT^Favorites"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10141 msgid "SLCAT^Recommended"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10145 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10149 msgid "SLCAT^Servers"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10153 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10157 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10161 msgid "SLCAT^Overkill"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10165 msgid "SLCAT^InstaGib"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10169 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10173 msgid "<TITLE>"
10174 msgstr "<Назва>"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10177 msgid "<AUTHOR>"
10178 msgstr "<Автор>"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10181 msgid "VOL^MAX"
10182 msgstr "Максимум"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10185 msgid "VOL^OFF"
10186 msgstr "Вимкнуто"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10189 #, c-format
10190 msgid "%s dB"
10191 msgstr "%s дБ"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10194 msgid "PART^OMG"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10198 msgid "PARTQUAL^Low"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10202 msgid "PARTQUAL^Medium"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10206 msgid "PARTQUAL^Normal"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10210 msgid "PARTQUAL^High"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10214 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10218 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10222 msgid ""
10223 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10224 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10228 msgid "Screen resolution"
10229 msgstr "Роздільність екрану"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10232 msgid "FADESPEED^Slow"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10236 msgid "FADESPEED^Normal"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10240 msgid "FADESPEED^Fast"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10244 msgid "FADESPEED^Instant"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10248 msgid "January"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10252 msgid "February"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10256 msgid "March"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10260 msgid "April"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10264 msgid "May"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10268 msgid "June"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10272 msgid "July"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10276 msgid "August"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10280 msgid "September"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10284 msgid "October"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10288 msgid "November"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10292 msgid "December"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10296 #, no-c-format
10297 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10301 msgid "Joined:"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10305 msgid "Last match:"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10309 msgid "Time played:"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10313 msgid "Favorite map:"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10318 #, c-format
10319 msgid "Matches:"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10323 #, c-format
10324 msgid "Wins/Losses:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10328 #, c-format
10329 msgid "Win percentage:"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10333 #, c-format
10334 msgid "Kills/Deaths:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10338 #, c-format
10339 msgid "Kill ratio:"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10343 msgid "ELO:"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10347 msgid "Rank:"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10351 msgid "Percentile:"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10355 #, c-format
10356 msgid "%d (unranked)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10360 msgid "Update can be downloaded at:"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10364 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10365 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10368 #, c-format
10369 msgid "Update to %s now!"
10370 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10373 msgid ""
10374 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10375 "^1Expect visual problems."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10379 msgid "Use default"
10380 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10383 msgid "Team Color:"
10384 msgstr "Колір команди:"