1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2013
7 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:44+0000\n"
14 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 "^3Збірка вашого рушія застаріла\n"
34 "^3Цей сервер використовує новішу QC VM. Будь ласка, оновіть!\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Відомості про збірку: ^1%s\n"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
46 #: qcsrc/client/Main.qc:835
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
55 msgid "%s (not bound)"
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
64 #: qcsrc/client/View.qc:1096
65 msgid "Revival progress"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:186
73 #: qcsrc/client/hud.qc:191
78 #: qcsrc/client/hud.qc:210
82 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
86 #: qcsrc/client/hud.qc:214
88 msgid "Intermediate %d"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:223
96 #: qcsrc/client/hud.qc:829
98 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:833
104 #: qcsrc/client/hud.qc:837
108 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
114 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
119 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
124 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
133 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
136 msgid "A vote has been called for:"
137 msgstr "Було створено голосування щодо:"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
141 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
144 msgid "^1Configure the HUD"
145 msgstr "^1Налаштувати HUD"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
150 msgstr "Так (%s): %d"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
158 msgid "Personal best"
159 msgstr "Власний найкращий результат"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
163 msgstr "Найкращий результат на сервері"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
166 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
180 msgid "^1Spectating: ^7%s"
181 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
185 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
190 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
192 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
211 msgid "^1Wait for your turn to join"
212 msgstr "^1Дочекайтеся своєї черги щоб приєднатися"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
215 msgid "^1Match has already begun"
216 msgstr "^1Матч вже почався"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
219 msgid "^1You have no more lives left"
220 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
224 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
229 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
230 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
233 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
238 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
243 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
247 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
251 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
252 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
256 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
257 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
260 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
265 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
269 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
270 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
273 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
274 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
277 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
281 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
304 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
305 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
310 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
313 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
315 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
325 msgstr " (%d голосів)"
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
332 msgid "Vote for a map"
333 msgstr "Проголосуйте за мапу"
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
337 msgid "%d seconds left"
338 msgstr "%d секунд залишилось"
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
342 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
344 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
347 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
351 msgid "Requesting preview...\n"
354 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
355 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
358 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
360 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
365 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
389 msgid "SCO^destroyed"
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
457 msgid "SCO^objectives"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
506 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
510 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
518 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
522 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
526 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
531 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
536 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
540 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
544 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
548 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
552 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
556 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
560 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
564 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
568 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
573 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
579 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
580 "ball (Keepaway) was picked up\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
584 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
588 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
592 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
596 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
600 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
604 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
608 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
613 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
618 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
622 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
626 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
630 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
634 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
638 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
642 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
646 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
651 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
657 "^3score^7 Total score\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
663 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
664 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
665 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
666 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
672 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
673 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
678 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
683 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
684 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
689 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
690 "other gamemodes except DM.\n"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
703 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
713 msgstr "Статистика мапи:"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
716 msgid "Secrets found:"
717 msgstr "Знайдено секретів:"
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
729 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
734 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
743 msgid "playing on ^2%s^7"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
748 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
757 msgid " until ^3%s %s^7"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
767 msgid "SCO^is beaten"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
772 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
777 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
782 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
787 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
790 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
792 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
795 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
799 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
801 msgid "%s under attack!"
804 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
805 msgid "No right gunner!"
808 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
809 msgid "No left gunner!"
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 msgid "Enemy carrier"
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
886 msgid "Control point"
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
942 msgid "Rocket Launcher"
943 msgstr "Ракетна гармата"
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
946 msgid "Port-O-Launch"
947 msgstr "Port-O-Launch"
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
972 msgstr "Міноукладчик"
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
980 msgstr "Додаткове життя"
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
996 msgstr "Відновлення палива"
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1000 msgstr "Реактивний ранець"
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1004 msgstr "Заморожені!"
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1016 msgid "%s needing help!"
1019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1021 msgid "error: status is %d\n"
1022 msgstr "помилка: статус %d\n"
1024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1025 msgid "error creating curl handle\n"
1026 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1029 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1030 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1032 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1033 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1034 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s років"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d років"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d років"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d років"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d років"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1104 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d день"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d днів"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1134 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d година"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d годин"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1251 msgid "Last Man Standing"
1252 msgstr "Last Man Standing"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1267 msgid "Team Deathmatch"
1268 msgstr "Team Deathmatch"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Capture the Flag"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1306 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1307 msgid "^1Server notices:"
1308 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1310 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1312 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1313 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1315 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1318 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1320 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1326 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1327 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1329 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1332 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1334 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1340 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1341 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1345 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1349 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1357 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1360 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1369 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1374 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1378 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1379 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1383 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1384 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1388 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1389 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1393 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1394 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1398 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1399 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1403 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1404 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1408 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1409 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1413 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1414 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1419 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1424 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1429 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1434 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1443 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1453 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1464 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1515 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1525 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1526 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1530 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1531 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1535 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1536 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1540 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1541 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1545 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1550 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1551 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1555 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1556 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1560 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1561 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1565 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1566 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1570 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1571 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1575 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1576 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1581 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1585 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1586 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1590 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1591 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1595 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1596 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1600 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1601 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1605 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1606 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1610 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1611 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1615 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1620 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1621 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1625 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1630 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1635 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1640 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1645 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1655 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1665 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1670 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1675 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1680 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1685 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1690 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1695 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1715 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1720 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1735 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1745 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1750 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1760 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1765 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1766 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1770 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1771 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1775 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1776 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1779 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1780 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1785 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1788 msgid "^BGRound tied"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1793 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1798 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1802 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1803 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1807 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1808 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1813 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1818 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1822 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1823 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1828 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1832 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1833 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1837 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1838 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1842 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1843 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1847 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1848 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1853 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1857 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1858 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1862 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1863 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1867 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1868 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1872 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1873 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1877 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1878 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1882 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1887 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1888 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1892 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1893 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1897 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1898 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1902 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1903 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1907 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1908 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1912 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1913 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1917 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1922 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1923 "spectators aren't allowed at the moment."
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1928 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1929 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1933 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1934 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1938 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1940 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1944 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1945 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1949 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1950 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1954 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1956 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1960 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1961 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1966 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1969 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
1970 "рекорд буде втрачено."
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1974 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1975 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1978 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1979 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1984 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1985 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1990 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1991 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1996 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1999 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2005 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2007 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2012 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2013 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2015 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2016 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2020 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2021 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2026 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2036 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2041 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2051 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2056 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2061 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2066 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2076 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2081 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2086 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2111 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2122 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2127 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2137 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2147 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2152 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2162 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2167 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2172 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2177 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2187 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2192 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2197 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2227 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2237 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2242 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2247 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2266 msgid "^BGYou are attacking!"
2267 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2270 msgid "^BGYou are defending!"
2271 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2275 msgstr "^F4Починайте!"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2278 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2279 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2282 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2283 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2286 msgid "^F4Round cannot start"
2287 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2290 msgid "^F2Don't camp!"
2291 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2295 "^BGYou are now free.\n"
2296 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2297 "^BGif you think you will succeed."
2299 "^BGТепер ви вільні.\n"
2300 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2301 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2305 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2306 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2307 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2309 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2310 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2311 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2314 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2315 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2319 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2320 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2324 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2325 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2329 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2330 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2334 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2335 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2340 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2345 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2348 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2349 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2353 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2354 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2359 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2363 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2364 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2368 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2370 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2373 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2374 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2377 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2378 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2381 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2383 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2388 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2392 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2393 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2397 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2398 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2403 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2407 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2408 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2412 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2413 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2417 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2418 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2422 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2423 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2427 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2428 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2432 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2433 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2438 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2442 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2443 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2447 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2448 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2452 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2453 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2457 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2458 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2462 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2463 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2466 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2467 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2472 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2473 "You are now on: %s"
2475 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2479 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2480 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2483 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2484 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2487 msgid "^K1Die camper!"
2488 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2491 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2492 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2495 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2496 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2500 msgid "^K1You were %s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2504 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2505 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2508 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2509 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2512 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2513 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2516 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2517 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2520 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2521 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2524 msgid "^K1You need to be more careful!"
2525 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2528 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2529 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2532 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2533 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2536 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2537 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2540 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2541 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2544 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2545 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2549 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2552 msgid "^K1You need to preserve your health"
2553 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2556 msgid "^K1You became a shooting star!"
2557 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2560 msgid "^K1You melted away in slime!"
2561 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2564 msgid "^K1You committed suicide!"
2565 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2568 msgid "^K1You ended it all!"
2569 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2572 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2573 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2577 msgid "^BGYou are now on: %s"
2578 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2581 msgid "^K1You died in an accident!"
2582 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2586 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2589 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2590 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2594 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2597 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2598 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2602 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2605 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2606 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2610 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2613 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2614 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2617 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2618 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2622 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2626 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2629 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2630 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2634 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2637 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2638 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2641 msgid "^K1Watch your step!"
2642 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2646 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2647 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2651 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2652 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2656 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2657 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2661 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2662 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2667 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2669 "^K1Годі ледарювати!\n"
2670 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2673 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2674 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2678 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2679 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2683 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2684 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2688 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2689 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2692 msgid "^K3You revived yourself"
2693 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2697 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2698 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2702 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2703 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2706 msgid "^K1You froze yourself"
2707 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2710 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2711 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2715 "^K1No spawnpoints available!\n"
2716 "Hope your team can fix it..."
2718 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2719 "Надійтесь на свою команду..."
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2723 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2724 "The player limit reached maximum capacity."
2726 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2727 "Досягнуто ліміту гравців."
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2731 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2736 "Help the key carriers to meet!"
2738 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2739 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2746 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2747 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2754 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2755 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2759 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2762 msgid "^BGScanning frequency range..."
2763 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2767 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2772 "^BGWaiting for players to join...\n"
2773 "Need active players for: %s"
2775 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2776 "Потрібні активні гравця для: %s"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2780 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2781 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2784 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2785 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2788 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2789 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2792 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2793 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2797 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2798 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2801 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2802 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2812 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2813 "Next weapon: ^F1%s"
2815 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2816 "Наступна зброя: ^F1%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2820 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2821 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2824 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2830 "Keep fragging until we have a winner!"
2832 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2833 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2837 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2838 "Keep scoring until we have a winner!"
2840 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2841 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2846 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2847 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2849 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2850 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2853 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2854 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2857 msgid "^F2Shield has worn off"
2858 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2861 msgid "^F2Speed has worn off"
2862 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2865 msgid "^F2Strength has worn off"
2866 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2869 msgid "^F2You are invisible"
2870 msgstr "^F2Ви невидимі"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2873 msgid "^F2Shield surrounds you"
2874 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2877 msgid "^F2You are on speed"
2878 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2881 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2882 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2885 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2886 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2889 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2890 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2893 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2894 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2897 msgid "^F2You now have a superweapon"
2898 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2901 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2902 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2905 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2906 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2909 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2910 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2913 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2914 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2917 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2918 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2921 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2922 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2931 msgstr "основний режим вогню"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2935 msgstr "додатковий режим вогню"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2939 msgid " ^F1(Press %s)"
2940 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2949 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2950 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2954 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2955 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2958 msgid "TRIPLE FRAG! "
2959 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2963 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2964 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2968 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2969 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2977 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2978 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2982 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2983 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2991 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2992 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2996 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2997 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3005 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3006 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3010 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3011 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3019 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3020 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3024 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3025 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3029 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3033 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3034 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3038 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3039 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3042 msgid "ARMAGEDDON! "
3043 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3047 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3048 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3052 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3053 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3059 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3062 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3075 msgid "%d score spree! "
3076 msgstr "%d череда очок! "
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3080 msgid "%d frag spree! "
3081 msgstr "%d череда фрагів! "
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3084 msgid "First blood! "
3085 msgstr "Перша кров! "
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3088 msgid "First score! "
3089 msgstr "Перше очко! "
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3092 msgid "First casualty! "
3093 msgstr "Перший вбитий! "
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3096 msgid "First victim! "
3097 msgstr "Перша жертва! "
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3101 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3102 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3106 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3107 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3111 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3112 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3116 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3121 msgid ", ending their %d frag spree"
3122 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3126 msgid ", ending their %d score spree"
3127 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3131 msgid ", losing their %d frag spree"
3132 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3136 msgid ", losing their %d score spree"
3137 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3139 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3143 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3147 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3151 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3155 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3159 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3163 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3164 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3165 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3167 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3168 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3169 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3171 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3172 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3173 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3175 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3176 msgid "Available options:\n"
3177 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3179 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3180 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3182 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3185 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3187 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3188 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3190 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3195 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3200 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3204 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3206 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3207 msgstr "^4Відомості про збірку: ^1%s\n"
3209 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3214 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3216 msgid "Level %d: %s"
3217 msgstr "Рівень %d: %s"
3219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3220 msgid "will be saved to config.cfg"
3221 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3224 msgid "will not be saved"
3225 msgstr "не буде збережено"
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3232 msgid "engine setting"
3233 msgstr "налаштування рушія"
3235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3237 msgstr "тільки читання"
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3263 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3264 "player name to get started. You can change these options later through the "
3267 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3268 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3278 msgid "Text language:"
3279 msgstr "Мова тексту:"
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3282 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3283 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3294 msgid "ALWU2N^Undecided"
3295 msgstr "Не вирішено"
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3298 msgid "Save settings"
3299 msgstr "Зберегти налаштування"
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3303 msgstr "Панель боєзапасу"
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3306 msgid "Ammunition display:"
3307 msgstr "Показ амуніції:"
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3310 msgid "Show only current ammo type"
3311 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3315 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3337 msgstr "Основні повідомлення"
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3340 msgid "Message duration:"
3341 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3345 msgstr "Час зникнення:"
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3348 msgid "Flip messages order"
3349 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3352 msgid "Text alignment:"
3353 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3362 msgstr "Масштаб шрифту:"
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3366 msgstr "Панель чату"
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3369 msgid "Chat entries:"
3370 msgstr "Кількість записів:"
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3374 msgstr "Розмір чату:"
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3377 msgid "Chat lifetime:"
3378 msgstr "Тривалість чату:"
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3381 msgid "Chat beep sound"
3382 msgstr "Звук у чаті"
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3385 msgid "Engine Info Panel"
3386 msgstr "Панель інформації рушія"
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3389 msgid "Engine info:"
3390 msgstr "Інформація про рушій:"
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3393 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3394 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3397 msgid "Health/Armor Panel"
3398 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3402 msgid "Enable status bar"
3403 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3407 msgid "Status bar alignment:"
3408 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3426 msgid "Icon alignment:"
3427 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3430 msgid "Flip health and armor positions"
3431 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3434 msgid "Info Messages Panel"
3435 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3438 msgid "Info messages:"
3439 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3443 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3446 msgid "Mod Icons Panel"
3447 msgstr "Панель іконок модів"
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3450 msgid "Notification Panel"
3451 msgstr "Панель сповіщень"
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3454 msgid "Notifications:"
3455 msgstr "Сповіщення:"
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3458 msgid "Also print notifications to the console"
3459 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3462 msgid "Flip notify order"
3463 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3466 msgid "Entry lifetime:"
3467 msgstr "Час існування запису:"
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3470 msgid "Entry fadetime:"
3471 msgstr "Час зникнення запису:"
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3474 msgid "Physics Panel"
3475 msgstr "Панель фізики"
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3480 msgid "Panel disabled"
3481 msgstr "Панель вимкнута"
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3484 msgid "Panel enabled"
3485 msgstr "Увімкнути панель"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3488 msgid "Panel enabled even observing"
3489 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3492 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3493 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3497 msgstr "Смуга статусу"
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3502 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3507 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3510 msgid "Inward align"
3511 msgstr "Вирівнювати всередину"
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3514 msgid "Outward align"
3515 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3518 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3519 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3527 msgid "Include vertical speed"
3528 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3532 msgstr "Одиниця швидкості:"
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3560 msgstr "Найвища швидкість"
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3563 msgid "Acceleration:"
3564 msgstr "Прискорення:"
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3567 msgid "Include vertical acceleration"
3568 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3571 msgid "Powerups Panel"
3572 msgstr "Панель підсилень"
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3575 msgid "Flip strength and shield positions"
3576 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3579 msgid "Pressed Keys Panel"
3580 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3583 msgid "Panel enabled when spectating"
3584 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3588 msgid "Panel always enabled"
3589 msgstr "Панель завжди працює"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3592 msgid "Forced aspect:"
3593 msgstr "Примусовий аспект:"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3596 msgid "Race Timer Panel"
3597 msgstr "Панель таймера гонки"
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3601 msgstr "Панель радару"
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3604 msgid "Panel enabled in teamgames"
3605 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3617 msgstr "Прозорість:"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3650 msgstr "Спосіб зуму:"
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3661 msgid "Always zoomed"
3662 msgstr "Завжди із зумом"
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3665 msgid "Never zoomed"
3666 msgstr "Ніколи із зумом"
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3670 msgstr "Панель рахунку"
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3694 msgstr "Панель таймеру"
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3701 msgid "Show elapsed time"
3702 msgstr "Показувати час що минув"
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3706 msgstr "Панель голосування"
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3709 msgid "Alpha after voting:"
3710 msgstr "Прозорість після голосування:"
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3713 msgid "Weapons Panel"
3714 msgstr "Панель зброї"
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3717 msgid "Fade out after:"
3718 msgstr "Зникати після:"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3730 msgid "Fade effect:"
3731 msgstr "Ефект зникнення:"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3747 msgstr "Ковзання та прозорість"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3750 msgid "Weapon icons:"
3751 msgstr "Іконки зброї:"
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3754 msgid "Show only owned weapons"
3755 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3758 msgid "Show weapon ID as:"
3759 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3774 msgid "Show Accuracy"
3775 msgstr "Показувати влучність"
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3779 msgstr "Показувати боєзапас"
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3782 msgid "Ammo bar color:"
3783 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3786 msgid "Ammo bar alpha:"
3787 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3790 msgid "Panel HUD Setup"
3791 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3794 msgid "Panel background defaults:"
3795 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3815 msgid "Border size:"
3816 msgstr "Розмір обвідки:"
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3821 msgstr "Колір команди:"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3824 msgid "Test team color in configure mode"
3825 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3836 msgid "DOCK^Disabled"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3852 msgid "Grid settings:"
3853 msgstr "Налаштування решітки:"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3856 msgid "Snap panels to grid"
3857 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3861 msgstr "Розмір решітки:"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3873 msgstr "Вийти з налаштувань"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3877 msgstr "Мультиплеєр"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3894 msgid "Player Setup"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3903 msgstr "Ліміт часу:"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3907 msgid "Use map specified default"
3908 msgstr "Використати налаштування мапи"
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3916 msgid "Point limit:"
3917 msgstr "Ліміт очок:"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3920 msgid "Player slots:"
3921 msgstr "Місць для гравців:"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3924 msgid "Number of bots:"
3925 msgstr "Кількість ботів:"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3929 msgstr "Майстерність ботів:"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3933 msgstr "Ботоподібний"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3937 msgstr "Початківець"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3940 msgid "You will win"
3941 msgstr "Ви переможете"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3945 msgstr "Ви можете перемогти"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3948 msgid "You might win"
3949 msgstr "Ви переможете... можливо"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3953 msgstr "Удосконалений"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3961 msgstr "Професіонал"
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3973 msgstr "Богоподібний"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3977 msgstr "Мутатори..."
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3981 msgid "Advanced settings..."
3982 msgstr "Розширені налаштування..."
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3986 msgstr "Список мап:"
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3990 msgstr "Вибрати все"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3994 msgstr "Вибрати нічого"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3997 msgid "Start Multiplayer!"
3998 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4001 msgid "Capture limit:"
4002 msgstr "Ліміт захоплень:"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4018 msgstr "Ліміт фрагів:"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4021 msgid "Advanced server settings"
4022 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4025 msgid "Game settings:"
4026 msgstr "Налаштування гри:"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4029 msgid "Allow spectating"
4030 msgstr "Дозволити глядачів"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4033 msgid "Spawn shield:"
4034 msgstr "Створювати Щит:"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4038 msgstr "Швидкість гри:"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4041 msgid "Teamplay settings:"
4042 msgstr "Налаштування командної гри:"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4045 msgid "Friendly fire scale:"
4046 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4049 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4050 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4053 msgid "Friendly fire penalty:"
4054 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4057 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4058 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4066 msgstr "Голосування щодо мап:"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4070 msgstr "Без голосування"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4105 msgid "Simple majority wins vcall"
4106 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4109 msgid "Map Information"
4110 msgstr "Інформація про мапу"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4113 msgid "Full item placement"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4117 msgid "MinstaGib only"
4118 msgstr "Тільки MinstaGib"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4150 msgid "All Weapons Arena"
4151 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4154 msgid "Most Weapons Arena"
4155 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4175 msgstr "Нові цяцьки"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4184 msgid "Rocket Flying"
4185 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4189 msgid "Invincible Projectiles"
4190 msgstr "Невразливі снаряди"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4194 msgid "No start weapons"
4195 msgstr "Без стартової зброї"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4200 msgstr "Низька гравітація"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4224 msgid "Weapons stay"
4225 msgstr "Зброя залишається"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4235 msgstr "Реактивний ранець"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4239 msgstr "Без підсилень"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4247 msgid "Touch explode"
4248 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4255 msgid "Gameplay mutators:"
4256 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4259 msgid "Weapon & item mutators:"
4260 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4263 msgid "Grappling hook"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4267 msgid "Regular (no arena)"
4268 msgstr "Звичайно (не арена)"
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4271 msgid "Weapon arenas:"
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4275 msgid "Most weapons"
4276 msgstr "Більшість зброї"
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4283 msgid "Special arenas:"
4284 msgstr "Спеціальні арени:"
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4295 msgid "Automatically record demos while playing"
4296 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4305 msgstr "Тест продуктивності"
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4309 msgstr "Переглянути"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4313 msgstr "Приєднатися"
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4334 msgstr "Відомості..."
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4339 msgstr "Приєднатися!"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4342 msgid "Server Information"
4343 msgstr "Інформація сервера"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4355 msgstr "За замовчуванням"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4360 msgstr "%d змінених налаштувань"
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4364 msgstr "Офіційні налаштування"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4367 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4368 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4371 msgid "N/A (auth library missing)"
4372 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4375 msgid "Not supported (can't connect)"
4376 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4379 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4380 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4383 msgid "Supported (will encrypt)"
4384 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4387 msgid "Supported (won't encrypt)"
4388 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4391 msgid "Requested (will encrypt)"
4392 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4395 msgid "Requested (won't encrypt)"
4396 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4399 msgid "Required (can't connect)"
4400 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4403 msgid "Required (will encrypt)"
4404 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4408 msgstr "Ім'я сервера:"
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4428 msgstr "Налаштування:"
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4441 msgstr "Вільні місця:"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4461 msgid "Glowing color:"
4462 msgstr "Колір свічення:"
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4465 msgid "Detail color:"
4466 msgstr "Колір деталей:"
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4469 msgid "No crosshair"
4470 msgstr "Без прицілу"
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4473 msgid "Per weapon crosshair"
4474 msgstr "Для кожної зброї свій"
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4477 msgid "Custom crosshair"
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4481 msgid "Crosshair size:"
4482 msgstr "Розмір прицілу:"
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4485 msgid "Crosshair alpha:"
4486 msgstr "Прозорість прицілу:"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4489 msgid "Crosshair color:"
4490 msgstr "Колір прицілу:"
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4494 msgstr "Для кожної зброї"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4498 msgstr "Залежно від здоров'я"
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4506 msgid "Other crosshair settings"
4507 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4511 msgid "Model settings"
4512 msgstr "Налаштування моделі"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4516 msgid "View settings"
4517 msgstr "Налаштування огляду"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4521 msgid "Weapon settings"
4522 msgstr "Налаштування зброї"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4526 msgid "HUD settings"
4527 msgstr "Налаштування HUD"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4535 msgid "Apply immediately"
4536 msgstr "Вжити негайно"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4539 msgid "Crosshair settings"
4540 msgstr "Налаштування прицілу"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4543 msgid "Enable center crosshair dot"
4544 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4548 msgstr "Розмір цятки:"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4552 msgstr "Прозорість цятки:"
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4556 msgstr "Колір цятки:"
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4559 msgid "Use normal crosshair color"
4560 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4563 msgid "Crosshair animations:"
4564 msgstr "Рухи прицілу:"
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4567 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4568 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4571 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4572 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4575 msgid "Hit testing:"
4576 msgstr "Тест на влучання:"
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4579 msgid "HTTST^Disabled"
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4583 msgid "HTTST^TrueAim"
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4587 msgid "HTTST^Enemies"
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4591 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4592 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4595 msgid "Animate when hitting an enemy"
4596 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4599 msgid "Animate when picking up an item"
4600 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4604 msgstr "Затьмарення від болю:"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4616 msgstr "Час зникнення:"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4620 msgstr "Дороговкази"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4623 msgid "Edge offset:"
4624 msgstr "Офсет краю:"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4627 msgid "Show names above players"
4628 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4631 msgid "Only when near crosshair"
4632 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4635 msgid "Display health and armor"
4636 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4640 msgid "Enter HUD editor"
4641 msgstr "Редактор HUD"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4644 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4645 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4648 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4649 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4660 msgid "Body fading:"
4661 msgstr "Зникнення тіл:"
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4665 msgstr "Шматки тіл:"
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4684 msgid "Force player models to mine"
4685 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4688 msgid "Force player colors to mine"
4689 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4692 msgid "Field of view:"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4700 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4701 msgstr "На повний екран"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4704 msgid "RETICLE^With reticle"
4705 msgstr "З візирними нитками"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4708 msgid "ZOOM^Factor:"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4716 msgid "ZOOM^Instant"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4720 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4721 msgstr "Чутливість:"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4724 msgid "Velocity zoom:"
4725 msgstr "Швидкісний зум:"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4728 msgid "VZOOM^Disabled"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4732 msgid "VZOOM^Forward only"
4733 msgstr "Тільки вперед"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4736 msgid "VZOOM^All directions"
4737 msgstr "Всі напрямки"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4744 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4745 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4748 msgid "1st person perspective"
4749 msgstr "Вид від першої особи"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4752 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4753 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4756 msgid "Smooth the view while crouching"
4757 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4760 msgid "View waving while idle"
4761 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4764 msgid "View bobbing while walking around"
4765 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4768 msgid "3rd person perspective"
4769 msgstr "Вид від третьої особи"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4772 msgid "Back distance"
4773 msgstr "Відстань ззаду"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4777 msgstr "Відстань зверху"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4780 msgid "Weapon priority list:"
4781 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4792 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4793 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4796 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4797 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4800 msgid "Draw 1st person weapon model"
4801 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4804 msgid "Gun model swaying"
4805 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4808 msgid "Gun model bobbing"
4809 msgstr "Хитання моделі зброї"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4816 msgid "Are you sure you want to quit?"
4817 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4828 msgid "Sandbox Tools"
4829 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4841 msgstr "Скопіювати *"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4852 msgid "Set * as child"
4853 msgstr "Зробити * дитям"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4857 msgstr "Прикріпити до *"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4860 msgid "Detach from *"
4861 msgstr "Відокремити від *"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4864 msgid "Visual object properties for *:"
4865 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4869 msgstr "Встановити скин:"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4873 msgstr "Встановити прозорість:"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4876 msgid "Set color main:"
4877 msgstr "Встановити основний колір:"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4880 msgid "Set color glow:"
4881 msgstr "Встановити колір свічення:"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4885 msgstr "Встановити кадр:"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4888 msgid "Physical object properties for *:"
4889 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4892 msgid "Set material:"
4893 msgstr "Встановити матеріал:"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4896 msgid "Set solidity:"
4897 msgstr "Встановити твердість:"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4908 msgid "Set physics:"
4909 msgstr "Встановити фізику:"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
4925 msgstr "Встановити масштаб:"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
4929 msgstr "Встановити силу:"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4936 msgid "* object info"
4937 msgstr "* інформація об'єкта"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4941 msgstr "* інформація меша"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4944 msgid "* attachment info"
4945 msgstr "* інформація прикріплення"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4949 msgstr "Показувати допомогу"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
4952 msgid "* is the object you are facing"
4953 msgstr "* це об'єкт перед вами"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4957 msgstr "Налаштування"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
4998 msgid "VOL^Ambient:"
4999 msgstr "Навколишні звуки:"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5003 msgstr "Інформація:"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5030 msgid "New style sound attenuation"
5031 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5034 msgid "Mute sounds when not active"
5035 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5112 msgstr "Інвертувати стерео"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5115 msgid "Headphone friendly mode"
5116 msgstr "Дружній режим для навушників"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5119 msgid "Hit indication sound"
5120 msgstr "Звук влучання"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5123 msgid "Chat message sound"
5124 msgstr "Звук повідомлення"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5131 msgid "Time announcer:"
5132 msgstr "Попередження про час:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5135 msgid "WRN^Disabled"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5148 msgstr "1 і 5 хвилин"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5151 msgid "Automatic taunts"
5152 msgstr "Автоматичні глузування"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5155 msgid "Debug info about sounds"
5156 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5159 msgid "Quality preset:"
5160 msgstr "Шаблон якості:"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5187 msgid "PRE^Ultimate"
5188 msgstr "Максимальна"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5191 msgid "Geometry detail:"
5192 msgstr "Деталізація геометрії:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5219 msgid "Player detail:"
5220 msgstr "Деталізація гравців:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5223 msgid "Texture resolution:"
5224 msgstr "Роздільність текстур:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5235 msgid "RES^Very low"
5236 msgstr "Дуже низька"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5257 msgid "Avoid lossy texture compression"
5258 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5261 msgid "Show surfaces"
5262 msgstr "Показувати поверхні"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5265 msgid "Use lightmaps"
5266 msgstr "Мапи освітлення"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5269 msgid "Deluxe mapping"
5270 msgstr "Текстурування deluxe"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5277 msgid "Offset mapping"
5278 msgstr "Офсетне текстурування"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5281 msgid "Relief mapping"
5282 msgstr "Рельєфне текстурування"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5285 msgid "Reflections:"
5286 msgstr "Віддзеркалення:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5301 msgid "Particles quality:"
5302 msgstr "Якість часток:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5305 msgid "Particles distance:"
5306 msgstr "Відстань часток:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5309 msgid "Damage effects:"
5310 msgstr "Ефекти шкоди:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5313 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5317 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5321 msgid "DMGPRTCLS^All"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5325 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5326 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5329 msgid "No dynamic lighting"
5330 msgstr "Без динамічного освітлення"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5333 msgid "Fake corona lighting"
5334 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5337 msgid "Realtime dynamic lighting"
5338 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5346 msgid "Realtime world lighting"
5347 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5350 msgid "Use normal maps"
5351 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5354 msgid "Soft shadows"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5358 msgid "Fade corona according to visibility"
5359 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5363 msgstr "Ефект bloom"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5366 msgid "Extra postprocessing effects"
5367 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5370 msgid "Motion blur:"
5371 msgstr "Ефект motion blur:"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5378 msgid "Decals on models"
5379 msgstr "Декалі на моделях"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5390 msgid "Key bindings:"
5391 msgstr "Клавіши керування:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5394 msgid "Change key..."
5395 msgstr "Змінити клавішу..."
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5399 msgstr "Редагувати..."
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5406 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5407 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5410 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5411 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5416 msgid "Use joystick input"
5417 msgstr "Використовувати джойстик"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5424 msgid "Sensitivity:"
5425 msgstr "Чутливість:"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5428 msgid "Smooth aiming"
5429 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5432 msgid "Invert aiming"
5433 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5438 msgid "Disable system mouse acceleration"
5439 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5442 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5443 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5446 msgid "User defined key bind"
5447 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5450 msgid "Command when pressed:"
5451 msgstr "Команда коли натиснута:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5454 msgid "Command when released:"
5455 msgstr "Команда коли відпущена:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5479 msgstr "Повільний ADSL"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5483 msgstr "Швидкій ADSL"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5487 msgstr "Широкополосний доступ"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5490 msgid "Input packets/s:"
5491 msgstr "Вхідні пакети:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5494 msgid "Local latency:"
5495 msgstr "Локальна затримка:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5498 msgid "Client UDP port:"
5499 msgstr "UDP порт клієнта:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5502 msgid "Show netgraph"
5503 msgstr "Показувати графік мережі"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5506 msgid "Client-side movement prediction"
5507 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5510 msgid "Movement error compensation"
5511 msgstr "Компенсація помилок руху"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5515 msgstr "Завантажень:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5523 msgid "Speed (kB/s):"
5524 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5528 msgstr "Кадри за секунду:"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5531 msgid "MAXFPS^5 fps"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5535 msgid "MAXFPS^10 fps"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5539 msgid "MAXFPS^20 fps"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5543 msgid "MAXFPS^30 fps"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5547 msgid "MAXFPS^40 fps"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5551 msgid "MAXFPS^50 fps"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5555 msgid "MAXFPS^60 fps"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5559 msgid "MAXFPS^70 fps"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5563 msgid "MAXFPS^100 fps"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5567 msgid "MAXFPS^125 fps"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5571 msgid "MAXFPS^200 fps"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5575 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5583 msgid "TRGT^Disabled"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5603 msgid "TRGT^100 fps"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5607 msgid "TRGT^125 fps"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5611 msgid "TRGT^200 fps"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5616 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5619 msgid "IDLFPS^10 fps"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5623 msgid "IDLFPS^20 fps"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5627 msgid "IDLFPS^30 fps"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5631 msgid "IDLFPS^60 fps"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5635 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5639 msgid "Show frames per second"
5640 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5643 msgid "Save processing time for other apps"
5644 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5647 msgid "Menu tooltips:"
5648 msgstr "Підказки в меню:"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5651 msgid "TLTIP^Disabled"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5655 msgid "TLTIP^Standard"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5659 msgid "TLTIP^Advanced"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5663 msgid "Show current time"
5664 msgstr "Показувати поточний час"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5667 msgid "Show current date"
5668 msgstr "Показувати поточну дату"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5671 msgid "Enable developer mode"
5672 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5675 msgid "Advanced settings"
5676 msgstr "Додаткові налаштування"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5679 msgid "Cvar filter:"
5680 msgstr "Фільтр cvar:"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5684 msgstr "Налаштування:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5695 msgid "Description:"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5700 msgstr "Вигляд меню:"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5704 msgstr "Встановити скин"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5707 msgid "Set language"
5708 msgstr "Змінити мову"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5711 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5712 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5715 msgid "Allow player statistics to track your client"
5716 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5720 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5724 msgstr "Роздільність:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5727 msgid "Font/UI size:"
5728 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5731 msgid "SZ^Unreadable"
5732 msgstr "Нечитабельний"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5736 msgstr "Дуже маленький"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5760 msgstr "Велетенський"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5764 msgstr "Колосальний"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5767 msgid "Color depth:"
5768 msgstr "Глибина кольору:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5780 msgstr "На повний екран"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5783 msgid "Vertical Synchronization"
5784 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5788 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5791 msgid "ANISO^Disabled"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5813 msgid "Antialiasing:"
5814 msgstr "Антиаліасінг:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5821 msgid "High-quality frame buffer"
5822 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5825 msgid "Depth first:"
5826 msgstr "Глибина спершу:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5841 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5842 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5849 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5850 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5857 msgid "Vertices and Triangles"
5858 msgstr "Вершини та трикутники"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5862 msgstr "Яскравість:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5873 msgid "Contrast boost:"
5874 msgstr "Підсилення контрасту:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5878 msgstr "Насиченість:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5881 msgid "LIT^Ambient:"
5882 msgstr "Навколишне освітлення:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5886 msgstr "Інтенсивність:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5889 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5890 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5893 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5894 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5897 msgid "Use GLSL to handle color control"
5898 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5901 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5902 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5905 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5906 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5909 msgid "Flip view horizontally"
5910 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5913 msgid "Singleplayer"
5914 msgstr "Одиночна гра"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5917 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5918 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5921 msgid "Campaign Difficulty:"
5922 msgstr "Важкість кампанії:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5937 msgid "Start Singleplayer!"
5938 msgstr "Почати Одиночну гру!"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5945 msgid "Team Selection"
5946 msgstr "Вибір команди"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
5949 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5950 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
5970 msgstr "спостерігати"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5973 msgid "Do not press this button again!"
5974 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5978 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5980 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
5981 "більше не траплялось.\n"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5985 msgid "%s's Xonotic Server"
5986 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5990 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
5993 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
5994 "такого більше не траплялось.\n"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
5998 msgstr "спостерігач"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6001 msgid "<no model found>"
6002 msgstr "<модель не знайдена>"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6018 msgstr "Ім'я сервера"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6070 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6080 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6081 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6084 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6085 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6088 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6090 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6096 "Update can be downloaded at:\n"
6099 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6103 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6104 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6108 msgid "^1%s TEST BUILD"
6109 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6113 msgid "Update to %s now!"
6114 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6118 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6119 "^1Expect visual problems.\n"
6121 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6122 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6126 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6130 msgstr "Колір команди:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6133 msgid "Enable panel"
6134 msgstr "Увімкнути панель"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6138 msgid "%s (mutator weapon)"
6139 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6141 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6142 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6143 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6145 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6146 msgid "Grappling Hook"
6149 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6153 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6154 msgid "T.A.G. Seeker"
6155 msgstr "Шукач T.A.G."
6157 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6160 msgstr "@!#%'а Туба"