1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgstr "^1Вільний огляд"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "основний вогонь"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 msgstr "викинути зброю"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "відомості про сервер"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "командне меню"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgstr "Продовжити..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7 Total score\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
898 msgstr "Статистика мапи:"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
901 msgid "Monsters killed:"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
909 msgid "Capture time rankings"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
955 msgid " until ^3%s %s^7"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
969 msgid "SCO^is beaten"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1079 msgstr " (%d голосів)"
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1121 msgid "Capture progress"
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1125 msgid "Revival progress"
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1162 msgstr "Відновлення палива"
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1284 "freeze all enemies to win"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1331 msgstr "Приєднатися"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1469 msgid "Pieces left: %s"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1597 msgid "Draw damage numbers"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1601 msgid "Font size minimum:"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1605 msgid "Font size maximum:"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1609 msgid "Accumulate range:"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1632 msgstr "Додаткове життя"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимість"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1696 msgstr "Заморожені!"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1837 msgid "%s needing help!"
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1859 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1860 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1878 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1879 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1910 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1923 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1929 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1934 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1937 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1947 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1952 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1957 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1963 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1969 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1973 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1977 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2500 msgid "^BGRound tied"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2712 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2713 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2717 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2718 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2722 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2724 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2753 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2754 "рекорд буде втрачено."
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2805 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2811 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2813 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2818 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2819 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2821 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2822 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2826 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2827 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2857 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2867 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2892 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2902 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2907 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2922 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2927 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2942 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2952 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2994 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3014 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3019 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3034 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3044 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3054 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3059 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3079 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3099 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3104 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3141 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3146 msgstr "^F4Починайте!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3149 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3153 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3154 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3157 msgid "^F4Round cannot start"
3158 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3161 msgid "^F2Don't camp!"
3162 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3166 "^BGYou are now free.\n"
3167 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3168 "^BGif you think you will succeed."
3170 "^BGТепер ви вільні.\n"
3171 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3172 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3175 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3180 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3181 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3182 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3186 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3187 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3190 msgid "^BGYou captured the flag!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3195 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3196 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3200 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3205 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3210 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3211 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3215 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3225 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3226 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3230 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3231 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3235 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3239 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3240 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3243 msgid "^BGYou got the flag!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3248 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3253 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3259 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3264 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3268 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3273 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3288 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3293 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3298 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3299 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3303 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3305 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3308 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3312 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3316 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3317 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3320 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3322 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3326 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3327 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3333 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3350 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3355 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3360 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3365 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3376 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3394 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3400 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3401 "You are now on: %s"
3403 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3407 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3411 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3412 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3415 msgid "^K1Die camper!"
3416 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3419 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3420 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3423 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3424 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3428 msgid "^K1You were %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3432 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3433 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3436 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3437 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3440 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3441 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3444 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3445 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3448 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3449 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3452 msgid "^K1You need to be more careful!"
3453 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3456 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3457 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3460 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3464 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3468 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3469 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3472 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3473 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3476 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3480 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3484 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3488 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3492 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3496 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3497 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3500 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3501 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3504 msgid "^K1You need to preserve your health"
3505 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3508 msgid "^K1You became a shooting star!"
3509 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3512 msgid "^K1You melted away in slime!"
3513 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3516 msgid "^K1You committed suicide!"
3517 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3520 msgid "^K1You ended it all!"
3521 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3524 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3525 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3529 msgid "^BGYou are now on: %s"
3530 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3533 msgid "^K1You died in an accident!"
3534 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3538 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3541 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3542 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3545 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3549 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3550 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3553 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3557 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3558 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3562 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3565 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3566 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3569 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3570 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3577 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3578 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3581 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3582 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3586 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3589 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3590 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3593 msgid "^K1Watch your step!"
3594 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3598 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3599 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3603 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3604 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3608 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3609 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3613 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3614 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3619 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3621 "^K1Годі ледарювати!\n"
3622 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3626 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3631 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3635 msgid "^BGDoor unlocked!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3640 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3644 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3645 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3648 msgid "^K3You revived yourself"
3649 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3653 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3654 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3658 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3659 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3662 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3666 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3670 msgid "^K1You froze yourself"
3671 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3674 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3675 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3679 msgid "^K1A %s has arrived!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3687 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3692 "^K1No spawnpoints available!\n"
3693 "Hope your team can fix it..."
3695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3696 "Надійтесь на свою команду..."
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3701 "The player limit reached maximum capacity."
3703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3704 "Досягнуто ліміту гравців."
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3707 msgid "^BGYou picked up the ball"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3711 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3712 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Help the key carriers to meet!"
3719 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3720 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3724 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3725 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3727 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3728 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3732 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3733 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3735 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3736 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3739 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3740 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3743 msgid "^BGScanning frequency range..."
3744 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3747 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3748 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3751 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3757 "^BGWaiting for players to join...\n"
3758 "Need active players for: %s"
3760 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3761 "Потрібні активні гравця для: %s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3765 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3766 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3769 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3773 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3774 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3777 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3781 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3782 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3786 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3787 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3792 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3793 "Next weapon: ^F1%s"
3795 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3796 "Наступна зброя: ^F1%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3800 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3801 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3805 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3810 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3814 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3819 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3820 "^F2Capture some control points to unshield it"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3824 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3829 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3830 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3840 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3845 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3846 "Keep fragging until we have a winner!"
3848 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3849 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3854 "Keep scoring until we have a winner!"
3856 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3857 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3863 "Generators are now decaying.\n"
3864 "The more control points your team holds,\n"
3865 "the faster the enemy generator decays"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3872 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3874 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3875 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3878 msgid "^K1In^BG-portal created"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3882 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3886 msgid "^F1Portal creation failed"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3890 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3891 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3894 msgid "^F2Strength has worn off"
3895 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3898 msgid "^F2Shield surrounds you"
3899 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3902 msgid "^F2Shield has worn off"
3903 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3906 msgid "^F2You are on speed"
3907 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3910 msgid "^F2Speed has worn off"
3911 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3914 msgid "^F2You are invisible"
3915 msgstr "^F2Ви невидимі"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3918 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3919 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3922 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3923 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3926 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3927 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3930 msgid "^BGSequence completed!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3934 msgid "^BGThere are more to go..."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3939 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3943 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3944 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3947 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3948 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3951 msgid "^F2You now have a superweapon"
3952 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3955 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3959 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3963 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3967 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3968 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3971 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3975 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3979 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3989 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3999 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4005 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4009 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4010 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4019 msgstr "основний режим вогню"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4023 msgstr "додатковий режим вогню"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4048 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4053 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4057 msgid "TRIPLE FRAG! "
4058 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4062 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4067 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4076 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4081 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4090 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4095 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4104 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4109 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4118 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4123 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4128 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4132 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4137 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4141 msgid "ARMAGEDDON! "
4142 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4146 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4147 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4151 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4152 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4158 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4161 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4174 msgid "%d score spree! "
4175 msgstr "%d череда очок! "
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4179 msgid "%d frag spree! "
4180 msgstr "%d череда фрагів! "
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First blood! "
4184 msgstr "Перша кров! "
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4187 msgid "First score! "
4188 msgstr "Перше очко! "
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First casualty! "
4192 msgstr "Перший вбитий! "
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4195 msgid "First victim! "
4196 msgstr "Перша жертва! "
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4200 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4205 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4210 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4215 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4220 msgid ", ending their %d frag spree"
4221 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4225 msgid ", ending their %d score spree"
4226 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4230 msgid ", losing their %d frag spree"
4231 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4235 msgid ", losing their %d score spree"
4236 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4295 msgid "GENERATOR^Red"
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4299 msgid "GENERATOR^Blue"
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4303 msgid "GENERATOR^Yellow"
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4307 msgid "GENERATOR^Pink"
4310 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4311 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4314 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4316 msgid "%s under attack!"
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4324 msgid "eWheel Turret"
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4340 msgid "Fusion Reactor"
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4344 msgid "Hellion Missile Turret"
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4352 msgid "Hunter-Killer Turret"
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4356 msgid "Hunter-Killer"
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4360 msgid "Machinegun Turret"
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4376 msgid "Phaser Cannon"
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4384 msgid "Plasma Cannon"
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4392 msgid "Dual Plasma Cannon"
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4405 msgid "Walker Turret"
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4418 msgid "No right gunner!"
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4422 msgid "No left gunner!"
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4434 msgid "Racer cannon"
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4442 msgid "Raptor cannon"
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4450 msgid "Raptor flare"
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4457 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4458 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4490 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4491 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4494 msgid "Grappling Hook"
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4503 msgstr "Міноукладчик"
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4510 msgid "Port-O-Launch"
4511 msgstr "Port-O-Launch"
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4518 msgid "T.A.G. Seeker"
4519 msgstr "Шукач T.A.G."
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4532 msgstr "@!#%'а Туба"
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4544 msgid "CI_DEC^%s years"
4545 msgstr "CI_DEC^%s років"
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4549 msgid "CI_ZER^%d years"
4550 msgstr "CI_ZER^%d років"
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4554 msgid "CI_FIR^%d year"
4555 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4559 msgid "CI_SEC^%d years"
4560 msgstr "CI_SEC^%d років"
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4564 msgid "CI_THI^%d years"
4565 msgstr "CI_THI^%d років"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4569 msgid "CI_MUL^%d years"
4570 msgstr "CI_MUL^%d років"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4574 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4575 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4579 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4580 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4584 msgid "CI_FIR^%d week"
4585 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4589 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4590 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4594 msgid "CI_THI^%d weeks"
4595 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4599 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4600 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4604 msgid "CI_DEC^%s days"
4605 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4609 msgid "CI_ZER^%d days"
4610 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4614 msgid "CI_FIR^%d day"
4615 msgstr "CI_FIR^%d день"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4619 msgid "CI_SEC^%d days"
4620 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4624 msgid "CI_THI^%d days"
4625 msgstr "CI_THI^%d днів"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4629 msgid "CI_MUL^%d days"
4630 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4634 msgid "CI_DEC^%s hours"
4635 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4639 msgid "CI_ZER^%d hours"
4640 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4644 msgid "CI_FIR^%d hour"
4645 msgstr "CI_FIR^%d година"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4649 msgid "CI_SEC^%d hours"
4650 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4654 msgid "CI_THI^%d hours"
4655 msgstr "CI_THI^%d годин"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4659 msgid "CI_MUL^%d hours"
4660 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4664 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4665 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4669 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4670 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4674 msgid "CI_FIR^%d minute"
4675 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4679 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4680 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4684 msgid "CI_THI^%d minutes"
4685 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4689 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4690 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4694 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4695 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4699 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4700 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4704 msgid "CI_FIR^%d second"
4705 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4709 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4710 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4714 msgid "CI_THI^%d seconds"
4715 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4719 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4720 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4742 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4743 msgid "No description"
4746 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4749 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4750 "please file an issue."
4753 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4755 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4758 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4760 msgid "%02d:%02d:%02d"
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4764 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4765 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4768 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4769 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4772 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4773 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4776 msgid "Available options:\n"
4777 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4779 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4780 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4782 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4785 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4790 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4799 msgid "Level %d: %s"
4800 msgstr "Рівень %d: %s"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4807 msgid "Extended Team"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4827 msgid "Level Design"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4831 msgid "Music / Sound FX"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4839 msgid "Marketing / PR"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4851 msgid "Engine Additions"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4859 msgid "Other Active Contributors"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4879 msgid "Chinese (China)"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4883 msgid "Chinese (Taiwan)"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4899 msgid "English (Australia)"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4967 msgid "Past Contributors"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4975 msgid "will not be saved"
4976 msgstr "не буде збережено"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4979 msgid "will be saved to config.cfg"
4980 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4987 msgid "engine setting"
4988 msgstr "налаштування рушія"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4992 msgstr "тільки читання"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5008 msgid "The Xonotic credits"
5009 msgstr "Розробники Xonotic"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5014 "player name to get started. You can change these options later through the "
5017 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5018 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5027 msgid "Name under which you will appear in the game"
5028 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5031 msgid "Text language:"
5032 msgstr "Мова тексту:"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5036 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5043 msgid "Save settings"
5044 msgstr "Зберегти налаштування"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5051 msgid "Ammunition display:"
5052 msgstr "Показ амуніції:"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5055 msgid "Show only current ammo type"
5056 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5060 msgid "Noncurrent alpha:"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5065 msgid "Noncurrent scale:"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5071 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5097 msgstr "Панель боєзапасу"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5100 msgid "Message duration:"
5101 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5105 msgstr "Час зникнення:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5108 msgid "Flip messages order"
5109 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5113 msgid "Text alignment:"
5114 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5124 msgstr "Масштаб шрифту:"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5127 msgid "Centerprint Panel"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5131 msgid "Chat entries:"
5132 msgstr "Кількість записів:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5136 msgstr "Розмір чату:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5139 msgid "Chat lifetime:"
5140 msgstr "Тривалість чату:"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5143 msgid "Chat beep sound"
5144 msgstr "Звук у чаті"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5148 msgstr "Панель чату"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5151 msgid "Engine info:"
5152 msgstr "Інформація про рушій:"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5155 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5156 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5159 msgid "Engine Info Panel"
5160 msgstr "Панель інформації рушія"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5163 msgid "Combine health and armor"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5169 msgid "Enable status bar"
5170 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5174 msgid "Status bar alignment:"
5175 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5193 msgid "Icon alignment:"
5194 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5197 msgid "Flip health and armor positions"
5198 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5201 msgid "Health/Armor Panel"
5202 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5205 msgid "Info messages:"
5206 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5210 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5213 msgid "Info Messages Panel"
5214 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5217 msgid "PNL^Disabled"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5221 msgid "PNL^Enabled spectating"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5225 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5233 msgid "Text/icon ratio:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5237 msgid "Hide spawned items"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5241 msgid "Hide big armor and health"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5245 msgid "Dynamic size"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5249 msgid "Items Time Panel"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5253 msgid "Mod Icons Panel"
5254 msgstr "Панель іконок модів"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5257 msgid "Notifications:"
5258 msgstr "Сповіщення:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5261 msgid "Also print notifications to the console"
5262 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5265 msgid "Flip notify order"
5266 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5269 msgid "Entry lifetime:"
5270 msgstr "Час існування запису:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5273 msgid "Entry fadetime:"
5274 msgstr "Час зникнення запису:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5277 msgid "Notification Panel"
5278 msgstr "Панель сповіщень"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5283 msgid "Panel disabled"
5284 msgstr "Панель вимкнута"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5287 msgid "Panel enabled"
5288 msgstr "Увімкнути панель"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5291 msgid "Panel enabled even observing"
5292 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5295 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5296 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5300 msgstr "Смуга статусу"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5305 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5310 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5313 msgid "Inward align"
5314 msgstr "Вирівнювати всередину"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5317 msgid "Outward align"
5318 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5321 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5322 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5329 msgid "Include vertical speed"
5330 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5334 msgstr "Одиниця швидкості:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5362 msgstr "Найвища швидкість"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5365 msgid "Acceleration:"
5366 msgstr "Прискорення:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5369 msgid "Include vertical acceleration"
5370 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5373 msgid "Physics Panel"
5374 msgstr "Панель фізики"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5377 msgid "Powerups Panel"
5378 msgstr "Панель підсилень"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5381 msgid "Panel enabled when spectating"
5382 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5386 msgid "Panel always enabled"
5387 msgstr "Панель завжди працює"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5390 msgid "Forced aspect:"
5391 msgstr "Примусовий аспект:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5394 msgid "Pressed Keys Panel"
5395 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5398 msgid "Quick Menu Panel"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5402 msgid "Race Timer Panel"
5403 msgstr "Панель таймера гонки"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5406 msgid "Panel enabled in teamgames"
5407 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5424 msgstr "Прозорість:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5456 msgstr "Спосіб зуму:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5467 msgid "Always zoomed"
5468 msgstr "Завжди із зумом"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5471 msgid "Never zoomed"
5472 msgstr "Ніколи із зумом"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5476 msgstr "Панель радару"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5500 msgstr "Панель рахунку"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5507 msgid "Show elapsed time"
5508 msgstr "Показувати час що минув"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5512 msgstr "Панель таймеру"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5515 msgid "Alpha after voting:"
5516 msgstr "Прозорість після голосування:"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5520 msgstr "Панель голосування"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5523 msgid "Fade out after:"
5524 msgstr "Зникати після:"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5539 msgid "Fade effect:"
5540 msgstr "Ефект зникнення:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5556 msgstr "Ковзання та прозорість"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5559 msgid "Weapon icons:"
5560 msgstr "Іконки зброї:"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5563 msgid "Show only owned weapons"
5564 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5567 msgid "Show weapon ID as:"
5568 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5583 msgid "Weapon ID scale:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5587 msgid "Show Accuracy"
5588 msgstr "Показувати влучність"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5592 msgstr "Показувати боєзапас"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5595 msgid "Ammo bar alpha:"
5596 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5599 msgid "Ammo bar color:"
5600 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5603 msgid "Weapons Panel"
5604 msgstr "Панель зброї"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5629 msgstr "Встановити скин"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5632 msgid "Save current skin"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5636 msgid "Panel background defaults:"
5637 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5655 msgid "Border size:"
5656 msgstr "Розмір обвідки:"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5661 msgstr "Колір команди:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5665 msgid "Test team color in configure mode"
5666 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5678 msgid "DOCK^Disabled"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5694 msgid "Grid settings:"
5695 msgstr "Налаштування решітки:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5698 msgid "Snap panels to grid"
5699 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5703 msgstr "Розмір решітки:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5715 msgstr "Вийти з налаштувань"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5718 msgid "Panel HUD Setup"
5719 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5736 msgid "Move target:"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5762 msgstr "Встановити скин:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5765 msgid "Monster Tools"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5773 msgid "Find servers to play on"
5774 msgstr "Знайти сервери для гри"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5777 msgid "Host your own game"
5778 msgstr "Почніть свою власну гру"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5790 msgstr "Мультиплеєр"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5794 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5797 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5798 "налаштування гравця"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5806 msgstr "За замовчуванням"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5818 msgstr "Ліміт фрагів:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5823 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5824 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5827 msgid "Capture limit:"
5828 msgstr "Ліміт захоплень:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5831 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5841 msgid "Point limit:"
5842 msgstr "Ліміт очок:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5847 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5863 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5872 msgstr "Ліміт часу:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5875 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5876 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5884 msgid "TIMLIM^Default"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5893 msgid "TIMLIM^Infinite"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5913 msgid "Player slots:"
5914 msgstr "Місць для гравців:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5918 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5920 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5923 msgid "Number of bots:"
5924 msgstr "Кількість ботів:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5927 msgid "Amount of bots on your server"
5928 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5932 msgstr "Майстерність ботів:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5935 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5936 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5940 msgstr "Ботоподібний"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5944 msgstr "Початківець"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5947 msgid "You will win"
5948 msgstr "Ви переможете"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5952 msgstr "Ви можете перемогти"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5955 msgid "You might win"
5956 msgstr "Ви переможете... можливо"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5960 msgstr "Удосконалений"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5968 msgstr "Професіонал"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5980 msgstr "Богоподібний"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5984 msgstr "Мутатори..."
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5987 msgid "Mutators and weapon arenas"
5988 msgstr "Мутатори і арени"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5996 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5997 "Delete to clear; Enter when done."
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6005 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6009 msgid "Remove shown"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6013 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6021 msgid "Add every available map to your selection"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6029 msgid "Remove all the maps from your selection"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6033 msgid "Start Multiplayer!"
6034 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6058 msgid "Map Information"
6059 msgstr "Інформація про мапу"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6062 msgid "All Weapons Arena"
6063 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6066 msgid "Most Weapons Arena"
6067 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6087 msgstr "Нові цяцьки"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6096 msgid "Rocket Flying"
6097 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6101 msgid "Invincible Projectiles"
6102 msgstr "Невразливі снаряди"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6106 msgid "No start weapons"
6107 msgstr "Без стартової зброї"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6112 msgstr "Низька гравітація"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6135 msgid "Weapons stay"
6136 msgstr "Зброя залишається"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6146 msgstr "Реактивний ранець"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6159 msgstr "Без підсилень"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6167 msgid "Touch explode"
6168 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6175 msgid "Gameplay mutators:"
6176 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6179 msgid "Enable dodging"
6180 msgstr "Вмикає ухилення"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6183 msgid "All players are almost invisible"
6184 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6187 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6188 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6191 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6192 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6196 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6198 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6201 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6202 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6205 msgid "Weapon & item mutators:"
6206 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6209 msgid "Grappling hook"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6213 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6214 msgstr "Гравці отримують гак"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6217 msgid "Players spawn with the jetpack"
6218 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6221 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6222 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6225 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6226 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6229 msgid "Regular (no arena)"
6230 msgstr "Звичайно (не арена)"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6233 msgid "Weapon arenas:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6240 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6241 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6243 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6244 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6247 msgid "Most weapons"
6248 msgstr "Більшість зброї"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6255 msgid "Special arenas:"
6256 msgstr "Спеціальні арени:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6260 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6261 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6262 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6263 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6268 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6269 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6270 "switch to another weapon."
6272 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6273 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6277 msgid "with blaster"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6281 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6289 msgid "SRVS^Categories"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6297 msgid "Show empty servers"
6298 msgstr "Показувати порожні сервери"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6305 msgid "Show full servers that have no slots available"
6306 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6314 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6315 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6318 msgid "Reload the server list"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6328 msgstr "Відомості..."
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6331 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6332 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6337 msgstr "Приєднатися!"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6347 msgstr "%d змінених налаштувань"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6351 msgstr "Офіційні налаштування"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6354 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6355 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6358 msgid "N/A (auth library missing)"
6359 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6362 msgid "Not supported (can't connect)"
6363 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6366 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6367 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6370 msgid "Supported (will encrypt)"
6371 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6374 msgid "Supported (won't encrypt)"
6375 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6378 msgid "Requested (will encrypt)"
6379 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6382 msgid "Requested (won't encrypt)"
6383 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6386 msgid "Required (can't connect)"
6387 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6390 msgid "Required (will encrypt)"
6391 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6395 msgstr "Ім'я сервера:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6415 msgstr "Налаштування:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6428 msgstr "Вільні місця:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6443 msgid "Server Information"
6444 msgstr "Інформація сервера"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6455 msgid "Music Player"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6459 msgid "Auto record demos"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6464 msgstr "Тест продуктивності"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6467 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6468 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6472 msgstr "Переглянути"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6475 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6489 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6497 msgid "MUSICPL^Add all"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6501 msgid "Set as menu track"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6505 msgid "Reset default menu track"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6513 msgid "Random order"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6517 msgid "MUSICPL^Stop"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6521 msgid "MUSICPL^Play"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6525 msgid "MUSICPL^Pause"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6529 msgid "MUSICPL^Prev"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6533 msgid "MUSICPL^Next"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6537 msgid "MUSICPL^Remove"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6541 msgid "MUSICPL^Remove all"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6545 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6549 msgid "Open in the viewer"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6574 msgid "Apply immediately"
6575 msgstr "Вжити негайно"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6586 msgid "Glowing color"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6590 msgid "Detail color"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6598 msgid "Allow player statistics to track your client"
6599 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6603 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6633 msgid "Are you sure you want to quit?"
6634 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6637 msgid "Back to work..."
6638 msgstr "Назад до роботи..."
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6641 msgid "I got some more fragging to do!"
6642 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6645 msgid "Quit the game"
6646 msgstr "Вийти з гри"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6658 msgstr "Скопіювати *"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6669 msgid "Set * as child"
6670 msgstr "Зробити * дитям"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6674 msgstr "Прикріпити до *"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6677 msgid "Detach from *"
6678 msgstr "Відокремити від *"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6681 msgid "Visual object properties for *:"
6682 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6686 msgstr "Встановити прозорість:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6689 msgid "Set color main:"
6690 msgstr "Встановити основний колір:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6693 msgid "Set color glow:"
6694 msgstr "Встановити колір свічення:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6698 msgstr "Встановити кадр:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6701 msgid "Physical object properties for *:"
6702 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6705 msgid "Set material:"
6706 msgstr "Встановити матеріал:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6709 msgid "Set solidity:"
6710 msgstr "Встановити твердість:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6721 msgid "Set physics:"
6722 msgstr "Встановити фізику:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6738 msgstr "Встановити масштаб:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6742 msgstr "Встановити силу:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6749 msgid "* object info"
6750 msgstr "* інформація об'єкта"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6754 msgstr "* інформація меша"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6757 msgid "* attachment info"
6758 msgstr "* інформація прикріплення"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6762 msgstr "Показувати допомогу"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6765 msgid "* is the object you are facing"
6766 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6769 msgid "Sandbox Tools"
6770 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6803 msgstr "Налаштування"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6806 msgid "Change the game settings"
6807 msgstr "Змінити налаштування гри"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6818 msgid "VOL^Ambient:"
6819 msgstr "Навколишні звуки:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6823 msgstr "Інформація:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6850 msgid "New style sound attenuation"
6851 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6854 msgid "Mute sounds when not active"
6855 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6862 msgid "Sound output frequency"
6863 msgstr "Частотність звуку"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6902 msgid "Number of channels for the sound output"
6903 msgstr "Кількість каналів"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6938 msgid "Swap stereo output channels"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6942 msgid "Swap left/right channels"
6943 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6946 msgid "Headphone friendly mode"
6947 msgstr "Дружній режим для навушників"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6951 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6952 "stereo separation a bit for headphones)"
6954 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6958 msgid "Hit indication sound"
6959 msgstr "Звук влучання"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6962 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6963 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6966 msgid "Chat message sound"
6967 msgstr "Звук повідомлення"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6974 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6978 msgid "Focus sounds"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6982 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6986 msgid "Time announcer:"
6987 msgstr "Попередження про час:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6990 msgid "WRN^Disabled"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6999 msgstr "1 і 5 хвилин"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7002 msgid "Automatic taunts:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7006 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7007 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7024 msgid "Debug info about sounds"
7025 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7028 msgid "Quality preset:"
7029 msgstr "Шаблон якості:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7056 msgid "PRE^Ultimate"
7057 msgstr "Максимальна"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7060 msgid "Geometry detail:"
7061 msgstr "Деталізація геометрії:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7064 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7065 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7092 msgid "Player detail:"
7093 msgstr "Деталізація гравців:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7116 msgid "Texture resolution:"
7117 msgstr "Роздільність текстур:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7128 msgid "RES^Very low"
7129 msgstr "Дуже низька"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7150 msgid "Avoid lossy texture compression"
7151 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7154 msgid "Show surfaces"
7155 msgstr "Показувати поверхні"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7159 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7160 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7162 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7163 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7166 msgid "Use lightmaps"
7167 msgstr "Мапи освітлення"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7171 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7172 "video memory (default: enabled)"
7174 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7175 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7178 msgid "Deluxe mapping"
7179 msgstr "Текстурування deluxe"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7182 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7184 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7192 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7194 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7195 "замовчуванням: увімкнуто)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7198 msgid "Offset mapping"
7199 msgstr "Офсетне текстурування"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7203 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7204 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7206 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7207 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7210 msgid "Relief mapping"
7211 msgstr "Рельєфне текстурування"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7215 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7216 "(default: disabled)"
7218 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7219 "замовчуванням: вимкнуто)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7222 msgid "Reflections:"
7223 msgstr "Віддзеркалення:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7227 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7228 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7230 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7231 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7234 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7235 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7254 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7255 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7258 msgid "Decals on models"
7259 msgstr "Декалі на моделях"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7267 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7269 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7277 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7278 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7281 msgid "Damage effects:"
7282 msgstr "Ефекти шкоди:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7285 msgid "DMGFX^Disabled"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7297 msgid "No dynamic lighting"
7298 msgstr "Без динамічного освітлення"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7301 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7303 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7307 msgid "Fake corona lighting"
7308 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7312 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7313 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7315 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7316 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7319 msgid "Realtime dynamic lighting"
7320 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7324 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7325 "(default: enabled)"
7327 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7336 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7338 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7341 msgid "Realtime world lighting"
7342 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7346 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7347 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7349 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7350 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7354 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7356 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7360 msgid "Use normal maps"
7361 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7364 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7366 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7370 msgid "Soft shadows"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7374 msgid "Fade corona according to visibility"
7375 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7378 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7379 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7383 msgstr "Ефект bloom"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7387 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7388 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7390 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7391 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7394 msgid "Extra postprocessing effects"
7395 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7399 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7400 "using a powerup (default: disabled)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7404 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7405 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7408 msgid "Motion blur:"
7409 msgstr "Ефект motion blur:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7416 msgid "Spawnpoint effects"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7420 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7429 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7430 "gives for better performance (default: 1.0)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7434 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7436 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7440 msgid "No crosshair"
7441 msgstr "Без прицілу"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7446 msgstr "Для кожної зброї"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7450 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7453 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7463 msgstr "Залежно від здоров'я"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7466 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7467 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7470 msgid "Enable center crosshair dot"
7471 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7474 msgid "Use normal crosshair color"
7475 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7478 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7479 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7482 msgid "Hit testing:"
7483 msgstr "Тест на влучання:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7487 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7488 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7489 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7493 msgid "HTTST^Disabled"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7497 msgid "HTTST^TrueAim"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7501 msgid "HTTST^Enemies"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7505 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7506 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7509 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7513 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7517 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7525 msgid "Fading speed:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7529 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7533 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7537 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7542 msgstr "Дороговкази"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7545 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7549 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7550 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7553 msgid "Control transparency of the waypoints"
7554 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7562 msgid "Edge offset:"
7563 msgstr "Офсет краю:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7566 msgid "Fade when near the crosshair"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7583 msgstr "Час зникнення:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7586 msgid "Player Names"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7590 msgid "Show names above players"
7591 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7594 msgid "Max distance:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7607 msgid "Only when near crosshair"
7608 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7611 msgid "Display health and armor"
7612 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7615 msgid "Damage overlay:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7623 msgid "HUD moves around following player's movement"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7627 msgid "Shake the HUD when hurt"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7632 msgid "Enter HUD editor"
7633 msgstr "Редактор HUD"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7640 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7641 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7644 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7645 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7648 msgid "Frag Information"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7652 msgid "Display information about killing sprees"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7656 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7660 msgid "Show spree information in centerprints"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7664 msgid "Show spree information in death messages"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7668 msgid "Sprees in info messages:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7672 msgid "SPREES^Disabled"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7688 msgid "Print on a seperate line"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7692 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7696 msgid "Add frag location to death messages when available"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7700 msgid "Gamemode Settings"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7704 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7708 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7718 msgid "Display console messages in the top left corner"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7722 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7726 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7730 msgid "Powerup notifications"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7734 msgid "Weapon centerprint notifications"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7738 msgid "Weapon info message notifications"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7746 msgid "Respawn countdown sounds"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7750 msgid "Killstreak sounds"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7754 msgid "Achievement sounds"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7766 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7770 msgid "Unavailable alpha:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7774 msgid "Unavailable color:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7778 msgid "GHOITEMS^Black"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7782 msgid "GHOITEMS^Dark"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7786 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7790 msgid "GHOITEMS^Normal"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7794 msgid "GHOITEMS^Blue"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7803 msgid "Force player models to mine"
7804 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7807 msgid "Force player colors to mine"
7808 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7811 msgid "In non teamplay modes only"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7815 msgid "Body fading:"
7816 msgstr "Зникнення тіл:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7820 msgstr "Шматки тіл:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7843 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7847 msgid "1st person perspective"
7848 msgstr "Вид від першої особи"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7851 msgid "Slide to third person upon death"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7855 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7856 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7859 msgid "Smooth the view while crouching"
7860 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7863 msgid "View waving while idle"
7864 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7867 msgid "View bobbing while walking around"
7868 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7871 msgid "3rd person perspective"
7872 msgstr "Вид від третьої особи"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7875 msgid "Back distance"
7876 msgstr "Відстань ззаду"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7880 msgstr "Відстань зверху"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7883 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7884 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7887 msgid "Field of view:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7891 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7895 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7899 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7900 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7903 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7907 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7908 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7911 msgid "ZOOM^Instant"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7915 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7920 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7921 "sensitivity change)"
7923 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7926 msgid "Velocity zoom"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7930 msgid "Forward movement only"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7934 msgid "VZOOM^Factor"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7938 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7942 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7946 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7955 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7967 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7968 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7972 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7973 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7976 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7980 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7981 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7985 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7988 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7989 "ви тримаєте у руках"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7992 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7996 msgid "Draw 1st person weapon model"
7997 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8000 msgid "Draw the weapon model"
8001 msgstr "Показувати модель зброї"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8006 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8007 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8010 msgid "Gun model swaying"
8011 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8014 msgid "Gun model bobbing"
8015 msgstr "Хитання моделі зброї"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8023 msgid "Key Bindings"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8027 msgid "Change key..."
8028 msgstr "Змінити клавішу..."
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8032 msgstr "Редагувати..."
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8047 msgid "Sensitivity:"
8048 msgstr "Чутливість:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8051 msgid "Mouse speed multiplier"
8052 msgstr "Швидкість миші"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8055 msgid "Smooth aiming"
8056 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8059 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8060 msgstr "Згладжування руху миші"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8063 msgid "Invert aiming"
8064 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8067 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8068 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8071 msgid "Use system mouse positioning"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8075 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8076 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8081 msgid "Disable system mouse acceleration"
8082 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8085 msgid "Make use of DGA mouse input"
8086 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8089 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8090 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8093 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8094 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8097 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8098 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8101 msgid "Jetpack on jump:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8105 msgid "JPJUMP^Disabled"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8119 msgid "Use joystick input"
8120 msgstr "Використовувати джойстик"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8123 msgid "Command when pressed:"
8124 msgstr "Команда коли натиснута:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8127 msgid "Command when released:"
8128 msgstr "Команда коли відпущена:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8135 msgid "User defined key bind"
8136 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8158 msgid "Client UDP port:"
8159 msgstr "UDP порт клієнта:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8162 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8164 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8171 msgid "Specify your network speed"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8184 msgstr "Повільний ADSL"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8188 msgstr "Швидкій ADSL"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8192 msgstr "Широкополосний доступ"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8195 msgid "Input packets/s:"
8196 msgstr "Вхідні пакети:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8199 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8200 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8203 msgid "Server queries/s:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8208 msgstr "Завантажень:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8211 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8212 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8215 msgid "Download speed:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8219 msgid "Local latency:"
8220 msgstr "Локальна затримка:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8223 msgid "Show netgraph"
8224 msgstr "Показувати графік мережі"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8227 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8228 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8231 msgid "Client-side movement prediction"
8232 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8235 msgid "Movement error compensation"
8236 msgstr "Компенсація помилок руху"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8239 msgid "Use encryption (AES) when available"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8251 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8259 msgid "TRGT^Disabled"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8264 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8267 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8271 msgid "Save processing time for other apps"
8272 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8275 msgid "Show frames per second"
8276 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8279 msgid "Show your rendered frames per second"
8280 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8283 msgid "Menu tooltips:"
8284 msgstr "Підказки в меню:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8288 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8289 "command bound to the menu item)"
8291 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8292 "command bound to the menu item)"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8295 msgid "TLTIP^Disabled"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8299 msgid "TLTIP^Standard"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8303 msgid "TLTIP^Advanced"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8307 msgid "Show current date and time"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8311 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8315 msgid "Enable developer mode"
8316 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8319 msgid "Advanced settings..."
8320 msgstr "Розширені налаштування..."
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8323 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8324 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8328 msgid "Factory reset"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8332 msgid "Cvar filter:"
8333 msgstr "Фільтр cvar:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8336 msgid "Modified cvars only"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8341 msgstr "Налаштування:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8352 msgid "Description:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8356 msgid "Advanced settings"
8357 msgstr "Додаткові налаштування"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8360 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8364 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8372 msgid "Text Language"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8376 msgid "Set language"
8377 msgstr "Змінити мову"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8380 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8381 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8385 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8386 "(default: disabled)"
8388 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8392 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8400 msgid "Disconnect now"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8404 msgid "Switch language"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8413 msgstr "Роздільність:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8416 msgid "Font/UI size:"
8417 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8420 msgid "SZ^Unreadable"
8421 msgstr "Нечитабельний"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8425 msgstr "Дуже маленький"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8449 msgstr "Велетенський"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8453 msgstr "Колосальний"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8456 msgid "Color depth:"
8457 msgstr "Глибина кольору:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8461 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8473 msgstr "На повний екран"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8476 msgid "Vertical Synchronization"
8477 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8481 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8482 "screen refresh rate (default: disabled)"
8484 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8485 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8489 msgid "Flip view horizontally"
8490 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8493 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8494 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8498 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8501 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8502 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8505 msgid "ANISO^Disabled"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8527 msgid "Antialiasing:"
8528 msgstr "Антиаліасінг:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8532 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8533 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8535 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8536 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8544 msgid "High-quality frame buffer"
8545 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8548 msgid "Depth first:"
8549 msgstr "Глибина спершу:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8553 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8554 "normal rendering starts (default: disabled)"
8556 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8557 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8572 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8573 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8580 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8581 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8587 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8588 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8590 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8591 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8599 msgid "Vertices and Triangles"
8600 msgstr "Вершини та трикутники"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8604 msgstr "Яскравість:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8607 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8608 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8615 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8616 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8624 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8625 "white or black (default: 1.125)"
8627 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8630 msgid "Contrast boost:"
8631 msgstr "Підсилення контрасту:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8634 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8635 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8639 msgstr "Насиченість:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8643 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8644 "requires GLSL color control (default: 1)"
8646 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8647 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8651 msgid "LIT^Ambient:"
8652 msgstr "Навколишне освітлення:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8656 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8657 "and flat (default: 4)"
8659 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8660 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8664 msgstr "Інтенсивність:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8667 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8668 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8672 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8677 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8679 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8680 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8684 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8685 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8688 msgid "Use GLSL to handle color control"
8689 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8693 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8694 "performance by a lot (default: disabled)"
8696 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8697 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8700 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8701 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8704 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8705 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8708 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8709 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8716 msgid "Campaign Difficulty:"
8717 msgstr "Важкість кампанії:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8732 msgid "Start Singleplayer!"
8733 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8736 msgid "Singleplayer"
8737 msgstr "Одиночна гра"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8740 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8741 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8748 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8749 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8752 msgid "Autoselect team (recommended)"
8753 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8773 msgstr "спостерігати"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8776 msgid "Team Selection"
8777 msgstr "Вибір команди"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8780 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8784 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8792 msgid "free for all"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8809 msgstr "крок ліворуч"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8812 msgid "strafe right"
8813 msgstr "крок праворуч"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8817 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8820 msgid "crouch / sink"
8821 msgstr "присідання / занурення"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8824 msgid "off-hand hook"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8829 msgstr "реактивний ранець"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8836 msgid "WEAPON^previous"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8844 msgid "WEAPON^previously used"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8853 msgstr "перезарядити"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8856 msgid "drop weapon / throw nade"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8861 msgstr "утримувати для зуму"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8865 msgstr "увімк / вимк зум"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8869 msgstr "показати рахунок"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8876 msgid "maximize radar"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8880 msgid "3rd person view"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8884 msgid "enter spectator mode"
8885 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8889 msgstr "Спілкування"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8893 msgstr "публічний чат"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8897 msgstr "командний чат"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8900 msgid "show chat history"
8901 msgstr "показувати історію чату"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8905 msgstr "проголосувати ТАК"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8909 msgstr "проголосувати НІ"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8916 msgid "enter console"
8917 msgstr "увійти в консоль"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8921 msgstr "роз'єднатися"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8928 msgid "auto-join team"
8929 msgstr "автовибір команди"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8932 msgid "drop key / drop flag"
8933 msgstr "викинути ключ / прапор"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8940 msgid "sandbox menu"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8948 msgid "User defined"
8949 msgstr "Визначені користувачем"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8952 msgid "Do not press this button again!"
8953 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8957 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8959 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8960 "більше не траплялось.\n"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8964 msgid "%s's Xonotic Server"
8965 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8969 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8972 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8973 "такого більше не траплялось.\n"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8977 msgstr "спостерігач"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8980 msgid "<no model found>"
8981 msgstr "<модель не знайдена>"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8989 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8992 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9012 msgid "AES level %d"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9030 msgid "modified settings"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9035 msgid "official settings"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9039 msgid "stats disabled"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9043 msgid "stats enabled"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9047 msgid "SLCAT^Favorites"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9051 msgid "SLCAT^Recommended"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9055 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9059 msgid "SLCAT^Servers"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9063 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9067 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9071 msgid "SLCAT^Overkill"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9075 msgid "SLCAT^InstaGib"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9079 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9105 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9106 "gives for better performance (default: 1)"
9108 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9109 "замовчуванням: 1.0)"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9137 msgid "PART^Ultimate"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9142 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9143 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9146 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9147 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9150 msgid "Screen resolution"
9151 msgstr "Роздільність екрану"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9162 msgid "PART^Instant"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9222 msgid "Time_Played:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9226 msgid "Favorite_Map:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9246 msgid "%s_Percentile:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9251 msgid "%s_Favorite_Map:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9256 msgid "%d (unranked)"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9262 "Update can be downloaded at:\n"
9265 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9269 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9270 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9274 msgid "^1%s TEST BUILD"
9275 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9279 msgid "Update to %s now!"
9280 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9284 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9285 "^1Expect visual problems.\n"
9287 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9288 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9292 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9296 msgstr "Колір команди:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9299 msgid "Enable panel"
9300 msgstr "Увімкнути панель"