1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Вільний огляд"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "основний вогонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "Наступна зброя"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "викинути зброю"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgstr "відомості про сервер"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
162 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
186 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
191 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
224 msgid "team selection"
225 msgstr "вибір команди"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
260 msgid "Standard quick menu"
261 msgstr "Типове швидке меню"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
276 msgstr "Продовжити..."
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^nice one"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^гарна гра"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Командний чат"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^strength soon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^negative"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^positive"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
431 msgid "QMCMD^Settings"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^Names above players"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
460 msgid "QMCMD^Net graph"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
511 msgid "QMCMD^End match"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Server quick menu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
531 msgid "Waypoint editor menu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
539 msgid "Server quick menu as default"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
568 msgid "Intermediate %d"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
579 msgid "missing a checkpoint"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "Number of ball carrier kills"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Кількість смертей"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "SCO^destructions"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "SCO^damage dealt"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "The total damage dealt"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "SCO^damage taken"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Всього шкоди отримано"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 msgstr "SCO^втрачено"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "Number of faults committed"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "Number of flag carrier kills"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "Number of kills minus suicides"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "Number of generators destroyed"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "SCO^generators"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "Number of goals scored"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgid "Number of keys carrier kills"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "The kill-death ratio"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Кількість фрагів"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "Number of lives (LMS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 msgid "Number of times a key was lost"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "Number of objectives destroyed"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "SCO^objectives"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
978 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
999 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1000 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1038 msgstr "Характеристики предмета"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1042 msgstr "Статистика мапи:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "Вбито монстрів:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "Знайдено секретів:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1055 msgstr "Спостерігачі"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "Вибір команди"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1165 msgstr "Час вичерпано"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "Раптова смерть"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1173 msgstr "Додатковий час"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "Додатковий час #%d"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1224 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1234 #: qcsrc/client/main.qc:305
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "Без використання зброї"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1316 msgid "Welcome to %s"
1317 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr "Цей матч підтримує"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr "%d до %d гравців"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Активні модифікації:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr "Повідомлення від серверу"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (не пов'язані)"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 msgstr " (%d голосів)"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Виберіть тип гри"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "%d секунд залишилось"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1410 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1411 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1414 msgid "Requesting preview..."
1415 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1417 #: qcsrc/client/view.qc:903
1419 msgstr "Затримка гранати"
1421 #: qcsrc/client/view.qc:908
1422 msgid "Capture progress"
1423 msgstr "Процесс захоплення"
1425 #: qcsrc/client/view.qc:913
1426 msgid "Revival progress"
1427 msgstr "Процесс відодження"
1429 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1430 msgid "error creating curl handle"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1454 msgid "Point limit:"
1455 msgstr "Ліміт очок:"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1463 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "Round limit:"
1468 msgstr "Ліміт раунда:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1473 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1476 msgid "Capture time rankings"
1477 msgstr "Час на захоплення"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 msgid "Capture the Flag"
1481 msgstr "Capture the Flag"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1486 "from the other team"
1488 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1489 "вашій базі від противника"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1492 msgid "Capture limit:"
1493 msgstr "Ліміт захоплень:"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1496 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1497 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1509 msgid "Race for fastest time."
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1517 msgid "Score as many frags as you can"
1518 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1522 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1531 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1532 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1539 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1577 msgid "^1You have no more lives left"
1578 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Last Man Standing"
1582 msgstr "Last Man Standing"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1602 msgid "How much score is needed before the match will end"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgstr "Ліміт очок:"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1622 msgid "Ball Stealer"
1623 msgstr "Викрадач м'ячів"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1634 msgid "Personal best"
1635 msgstr "Власний найкращий результат"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1639 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race against other players to the finish line"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1671 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Team Deathmatch"
1675 msgstr "Team Deathmatch"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Team Keepaway"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1718 msgstr "Маленька броня"
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1721 msgid "Medium armor"
1722 msgstr "Невелика броня"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1726 msgstr "Велика броня"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1733 msgid "Small health"
1734 msgstr "Маленька аптечка"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1737 msgid "Medium health"
1738 msgstr "Невелика аптечка"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1742 msgstr "Велика аптечка"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1746 msgstr "Мега аптечка"
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1749 #: qcsrc/common/util.qc:263
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1752 msgstr "Ракетний ранець"
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1759 msgid "Fuel regenerator"
1760 msgstr "Паливний генератор"
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1764 msgstr "Відновлення палива"
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1768 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1769 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1774 msgstr "Ліміт фрагів:"
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1777 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1778 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1785 msgid "It's your turn"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Поточна гра"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1803 msgstr "Вийти в меню"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1813 msgstr "Приєднатися"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1831 msgstr "Кінець гри!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1844 msgid "You are spectating"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1869 msgstr "Наступний Рівень"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Ти програв гру"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1942 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1946 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1959 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1964 msgstr "Почати матч"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1967 msgid "Add AI player"
1968 msgstr "Додати бота"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1971 msgid "Remove AI player"
1972 msgstr "Видалити бота"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1987 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1992 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1998 msgstr "Настпуний матч"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2001 msgid "Peg Solitaire"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2005 msgid "All pieces cleared!"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2009 msgid "Remaining pieces:"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2014 msgid "Pieces left: %s"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2018 msgid "No more valid moves"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2022 msgid "Well done, you win!"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2026 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2034 msgid "Single Player"
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2057 msgid "Spider attack"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2070 msgid "Wyvern attack"
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2136 msgid "Draw damage numbers"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2140 msgid "Font size minimum:"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2144 msgid "Font size maximum:"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2157 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2163 msgid "off-hand hook"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2168 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2172 msgid "Vaporizer ammo"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2178 msgstr "Додаткове життя"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2181 msgid "Napalm grenade"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2189 msgid "Translocate grenade"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2193 msgid "Spawn grenade"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2197 msgid "Heal grenade"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2201 msgid "Monster grenade"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2205 msgid "Entrap grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2209 msgid "Veil grenade"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2213 msgid "Ammo grenade"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2217 msgid "Darkness grenade"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2222 msgid "drop weapon / throw nade"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2227 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2236 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2240 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2244 msgid "Overkill MachineGun"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2248 msgid "Overkill Nex"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2252 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2256 msgid "Overkill Shotgun"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2262 msgid "Invisibility"
2263 msgstr "Невидимість"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2288 msgid "Spawn Shield"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2296 msgid "Superweapons"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2317 msgstr "Заморожені!"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2355 msgid "Flag carrier"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2359 msgid "Enemy carrier"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2363 msgid "Dropped flag"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2372 msgstr "База червоних"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2387 msgid "Return flag here"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2398 msgid "Control point"
2399 msgstr "Контрольна точка"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2403 msgstr "Загублений ключ"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2411 msgstr "Кур'єр з ключем"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 msgid "Ball carrier"
2428 msgstr "Переносить м'яча"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2453 msgstr "Транспортний засіб"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2469 msgid "%s needing help!"
2472 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2473 msgid "^1Server notices:"
2474 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2505 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2507 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2508 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2526 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2527 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2534 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2535 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2542 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2550 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2558 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2562 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2563 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2568 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2571 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2577 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2579 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2586 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2591 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2596 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2601 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2606 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2607 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2612 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2618 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2622 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2626 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2748 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2759 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2790 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2810 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2820 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2825 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2830 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2835 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2845 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2855 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2865 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2870 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2880 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2885 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2890 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2895 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2900 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2905 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2910 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2915 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2920 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2926 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2937 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2952 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2958 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2962 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2967 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2972 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2977 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2987 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2992 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2997 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3002 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3022 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3027 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3032 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3037 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3042 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3047 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3052 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3057 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3072 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3077 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3102 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3107 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3112 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3117 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3128 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3137 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3142 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3143 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3147 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3148 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3153 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3154 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3158 msgid "^BGRound tied"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3163 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3164 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3168 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3169 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3173 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3178 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3184 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3190 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3196 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3197 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3202 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3203 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3208 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3214 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3220 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3221 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3226 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3227 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3231 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3232 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3236 msgid "^BG%s^F3 connected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3242 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3251 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3256 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3262 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3268 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3273 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3274 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3278 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3284 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3288 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3293 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3298 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3299 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3303 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3304 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3307 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3316 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3321 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3326 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3331 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3335 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3339 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3379 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3384 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3389 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3390 "spectators aren't allowed at the moment."
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3400 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3410 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3415 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3416 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3420 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3422 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3431 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3432 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3436 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3451 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3452 "рекорд буде втрачено."
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3463 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3464 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3469 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3474 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3475 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3481 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3486 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3487 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3491 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3496 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3500 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3504 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3513 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3519 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3521 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3526 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3527 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3533 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3563 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3573 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3598 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3608 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3613 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3628 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3633 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3648 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3658 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3669 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3748 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3755 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3761 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3767 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3787 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3792 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3822 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3827 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3832 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3837 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3842 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3847 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3852 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^F4You are now alone!"
3857 msgstr "^F4Останній герой!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3860 msgid "^BGYou are attacking!"
3861 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3864 msgid "^BGYou are defending!"
3865 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3869 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3874 msgid "%s players are needed for this match."
3875 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3879 msgstr "^BGПочинаємо!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3882 msgid "^BGGame starts in"
3883 msgstr "^BGПочаток гри через"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3887 msgid "^BGRound %s starts in"
3888 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3891 msgid "^F4Round cannot start"
3892 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3895 msgid "^F2Don't camp!"
3896 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3900 "^BGYou are now free.\n"
3901 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3902 "^BGif you think you will succeed."
3904 "^BGТепер ви вільні.\n"
3905 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3906 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3909 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3915 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3916 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3924 msgid "^BGYou captured the flag!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3929 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3930 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3934 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3939 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3944 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3945 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3949 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3960 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3964 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3965 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3969 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3973 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3974 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3977 msgid "^BGYou got the flag!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3982 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3987 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4051 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4059 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4060 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4063 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4064 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4067 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4069 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4073 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4080 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4085 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4097 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4102 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4107 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4112 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4117 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4122 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4123 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4127 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4132 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4141 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4148 "You are now on: %s"
4150 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4154 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4158 msgid "^K1Die camper!"
4159 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4162 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4163 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4166 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4167 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You were %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4176 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4180 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4184 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4188 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You fragged yourself!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You need to be more careful!"
4196 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4200 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4211 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4212 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4216 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4219 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4235 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4244 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4247 msgid "^K1You need to preserve your health"
4248 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4251 msgid "^K1You became a shooting star!"
4252 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4255 msgid "^K1You melted away in slime!"
4256 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4259 msgid "^K1You committed suicide!"
4260 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 msgid "^K1You ended it all!"
4264 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4267 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4268 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4272 msgid "^BGYou are now on: %s"
4273 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4276 msgid "^K1You died in an accident!"
4277 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4281 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4285 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4292 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4305 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4308 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4309 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4313 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4317 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4321 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4324 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4325 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4329 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4332 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4333 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4336 msgid "^K1Watch your step!"
4337 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4341 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4346 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4351 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4364 "^K1Годі ледарювати!\n"
4365 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4370 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4376 "^K1Teams unbalanced!\n"
4377 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4387 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4391 msgid "^BGDoor unlocked!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4396 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4401 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4402 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4405 msgid "^K3You revived yourself"
4406 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4410 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4411 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4415 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4419 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4423 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4427 msgid "^K1You froze yourself"
4428 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4432 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4436 msgid "^K1A %s has arrived!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4440 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4449 "^K1No spawnpoints available!\n"
4450 "Hope your team can fix it..."
4452 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4453 "Надійтесь на свою команду..."
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4456 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4462 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4463 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4467 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4471 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4480 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4484 msgid "^BGYou picked up the ball"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4488 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4493 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4494 "Help the key carriers to meet!"
4496 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4497 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4501 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4502 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4504 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4505 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4509 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4510 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4512 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4513 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4516 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4517 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4520 msgid "^BGScanning frequency range..."
4521 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4524 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4525 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4528 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4532 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4538 "^BGWaiting for players to join...\n"
4539 "Need active players for: %s"
4541 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4542 "Потрібні активні гравця для: %s"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4546 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4547 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4554 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4555 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4558 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4559 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4562 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4563 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4567 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4568 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4574 "Next weapon: ^F1%s"
4576 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4577 "Наступна зброя: ^F1%s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4581 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4582 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4586 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4590 msgid "^BGYou captured a control point"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4595 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4599 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4603 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4608 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4609 "^F2Capture some control points to unshield it"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4613 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4618 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4619 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4629 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "Keep fragging until we have a winner!"
4637 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4638 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "Keep scoring until we have a winner!"
4645 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4646 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4652 "Generators are now decaying.\n"
4653 "The more control points your team holds,\n"
4654 "the faster the enemy generator decays"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4660 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4661 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4663 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4664 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4667 msgid "^K1In^BG-portal created"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4671 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4675 msgid "^F1Portal creation failed"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4679 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4680 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4683 msgid "^F2Strength has worn off"
4684 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4687 msgid "^F2Shield surrounds you"
4688 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4691 msgid "^F2Shield has worn off"
4692 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4695 msgid "^F2You are on speed"
4696 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4699 msgid "^F2Speed has worn off"
4700 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4703 msgid "^F2You are invisible"
4704 msgstr "^F2Ви невидимі"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4707 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4708 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4712 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4713 "banned in this server"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4717 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4718 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4721 msgid "^BGSequence completed!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4725 msgid "^BGThere are more to go..."
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4730 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4734 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4735 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4738 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4739 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4742 msgid "^F2You now have a superweapon"
4743 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4747 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4752 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4756 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4760 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4764 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4768 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4772 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4773 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4776 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4796 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4801 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4806 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4810 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4820 msgstr "основний режим вогню"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4824 msgstr "додатковий режим вогню"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4844 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "TRIPLE FRAG! "
4854 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4858 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4872 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4877 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4886 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4891 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4900 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4905 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4914 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4919 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4924 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4928 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4933 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4937 msgid "ARMAGEDDON! "
4938 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4942 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4943 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4947 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4948 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4954 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4957 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4970 msgid "%d score spree! "
4971 msgstr "%d череда очок! "
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4975 msgid "%d frag spree! "
4976 msgstr "%d череда фрагів! "
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4979 msgid "First blood! "
4980 msgstr "Перша кров! "
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4983 msgid "First score! "
4984 msgstr "Перше очко! "
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4987 msgid "First casualty! "
4988 msgstr "Перший вбитий! "
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4991 msgid "First victim! "
4992 msgstr "Перша жертва! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4996 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5001 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5006 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5011 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5016 msgid ", ending their %d frag spree"
5017 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5021 msgid ", ending their %d score spree"
5022 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5026 msgid ", losing their %d frag spree"
5027 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5031 msgid ", losing their %d score spree"
5032 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5096 msgid "GENERATOR^Red"
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5100 msgid "GENERATOR^Blue"
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5104 msgid "GENERATOR^Yellow"
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5108 msgid "GENERATOR^Pink"
5111 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5113 msgid "%s under attack!"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5121 msgid "eWheel Turret"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5137 msgid "Fusion Reactor"
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5141 msgid "Hellion Missile Turret"
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5149 msgid "Hunter-Killer Turret"
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5153 msgid "Hunter-Killer"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5157 msgid "Machinegun Turret"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5173 msgid "Phaser Cannon"
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5181 msgid "Plasma Cannon"
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5189 msgid "Dual Plasma Cannon"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5198 msgid "Walker Turret"
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5205 #: qcsrc/common/util.qc:248
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5210 #: qcsrc/common/util.qc:249
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5215 #: qcsrc/common/util.qc:250
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5218 msgstr "Нові цяцьки"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:251
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5225 #: qcsrc/common/util.qc:252
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5227 msgid "Rocket Flying"
5228 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:253
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5232 msgid "Invincible Projectiles"
5233 msgstr "Невразливі снаряди"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:254
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5238 msgstr "Низька гравітація"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:255
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5245 #: qcsrc/common/util.qc:256
5249 #: qcsrc/common/util.qc:257
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5254 #: qcsrc/common/util.qc:258
5255 msgid "Melee only Arena"
5256 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:260
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5263 #: qcsrc/common/util.qc:261
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5265 msgid "Weapons stay"
5266 msgstr "Зброя залишається"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:262
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5273 #: qcsrc/common/util.qc:264
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5278 #: qcsrc/common/util.qc:265
5282 #: qcsrc/common/util.qc:266
5284 msgstr "Без підсилень"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:267
5290 #: qcsrc/common/util.qc:268
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5292 msgid "Touch explode"
5293 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:269
5296 msgid "Wall jumping"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:270
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5301 msgid "No start weapons"
5302 msgstr "Без стартової зброї"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:271
5308 #: qcsrc/common/util.qc:272
5309 msgid "Offhand blaster"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5325 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5329 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5596 msgid "LEFT_SHOULDER"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5601 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5606 msgid "LEFT_TRIGGER"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5611 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5616 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5621 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5626 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5631 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5636 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5641 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5646 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5651 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5685 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5691 msgid "No right gunner!"
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5695 msgid "No left gunner!"
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5707 msgid "Racer cannon"
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5715 msgid "Raptor cannon"
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5723 msgid "Raptor flare"
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5759 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5760 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5764 msgid "Grappling Hook"
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5773 msgstr "Міноукладчик"
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5780 msgid "Port-O-Launch"
5781 msgstr "Port-O-Launch"
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5788 msgid "T.A.G. Seeker"
5789 msgstr "Шукач T.A.G."
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5802 msgstr "@!#%'а Туба"
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5814 msgid "CI_DEC^%s years"
5815 msgstr "CI_DEC^%s років"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5819 msgid "CI_ZER^%d years"
5820 msgstr "CI_ZER^%d років"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5824 msgid "CI_FIR^%d year"
5825 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5829 msgid "CI_SEC^%d years"
5830 msgstr "CI_SEC^%d років"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5834 msgid "CI_THI^%d years"
5835 msgstr "CI_THI^%d років"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5839 msgid "CI_MUL^%d years"
5840 msgstr "CI_MUL^%d років"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5844 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5845 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5849 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5850 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5854 msgid "CI_FIR^%d week"
5855 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5859 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5860 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5864 msgid "CI_THI^%d weeks"
5865 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5869 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5870 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5874 msgid "CI_DEC^%s days"
5875 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5879 msgid "CI_ZER^%d days"
5880 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5884 msgid "CI_FIR^%d day"
5885 msgstr "CI_FIR^%d день"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5889 msgid "CI_SEC^%d days"
5890 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5894 msgid "CI_THI^%d days"
5895 msgstr "CI_THI^%d днів"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5899 msgid "CI_MUL^%d days"
5900 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5904 msgid "CI_DEC^%s hours"
5905 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5909 msgid "CI_ZER^%d hours"
5910 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5914 msgid "CI_FIR^%d hour"
5915 msgstr "CI_FIR^%d година"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5919 msgid "CI_SEC^%d hours"
5920 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5924 msgid "CI_THI^%d hours"
5925 msgstr "CI_THI^%d годин"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5929 msgid "CI_MUL^%d hours"
5930 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5934 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5935 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5939 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5940 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5944 msgid "CI_FIR^%d minute"
5945 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5949 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5950 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5954 msgid "CI_THI^%d minutes"
5955 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5959 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5960 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5964 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5965 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5969 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5970 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5974 msgid "CI_FIR^%d second"
5975 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5979 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5980 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5984 msgid "CI_THI^%d seconds"
5985 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5989 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5990 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6012 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6013 msgid "No description"
6016 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6018 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6021 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6023 msgid "%02d:%02d:%02d"
6026 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6031 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6043 msgid "Extended Team"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6067 msgid "Level Design"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6071 msgid "Music / Sound FX"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6079 msgid "Marketing / PR"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6091 msgid "Engine Additions"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6099 msgid "Other Active Contributors"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6119 msgid "Chinese (China)"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6123 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6127 msgid "Chinese (Taiwan)"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6139 msgid "English (Australia)"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6199 msgid "Portuguese (Brazil)"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6231 msgid "Past Contributors"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6235 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6239 msgid "will not be saved"
6240 msgstr "не буде збережено"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6243 msgid "will be saved to config.cfg"
6244 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6251 msgid "engine setting"
6252 msgstr "налаштування рушія"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6256 msgstr "тільки читання"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6272 msgid "The Xonotic credits"
6273 msgstr "Розробники Xonotic"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6277 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6278 "player name to get started. You can change these options later through the "
6281 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6282 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6291 msgid "Name under which you will appear in the game"
6292 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6295 msgid "Text language:"
6296 msgstr "Мова тексту:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6299 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6300 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6308 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6313 msgid "Save settings"
6314 msgstr "Зберегти налаштування"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6328 msgstr "Приєднатися!"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6332 msgid "Restart level"
6333 msgstr "Перезапустити рівень"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6337 msgstr "Головне меню"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6352 msgstr "Налаштування"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6361 msgstr "Швидке меню"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6366 msgstr "Спостерігати"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6373 msgid "Ammunition display:"
6374 msgstr "Показ амуніції:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6377 msgid "Show only current ammo type"
6378 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6382 msgid "Noncurrent alpha:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6387 msgid "Noncurrent scale:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6393 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6421 msgstr "Панель боєзапасу"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6425 msgid "Message duration:"
6426 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6431 msgstr "Час зникнення:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6434 msgid "Flip messages order"
6435 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6439 msgid "Text alignment:"
6440 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6450 msgstr "Масштаб шрифту:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6453 msgid "Bold font scale:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6457 msgid "Centerprint Panel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6461 msgid "Chat entries:"
6462 msgstr "Кількість записів:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6466 msgstr "Розмір чату:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6469 msgid "Chat lifetime:"
6470 msgstr "Тривалість чату:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6473 msgid "Chat beep sound"
6474 msgstr "Звук у чаті"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6478 msgstr "Панель чату"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6481 msgid "Engine info:"
6482 msgstr "Інформація про рушій:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6486 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6489 msgid "Engine Info Panel"
6490 msgstr "Панель інформації рушія"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6493 msgid "Combine health and armor"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6499 msgid "Enable status bar"
6500 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6504 msgid "Status bar alignment:"
6505 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6523 msgid "Icon alignment:"
6524 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6527 msgid "Flip health and armor positions"
6528 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6531 msgid "Health/Armor Panel"
6532 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6535 msgid "Info messages:"
6536 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6540 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6543 msgid "Info Messages Panel"
6544 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6563 msgid "Enable spectating"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6567 msgid "Enable even playing in warmup"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6575 msgid "Text/icon ratio:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6579 msgid "Hide spawned items"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6583 msgid "Hide big armor and health"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6587 msgid "Dynamic size"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6591 msgid "Items Time Panel"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6595 msgid "Mod Icons Panel"
6596 msgstr "Панель іконок модів"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6599 msgid "Notifications:"
6600 msgstr "Сповіщення:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6603 msgid "Also print notifications to the console"
6604 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6607 msgid "Flip notify order"
6608 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6611 msgid "Entry lifetime:"
6612 msgstr "Час існування запису:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6615 msgid "Entry fadetime:"
6616 msgstr "Час зникнення запису:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6619 msgid "Notification Panel"
6620 msgstr "Панель сповіщень"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6633 msgid "Enable even observing"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6638 msgid "Enable only in Race/CTS"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6643 msgstr "Смуга статусу"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6648 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6653 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6656 msgid "Inward align"
6657 msgstr "Вирівнювати всередину"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6660 msgid "Outward align"
6661 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6664 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6665 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6672 msgid "Include vertical speed"
6673 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6676 msgid "Show speed unit"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6681 msgstr "Найвища швидкість"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6684 msgid "Acceleration:"
6685 msgstr "Прискорення:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6688 msgid "Include vertical acceleration"
6689 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6692 msgid "Physics Panel"
6693 msgstr "Панель фізики"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6696 msgid "Pickup messages:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6723 msgid "Icon size scale:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6727 msgid "Pickup Panel"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6731 msgid "Powerups Panel"
6732 msgstr "Панель підсилень"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6736 msgid "Always enable"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6740 msgid "Forced aspect:"
6741 msgstr "Примусовий аспект:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6744 msgid "Pressed Keys Panel"
6745 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6748 msgid "Quick Menu Panel"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6752 msgid "Race Timer Panel"
6753 msgstr "Панель таймера гонки"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6756 msgid "Enable in team games"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6774 msgstr "Прозорість:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6806 msgstr "Спосіб зуму:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6817 msgid "Always zoomed"
6818 msgstr "Завжди із зумом"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6821 msgid "Never zoomed"
6822 msgstr "Ніколи із зумом"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6826 msgstr "Панель радару"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6851 msgstr "Панель рахунку"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6854 msgid "StrafeHUD mode:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6858 msgid "View angle centered"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6862 msgid "Velocity angle centered"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6866 msgid "StrafeHUD style:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6874 msgid "progress bar"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6890 msgid "Reset colors"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6898 msgid "Angle indicator:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6917 msgid "Switch indicator:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6921 msgid "Best angle indicator:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6925 msgid "StrafeHUD Panel"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6933 msgid "Show elapsed time"
6934 msgstr "Показувати час що минув"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6937 msgid "Secondary timer:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6946 msgstr "Панель таймеру"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6949 msgid "Alpha after voting:"
6950 msgstr "Прозорість після голосування:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6954 msgstr "Панель голосування"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6957 msgid "Fade out after:"
6958 msgstr "Зникати після:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6966 msgid "Fade effect:"
6967 msgstr "Ефект зникнення:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6983 msgstr "Ковзання та прозорість"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6986 msgid "Weapon icons:"
6987 msgstr "Іконки зброї:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6990 msgid "Show only owned weapons"
6991 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6994 msgid "Show weapon ID as:"
6995 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7010 msgid "Weapon ID scale:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7014 msgid "Show Accuracy"
7015 msgstr "Показувати влучність"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7019 msgstr "Показувати боєзапас"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7022 msgid "Ammo bar alpha:"
7023 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7026 msgid "Ammo bar color:"
7027 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7030 msgid "Weapons Panel"
7031 msgstr "Панель зброї"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7056 msgstr "Встановити скин"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7059 msgid "Save current skin"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7063 msgid "Panel background defaults:"
7064 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7071 msgid "Border size:"
7072 msgstr "Розмір обвідки:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7077 msgstr "Колір команди:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7080 msgid "Test team color in configure mode"
7081 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7092 msgid "DOCK^Disabled"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7108 msgid "Grid settings:"
7109 msgstr "Налаштування решітки:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7112 msgid "Snap panels to grid"
7113 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7117 msgstr "Розмір решітки:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7134 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7135 "vertical lines by editing %s in the console"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7140 msgstr "Вийти з налаштувань"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7143 msgid "Panel HUD Setup"
7144 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7160 msgid "Move target:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7186 msgstr "Встановити скин:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7189 msgid "Monster Tools"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7193 msgid "Find servers to play on"
7194 msgstr "Знайти сервери для гри"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7197 msgid "Host your own game"
7198 msgstr "Почніть свою власну гру"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7206 msgstr "Мультиплеєр"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7210 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7213 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7214 "налаштування гравця"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7222 msgstr "За замовчуванням"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7235 msgstr "Ліміт часу:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7238 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7239 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7247 msgid "TIMLIM^Default"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7256 msgid "TIMLIM^Infinite"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7276 msgid "Player slots:"
7277 msgstr "Місць для гравців:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7281 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7283 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7286 msgid "Number of bots:"
7287 msgstr "Кількість ботів:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7290 msgid "Amount of bots on your server"
7291 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7295 msgstr "Майстерність ботів:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7298 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7299 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7303 msgstr "Ботоподібний"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7307 msgstr "Початківець"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7310 msgid "You will win"
7311 msgstr "Ви переможете"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7315 msgstr "Ви можете перемогти"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7318 msgid "You might win"
7319 msgstr "Ви переможете... можливо"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7323 msgstr "Удосконалений"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7331 msgstr "Професіонал"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7343 msgstr "Богоподібний"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7347 msgstr "Мутатори..."
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7350 msgid "Mutators and weapon arenas"
7351 msgstr "Мутатори і арени"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7359 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7360 "Delete to clear; Enter when done."
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7368 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7372 msgid "Remove shown"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7376 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7384 msgid "Add every available map to your selection"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7392 msgid "Remove all the maps from your selection"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7396 msgid "Start multiplayer!"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7421 msgid "Map Information"
7422 msgstr "Інформація про мапу"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7429 msgid "Gameplay mutators:"
7430 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7434 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7435 "directional key to dodge"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7439 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7443 msgid "All players are almost invisible"
7444 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7448 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7453 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7457 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7458 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7462 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7467 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7471 msgid "Weapon & item mutators:"
7472 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7475 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7480 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7486 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7487 "with the Electro primary fire"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7492 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7493 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7498 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7499 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7500 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7504 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7505 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7508 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7509 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7512 msgid "Regular (no arena)"
7513 msgstr "Звичайно (не арена)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7517 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7518 "without weapon pickups"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7522 msgid "Weapon arenas:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7526 msgid "Custom weapons"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7530 msgid "Most weapons"
7531 msgstr "Більшість зброї"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7538 msgid "Special arenas:"
7539 msgstr "Спеціальні арени:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7543 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7544 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7545 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7546 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7551 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7552 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7553 "switch to another weapon."
7555 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7556 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7560 msgid "with blaster"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7564 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7572 msgid "SRVS^Categories"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7580 msgid "Show empty servers"
7581 msgstr "Показувати порожні сервери"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7588 msgid "Show full servers that have no slots available"
7589 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7596 msgid "Show high latency servers"
7597 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7600 msgid "Reload the server list"
7601 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7609 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7610 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7619 msgstr "Відомості..."
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7622 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7623 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7627 msgid "No Terms of Service specified"
7628 msgstr "Умов Використання не вказано"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7633 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7638 msgstr "%d змінених налаштувань"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 msgstr "Офіційні налаштування"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7645 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7646 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7649 msgid "N/A (auth library missing)"
7650 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7653 msgid "Not supported (can't connect)"
7654 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7657 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7658 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7661 msgid "Supported (will encrypt)"
7662 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7665 msgid "Supported (won't encrypt)"
7666 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7669 msgid "Requested (will encrypt)"
7670 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7673 msgid "Requested (won't encrypt)"
7674 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7677 msgid "Required (can't connect)"
7678 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7681 msgid "Required (will encrypt)"
7682 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7685 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7690 msgid "custom stats server"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7695 msgid "stats disabled"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7700 msgid "stats enabled"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7710 msgid "Terms of Service"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7719 msgstr "Ім'я сервера:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7731 msgstr "Налаштування:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7744 msgstr "Вільні місця:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7763 msgid "Server Information"
7764 msgstr "Інформація сервера"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7775 msgid "Music Player"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7779 msgid "Auto record demos"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7784 msgstr "Тест продуктивності"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7787 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7788 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7792 msgstr "Переглянути"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7795 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7797 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7801 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7802 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7807 msgstr "Відключитись"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7810 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7818 msgid "MUSICPL^Add all"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7822 msgid "Set as menu track"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7826 msgid "Reset default menu track"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7834 msgid "Random order"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7838 msgid "MUSICPL^Stop"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7842 msgid "MUSICPL^Play"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7846 msgid "MUSICPL^Pause"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7850 msgid "MUSICPL^Prev"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7854 msgid "MUSICPL^Next"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7858 msgid "MUSICPL^Remove"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7862 msgid "MUSICPL^Remove all"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7866 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7870 msgid "Open in the viewer"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7895 msgid "Apply immediately"
7896 msgstr "Вжити негайно"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7907 msgid "Glowing color"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7911 msgid "Detail color"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7919 msgid "Allow player statistics to track your client"
7920 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7923 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7924 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7927 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7931 msgid "Select language..."
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7935 msgid "Are you sure you want to quit?"
7936 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7939 msgid "Quit the game"
7940 msgstr "Вийти з гри"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7952 msgstr "Скопіювати *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7963 msgid "Set * as child"
7964 msgstr "Зробити * дитям"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7968 msgstr "Прикріпити до *"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7971 msgid "Detach from *"
7972 msgstr "Відокремити від *"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7975 msgid "Visual object properties for *:"
7976 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7980 msgstr "Встановити прозорість:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7983 msgid "Set color main:"
7984 msgstr "Встановити основний колір:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7987 msgid "Set color glow:"
7988 msgstr "Встановити колір свічення:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7992 msgstr "Встановити кадр:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7995 msgid "Physical object properties for *:"
7996 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7999 msgid "Set material:"
8000 msgstr "Встановити матеріал:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8003 msgid "Set solidity:"
8004 msgstr "Встановити твердість:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8015 msgid "Set physics:"
8016 msgstr "Встановити фізику:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8032 msgstr "Встановити масштаб:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8036 msgstr "Встановити силу:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8043 msgid "* object info"
8044 msgstr "* інформація об'єкта"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8048 msgstr "* інформація меша"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8051 msgid "* attachment info"
8052 msgstr "* інформація прикріплення"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8056 msgstr "Показувати допомогу"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8059 msgid "* is the object you are facing"
8060 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8063 msgid "Sandbox Tools"
8064 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8091 msgid "Change the game settings"
8092 msgstr "Змінити налаштування гри"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8103 msgid "VOL^Ambient:"
8104 msgstr "Навколишні звуки:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8108 msgstr "Інформація:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8135 msgid "New style sound attenuation"
8136 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8139 msgid "Mute sounds when not active"
8140 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8147 msgid "Sound output frequency"
8148 msgstr "Частотність звуку"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8187 msgid "Number of channels for the sound output"
8188 msgstr "Кількість каналів"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8223 msgid "Swap stereo output channels"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8227 msgid "Swap left/right channels"
8228 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8231 msgid "Headphone friendly mode"
8232 msgstr "Дружній режим для навушників"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8236 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8237 "stereo separation a bit for headphones)"
8239 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8243 msgid "Hit indication sound"
8244 msgstr "Звук влучання"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8247 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8248 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Звук повідомлення"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Попередження про час:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8304 msgstr "1 і 5 хвилин"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8312 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8323 msgid "Debug info about sounds"
8324 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8327 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8331 msgid "Reset key bindings"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8335 msgid "Quality preset:"
8336 msgstr "Шаблон якості:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8363 msgid "PRE^Ultimate"
8364 msgstr "Максимальна"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8367 msgid "Geometry detail:"
8368 msgstr "Деталізація геометрії:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8371 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8399 msgid "Player detail:"
8400 msgstr "Деталізація гравців:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8423 msgid "Texture resolution:"
8424 msgstr "Роздільність текстур:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8435 msgid "RES^Very low"
8436 msgstr "Дуже низька"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8457 msgid "Avoid lossy texture compression"
8458 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8469 msgid "Show surfaces"
8470 msgstr "Показувати поверхні"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8474 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8475 "performance boost, but looks very ugly."
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8479 msgid "Use lightmaps"
8480 msgstr "Мапи освітлення"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8484 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8489 msgid "Deluxe mapping"
8490 msgstr "Текстурування deluxe"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8493 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8501 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8505 msgid "Offset mapping"
8506 msgstr "Офсетне текстурування"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8510 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8511 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8515 msgid "Relief mapping"
8516 msgstr "Рельєфне текстурування"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8520 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8524 msgid "Reflections:"
8525 msgstr "Віддзеркалення:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8529 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8530 "with reflecting surfaces"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8534 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8554 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8558 msgid "Decals on models"
8559 msgstr "Декалі на моделях"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8567 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8575 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8579 msgid "Damage effects:"
8580 msgstr "Ефекти шкоди:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8583 msgid "DMGFX^Disabled"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8595 msgid "Realtime dynamic lights"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8600 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8609 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8613 msgid "Realtime world lights"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8618 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8623 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8627 msgid "Use normal maps"
8628 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8632 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8633 "light with a bumpy surface"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8637 msgid "Soft shadows"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8641 msgid "Corona brightness:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8645 msgid "Flare effects around certain lights"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8649 msgid "Fade coronas according to visibility"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8653 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8658 msgstr "Ефект bloom"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8662 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8663 "pixels. Has a big impact on performance."
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8667 msgid "Extra postprocessing effects"
8668 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8672 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8677 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8678 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8681 msgid "Motion blur:"
8682 msgstr "Ефект motion blur:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8689 msgid "Spawnpoint effects"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8693 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8703 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8704 "gives for better performance"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8708 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8712 msgid "No crosshair"
8713 msgstr "Без прицілу"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8718 msgstr "Для кожної зброї"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8722 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8725 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8735 msgstr "Залежно від здоров'я"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8738 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8739 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8742 msgid "Enable center crosshair dot"
8743 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8746 msgid "Use normal crosshair color"
8747 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8750 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8751 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8754 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8758 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8762 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8766 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8770 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8774 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8786 msgid "Fading speed:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8790 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8794 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8798 msgid "Show team sizes:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8803 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8804 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8809 msgstr "Дороговкази"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8812 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8816 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8817 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8820 msgid "Control transparency of the waypoints"
8821 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8829 msgid "Edge offset:"
8830 msgstr "Офсет краю:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8833 msgid "Fade when near the crosshair"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8837 msgid "Display names instead of icons"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8854 msgstr "Час зникнення:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8857 msgid "Player Names"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8861 msgid "Show names above players"
8862 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8865 msgid "Max distance:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8878 msgid "Only when near crosshair"
8879 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8882 msgid "Display health and armor"
8883 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8887 msgstr "Одиниця швидкості:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8890 msgid "Damage overlay:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8898 msgid "HUD moves around following player's movement"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8902 msgid "Shake the HUD when hurt"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8907 msgid "Enter HUD editor"
8908 msgstr "Редактор HUD"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8915 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8916 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8919 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8920 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8923 msgid "Frag Information"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8927 msgid "Display information about killing sprees"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8931 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8935 msgid "Show spree information in centerprints"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8939 msgid "Show spree information in death messages"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8943 msgid "Sprees in info messages:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8947 msgid "SPREES^Disabled"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8963 msgid "Print on a seperate line"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8967 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8971 msgid "Add frag location to death messages when available"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8975 msgid "Gamemode Settings"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8979 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8983 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8993 msgid "Display console messages in the top left corner"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8997 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9001 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9005 msgid "Powerup notifications"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9009 msgid "Weapon centerprint notifications"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9013 msgid "Weapon info message notifications"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9021 msgid "Respawn countdown sounds"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9025 msgid "Killstreak sounds"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9029 msgid "Achievement sounds"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9041 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9045 msgid "Unavailable alpha:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9049 msgid "Unavailable color:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9053 msgid "GHOITEMS^Black"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9057 msgid "GHOITEMS^Dark"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9061 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9065 msgid "GHOITEMS^Normal"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9069 msgid "GHOITEMS^Blue"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9078 msgid "Force player models to mine"
9079 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9082 msgid "Force player colors to mine"
9083 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9087 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9092 msgid "Except in team games"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9096 msgid "Only in Duel"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9100 msgid "Only in team games"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9104 msgid "In team games and Duel"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9108 msgid "Body fading:"
9109 msgstr "Зникнення тіл:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9113 msgstr "Шматки тіл:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9136 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9140 msgid "1st person perspective"
9141 msgstr "Вид від першої особи"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9144 msgid "Slide to third person upon death"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9149 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9152 msgid "Smooth the view while crouching"
9153 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9156 msgid "View waving while idle"
9157 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9160 msgid "View bobbing while walking around"
9161 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9164 msgid "3rd person perspective"
9165 msgstr "Вид від третьої особи"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9168 msgid "Back distance"
9169 msgstr "Відстань ззаду"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9173 msgstr "Відстань зверху"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9177 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9180 msgid "Field of view:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9184 msgid "Field of vision in degrees"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9188 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9192 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9193 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9196 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9200 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9201 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9204 msgid "ZOOM^Instant"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9208 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9213 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9214 "sensitivity change)"
9216 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9219 msgid "Velocity zoom"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9223 msgid "Forward movement only"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9227 msgid "VZOOM^Factor"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9231 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9235 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9239 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9248 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9260 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9261 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9265 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9266 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9269 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9273 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9274 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9278 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9281 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9282 "ви тримаєте у руках"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9285 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9289 msgid "Draw 1st person weapon model"
9290 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9293 msgid "Draw the weapon model"
9294 msgstr "Показувати модель зброї"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9299 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9300 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9303 msgid "Weapon model opacity:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9307 msgid "Gun model swaying"
9308 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9311 msgid "Gun model bobbing"
9312 msgstr "Хитання моделі зброї"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9320 msgid "Key Bindings"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9324 msgid "Change key..."
9325 msgstr "Змінити клавішу..."
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9329 msgstr "Редагувати..."
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9344 msgid "Sensitivity:"
9345 msgstr "Чутливість:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9348 msgid "Mouse speed multiplier"
9349 msgstr "Швидкість миші"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9352 msgid "Smooth aiming"
9353 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9356 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9357 msgstr "Згладжування руху миші"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9360 msgid "Invert aiming"
9361 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9364 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9365 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9368 msgid "Use system mouse positioning"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9372 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9373 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9378 msgid "Disable system mouse acceleration"
9379 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9382 msgid "Make use of DGA mouse input"
9383 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9386 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9387 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9390 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9391 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9394 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9395 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9398 msgid "Jetpack on jump:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9402 msgid "JPJUMP^Disabled"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9416 msgid "Use joystick input"
9417 msgstr "Використовувати джойстик"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9420 msgid "Command when pressed:"
9421 msgstr "Команда коли натиснута:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9424 msgid "Command when released:"
9425 msgstr "Команда коли відпущена:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9432 msgid "User defined key bind"
9433 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9455 msgid "Show netgraph"
9456 msgstr "Показувати графік мережі"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9459 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9460 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9463 msgid "Packet loss compensation"
9464 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9467 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9468 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9471 msgid "Movement prediction error compensation"
9472 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9475 msgid "Use encryption (AES) when available"
9476 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9480 msgid "Bandwidth limit:"
9481 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9484 msgid "Specify your network speed"
9485 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9489 msgstr "Повільний ADSL"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9493 msgstr "Швидкій ADSL"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9497 msgstr "Широкополосний доступ"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9500 msgid "Local latency:"
9501 msgstr "Локальна затримка:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9504 msgid "HTTP downloads"
9505 msgstr "HTTP-завантажень"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9508 msgid "Simultaneous:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9512 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9513 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9517 msgstr "Частота кадрів"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9520 msgid "Show frames per second"
9521 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9524 msgid "Show your rendered frames per second"
9525 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9532 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9540 msgid "TRGT^Disabled"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9545 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9548 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9552 msgid "Menu tooltips:"
9553 msgstr "Підказки в меню:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9557 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9558 "command bound to the menu item)"
9560 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9561 "command bound to the menu item)"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9564 msgid "TLTIP^Disabled"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9568 msgid "TLTIP^Standard"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9572 msgid "TLTIP^Advanced"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9576 msgid "Show current date and time"
9577 msgstr "Показувати поточний день та час"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9580 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9581 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9584 msgid "Enable developer mode"
9585 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9588 msgid "Advanced settings..."
9589 msgstr "Розширені налаштування..."
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9592 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9593 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9597 msgid "Factory reset"
9598 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9601 msgid "Cvar filter:"
9602 msgstr "Фільтр cvar:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9605 msgid "Modified cvars only"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9610 msgstr "Налаштування:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9621 msgid "Description:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9625 msgid "Advanced settings"
9626 msgstr "Додаткові налаштування"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9629 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9630 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9633 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9641 msgid "Text Language"
9642 msgstr "Мова тексту"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9645 msgid "Set language"
9646 msgstr "Змінити мову"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9649 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9650 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9653 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9657 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9661 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9665 msgid "Disconnect now"
9666 msgstr "Відключитись зараз"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9669 msgid "Switch language"
9670 msgstr "Змінити мову"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9674 msgstr "Попередження"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9678 msgstr "Роздільність:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9681 msgid "Font/UI size:"
9682 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9685 msgid "SZ^Unreadable"
9686 msgstr "Нечитабельний"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9690 msgstr "Дуже маленький"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9714 msgstr "Велетенський"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9718 msgstr "Колосальний"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9721 msgid "Color depth:"
9722 msgstr "Глибина кольору:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9725 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9726 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9738 msgstr "На повний екран"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9741 msgid "Vertical Synchronization"
9742 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9746 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9747 "screen refresh rate"
9749 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9750 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9753 msgid "High-quality frame buffer"
9754 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9757 msgid "Antialiasing:"
9758 msgstr "Антиаліасінг:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9762 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9763 "might decrease performance by quite a lot"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9781 msgid "Resolution scaling:"
9782 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9786 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9792 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9795 msgid "Anisotropic filtering quality"
9796 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9799 msgid "ANISO^Disabled"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9811 msgid "Depth first:"
9812 msgstr "Глибина спершу:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9816 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9817 "normal rendering starts"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9834 msgstr "Яскравість:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9837 msgid "Brightness of black"
9838 msgstr "Глибина чорного"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9845 msgid "Brightness of white"
9846 msgstr "Яскравість білого"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9854 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9859 msgid "Contrast boost:"
9860 msgstr "Підсилення контрасту:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9863 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9868 msgstr "Насиченість:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9872 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9873 "requires GLSL color control"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9877 msgid "LIT^Ambient:"
9878 msgstr "Навколишне освітлення:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9882 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9888 msgstr "Інтенсивність:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9891 msgid "Global rendering brightness"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9896 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9900 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9901 "strange input or video lag on some machines"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9905 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9906 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9909 msgid "Flip view horizontally"
9910 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9913 msgid "Poor man's left handed mode"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9917 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9918 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9921 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9922 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9925 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9926 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9929 msgid "Campaign Difficulty:"
9930 msgstr "Важкість кампанії:"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9945 msgid "Play campaign!"
9946 msgstr "Почати кампанію!"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9949 msgid "Singleplayer"
9950 msgstr "Одиночна гра"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9953 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9954 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9961 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9962 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9965 msgid "Autoselect team (recommended)"
9966 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9987 msgstr "спостерігати"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9990 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9992 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9993 "хочете грати далі:"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9996 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9998 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9999 "Умовами Користування:"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10006 msgid "Don't accept (quit the game)"
10007 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10010 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10011 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10014 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10015 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10019 msgstr "командна гра"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10022 msgid "free for all"
10023 msgstr "бій без правил"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10030 msgid "move forwards"
10031 msgstr "рух уперед"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10034 msgid "move backwards"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10038 msgid "strafe left"
10039 msgstr "крок ліворуч"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10042 msgid "strafe right"
10043 msgstr "крок праворуч"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10046 msgid "jump / swim"
10047 msgstr "стрибок / плисти нагору"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10050 msgid "crouch / sink"
10051 msgstr "присідання / занурення"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10055 msgstr "ракетний ранець"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10062 msgid "WEAPON^previous"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10066 msgid "WEAPON^next"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10070 msgid "WEAPON^previously used"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10074 msgid "WEAPON^best"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10079 msgstr "перезарядити"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10083 msgstr "утримувати для зуму"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10086 msgid "toggle zoom"
10087 msgstr "увімк / вимк зум"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10090 msgid "show scores"
10091 msgstr "показати рахунок"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10094 msgid "screen shot"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10098 msgid "maximize radar"
10099 msgstr "збільшити радар"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10102 msgid "3rd person view"
10103 msgstr "вид від 3-ї особи"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10106 msgid "enter spectator mode"
10107 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10110 msgid "Communication"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10114 msgid "public chat"
10115 msgstr "публічний чат"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10119 msgstr "командний чат"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10122 msgid "show chat history"
10123 msgstr "показувати історію чату"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10127 msgstr "проголосувати ТАК"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10131 msgstr "проголосувати НІ"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10138 msgid "enter console"
10139 msgstr "увійти в консоль"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10146 msgid "auto-join team"
10147 msgstr "автовибір команди"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10150 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10151 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10154 msgid "suicide / respawn"
10155 msgstr "самогубство / респаун"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10159 msgstr "\"швидке\" меню"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10162 msgid "scoreboard user interface"
10163 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10166 msgid "User defined"
10167 msgstr "Визначені користувачем"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10170 msgid "Development"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10174 msgid "sandbox menu"
10175 msgstr "меню пісочниці"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10178 msgid "drag object (sandbox)"
10179 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10182 msgid "waypoint editor menu"
10183 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10186 msgid "Leave current match"
10187 msgstr "Покинути поточний матч"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10191 msgstr "Зупинити демку"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10194 msgid "Leave campaign"
10195 msgstr "Вийти з кампанії"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10198 msgid "Leave singleplayer"
10199 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10202 msgid "Leave multiplayer"
10203 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10206 msgid "Leave current campaign level"
10207 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10210 msgid "Leave current singleplayer match"
10211 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10214 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10215 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10218 msgid "Do not press this button again!"
10219 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10223 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10228 msgid "%s's Xonotic Server"
10229 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10239 msgstr "спостерігач"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10242 msgid "<no model found>"
10243 msgstr "<модель не знайдена>"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10246 msgid "SERVER^Remove favorite"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10250 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10254 msgid "SERVER^Favorite"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10259 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10262 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10282 msgid "AES level %d"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10290 msgid "encryption:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10300 msgid "modified settings"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10305 msgid "official settings"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10309 msgid "SLCAT^Favorites"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10313 msgid "SLCAT^Recommended"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10317 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10321 msgid "SLCAT^Servers"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10325 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10329 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10333 msgid "SLCAT^Overkill"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10337 msgid "SLCAT^InstaGib"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10341 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10370 msgid "PARTQUAL^Low"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10374 msgid "PARTQUAL^Medium"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10378 msgid "PARTQUAL^Normal"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10382 msgid "PARTQUAL^High"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10386 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10390 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10395 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10396 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10400 msgid "Screen resolution"
10401 msgstr "Роздільність екрану"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10404 msgid "FADESPEED^Slow"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10408 msgid "FADESPEED^Normal"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10412 msgid "FADESPEED^Fast"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10416 msgid "FADESPEED^Instant"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10469 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10474 msgstr "Приєднався:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10477 msgid "Last match:"
10478 msgstr "Остання гра:"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10481 msgid "Time played:"
10482 msgstr "Проведено часу у грі:"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10485 msgid "Favorite map:"
10486 msgstr "Улюблена арена:"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10492 msgstr "Зіграно матчей:"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10496 msgid "Wins/Losses:"
10497 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10501 msgid "Win percentage:"
10502 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10506 msgid "Kills/Deaths:"
10507 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10511 msgid "Kill ratio:"
10512 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10523 msgid "Percentile:"
10524 msgstr "Процентиль:"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10528 msgid "%d (unranked)"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10532 msgid "Update can be downloaded at:"
10533 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10536 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10537 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10541 msgid "Update to %s now!"
10542 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10546 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10547 "^1Expect visual problems."
10549 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10550 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10553 msgid "Use default"
10554 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10557 msgid "Team Color:"
10558 msgstr "Колір команди:"