1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgstr "^1Вільний огляд"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "основний вогонь"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 msgstr "викинути зброю"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "відомості про сервер"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "командне меню"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgstr "Продовжити..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^objectives"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
819 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
823 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
827 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
831 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
835 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
840 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid "^3score^7 Total score\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
898 msgstr "Статистика мапи:"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
901 msgid "Monsters killed:"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
919 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
924 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
934 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
940 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
951 msgid " until ^3%s %s^7"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
965 msgid "SCO^is beaten"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
971 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
976 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
981 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
986 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
990 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
992 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
996 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
997 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1000 msgid "A vote has been called for:"
1001 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1004 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1005 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1008 msgid "^1Configure the HUD"
1009 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1043 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1065 msgid "%s (not bound)"
1066 msgstr "%s (не пов'язані)"
1068 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1075 msgstr " (%d голосів)"
1077 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1082 msgid "Decide the gametype"
1083 msgstr "Виберіть тип гри"
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Vote for a map"
1087 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 msgid "%d seconds left"
1092 msgstr "%d секунд залишилось"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "Запит ескізу...\n"
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1117 msgid "Capture progress"
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1121 msgid "Revival progress"
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1154 msgstr "Реактивний ранець"
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1158 msgstr "Відновлення палива"
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "Last Man Standing"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "Team Deathmatch"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "Capture the Flag"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1280 "the most enemies to win"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1300 msgid "It's your turn"
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1313 msgid "Current Game"
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1327 msgstr "Приєднатися"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1334 msgid "Better luck next time!"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1338 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1342 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1346 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1350 msgid "Push the boulders onto the targets"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1378 msgid "You lost the game!"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1391 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1398 msgid "Click on the game board to place your piece"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1403 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1407 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1411 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1420 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1428 msgid "Add AI player"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1432 msgid "Remove AI player"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1438 "You lost the game!\n"
1439 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1446 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1451 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1456 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1466 msgid "Pieces left: %s"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1470 msgid "No more valid moves"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1474 msgid "Well done, you win!"
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1478 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1487 msgid "You ran out of lives!"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1491 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1495 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1499 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1503 msgid "Single Player"
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1526 msgid "Spider attack"
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1535 msgid "Wyvern attack"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1615 msgid "Draw damage numbers"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1623 msgid "Accumulate range:"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1641 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1646 msgstr "Додаткове життя"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1649 msgid "Invisibility"
1650 msgstr "Невидимість"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1653 msgid "Napalm grenade"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1661 msgid "Translocate grenade"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1665 msgid "Spawn grenade"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1669 msgid "Heal grenade"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1673 msgid "Monster grenade"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1677 msgid "Entrap grenade"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1685 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1689 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1710 msgstr "Заморожені!"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1744 msgid "Flag carrier"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1748 msgid "Enemy carrier"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1752 msgid "Dropped flag"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1776 msgid "Return flag here"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1787 msgid "Control point"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1812 msgid "Ball carrier"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1851 msgid "%s needing help!"
1854 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1855 msgid "^1Server notices:"
1856 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1859 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1873 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1874 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1892 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1893 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1924 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1928 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1937 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1943 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1948 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1951 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1956 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1961 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1966 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1971 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1977 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1983 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1987 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1991 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1995 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1999 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2029 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2074 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2094 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2104 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2110 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2115 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2130 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2135 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2141 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2166 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2176 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2181 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2186 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2191 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2196 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2201 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2206 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2211 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2216 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2226 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2231 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2236 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2241 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2246 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2251 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2256 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2261 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2266 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2271 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2276 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2282 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2293 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2298 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2303 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2308 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2313 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2314 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2318 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2323 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2328 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2333 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2338 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2343 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2348 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2353 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2358 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2378 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2383 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2388 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2393 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2398 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2403 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2408 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2413 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2428 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2433 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2463 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2468 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2479 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2484 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2493 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2494 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2498 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2499 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2503 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2504 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2509 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2510 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2514 msgid "^BGRound tied"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2519 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2520 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2524 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2525 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2529 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2534 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2540 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2546 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2552 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2558 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2559 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2564 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2570 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2571 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2576 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2577 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2582 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2583 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2587 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2592 msgid "^BG%s^F3 connected"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2597 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2598 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2602 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2603 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2613 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2614 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2619 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2620 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2624 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2625 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2629 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2630 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2634 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2644 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2649 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2654 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2659 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2660 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2667 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2672 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2677 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2681 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2685 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2690 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2691 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2695 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2696 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2701 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2706 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2710 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2711 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2715 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2720 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2721 "spectators aren't allowed at the moment."
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2738 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2742 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2743 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2747 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2752 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2754 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2758 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2759 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2764 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2767 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2768 "рекорд буде втрачено."
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2772 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2773 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2778 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2783 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2784 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2789 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2790 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2795 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2796 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2799 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2803 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2809 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2812 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2818 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2820 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2825 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2826 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2828 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2829 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2833 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2834 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2839 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2864 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2869 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2874 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2879 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2884 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2889 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2909 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2914 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2929 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2934 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2949 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2959 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2980 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2985 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3001 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3011 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3021 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3026 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3031 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3041 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3046 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3061 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3066 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3071 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3086 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3096 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3106 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3111 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3121 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3126 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3135 msgid "^F4You are now alone!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3139 msgid "^BGYou are attacking!"
3140 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3143 msgid "^BGYou are defending!"
3144 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3148 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3153 msgstr "^F4Починайте!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3156 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3157 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3160 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3161 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3164 msgid "^F4Round cannot start"
3165 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3168 msgid "^F2Don't camp!"
3169 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3173 "^BGYou are now free.\n"
3174 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3175 "^BGif you think you will succeed."
3177 "^BGТепер ви вільні.\n"
3178 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3179 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3182 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3187 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3188 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3189 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3193 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3194 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3197 msgid "^BGYou captured the flag!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3202 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3203 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3207 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3212 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3217 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3218 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3222 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3232 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3233 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3237 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3242 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3246 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3247 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3250 msgid "^BGYou got the flag!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3265 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3266 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3270 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3275 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3280 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3295 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3300 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3305 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3306 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3310 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3312 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3315 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3319 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3320 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3323 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3324 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3327 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3329 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3333 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3340 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3341 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3345 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3352 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3357 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3362 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3367 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3372 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3377 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3382 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3383 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3387 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3401 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3407 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3408 "You are now on: %s"
3410 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3414 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3415 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3418 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3419 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3422 msgid "^K1Die camper!"
3423 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3426 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3427 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3430 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3431 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3435 msgid "^K1You were %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3439 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3440 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3443 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3444 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3447 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3448 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3451 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3452 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3455 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3456 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3459 msgid "^K1You need to be more careful!"
3460 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3463 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3464 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3467 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3471 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3475 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3476 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3479 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3480 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3483 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3487 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3491 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3495 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3499 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3500 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3503 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3504 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3507 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3508 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3511 msgid "^K1You need to preserve your health"
3512 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3515 msgid "^K1You became a shooting star!"
3516 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3519 msgid "^K1You melted away in slime!"
3520 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3523 msgid "^K1You committed suicide!"
3524 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3527 msgid "^K1You ended it all!"
3528 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3531 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3532 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3536 msgid "^BGYou are now on: %s"
3537 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3540 msgid "^K1You died in an accident!"
3541 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3544 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3545 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3548 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3549 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3552 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3553 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3556 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3557 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3560 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3561 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3564 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3565 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3568 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3569 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3572 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3573 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3576 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3577 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3580 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3581 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3585 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3588 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3589 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3593 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3596 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3597 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3600 msgid "^K1Watch your step!"
3601 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3605 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3606 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3610 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3611 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3615 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3616 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3620 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3621 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3626 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3628 "^K1Годі ледарювати!\n"
3629 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3633 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3638 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3642 msgid "^BGDoor unlocked!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3646 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3647 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3651 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3652 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3655 msgid "^K3You revived yourself"
3656 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3660 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3661 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3665 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3666 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3669 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3673 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3677 msgid "^K1You froze yourself"
3678 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3681 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3682 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3686 msgid "^K1A %s has arrived!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3690 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3694 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3699 "^K1No spawnpoints available!\n"
3700 "Hope your team can fix it..."
3702 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3703 "Надійтесь на свою команду..."
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3707 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3708 "The player limit reached maximum capacity."
3710 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3711 "Досягнуто ліміту гравців."
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3714 msgid "^BGYou picked up the ball"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3718 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3719 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3723 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3724 "Help the key carriers to meet!"
3726 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3727 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3731 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3732 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3734 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3735 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3739 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3740 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3742 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3743 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3746 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3747 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3750 msgid "^BGScanning frequency range..."
3751 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3754 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3755 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3758 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3764 "^BGWaiting for players to join...\n"
3765 "Need active players for: %s"
3767 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3768 "Потрібні активні гравця для: %s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3772 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3773 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3776 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3780 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3781 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3784 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3785 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3788 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3789 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3793 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3794 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3799 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3800 "Next weapon: ^F1%s"
3802 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3803 "Наступна зброя: ^F1%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3807 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3808 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3812 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3817 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3821 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3826 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3827 "^F2Capture some control points to unshield it"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3831 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3836 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3837 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3842 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3847 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3852 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3853 "Keep fragging until we have a winner!"
3855 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3856 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3860 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3861 "Keep scoring until we have a winner!"
3863 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3864 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Generators are now decaying.\n"
3871 "The more control points your team holds,\n"
3872 "the faster the enemy generator decays"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3881 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3882 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3885 msgid "^K1In^BG-portal created"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3889 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3893 msgid "^F1Portal creation failed"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3898 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3901 msgid "^F2Strength has worn off"
3902 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3905 msgid "^F2Shield surrounds you"
3906 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3909 msgid "^F2Shield has worn off"
3910 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3913 msgid "^F2You are on speed"
3914 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3917 msgid "^F2Speed has worn off"
3918 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3921 msgid "^F2You are invisible"
3922 msgstr "^F2Ви невидимі"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3925 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3926 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3929 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3930 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3933 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3934 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3937 msgid "^BGSequence completed!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3941 msgid "^BGThere are more to go..."
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3946 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3950 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3951 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3954 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3955 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3958 msgid "^F2You now have a superweapon"
3959 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3962 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3963 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3966 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3967 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3970 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3971 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3974 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3975 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3978 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3979 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3982 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3983 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3986 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4006 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4012 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4016 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4017 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4026 msgstr "основний режим вогню"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4030 msgstr "додатковий режим вогню"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4055 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4060 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4061 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 msgid "TRIPLE FRAG! "
4065 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4069 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4074 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4075 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4083 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4088 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4089 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4097 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4102 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4111 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4116 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4125 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4130 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4135 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4139 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4144 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 msgid "ARMAGEDDON! "
4149 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4153 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4154 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4158 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4159 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4165 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4168 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4181 msgid "%d score spree! "
4182 msgstr "%d череда очок! "
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4186 msgid "%d frag spree! "
4187 msgstr "%d череда фрагів! "
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4190 msgid "First blood! "
4191 msgstr "Перша кров! "
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4194 msgid "First score! "
4195 msgstr "Перше очко! "
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4198 msgid "First casualty! "
4199 msgstr "Перший вбитий! "
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4202 msgid "First victim! "
4203 msgstr "Перша жертва! "
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4207 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4212 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4217 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4222 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4227 msgid ", ending their %d frag spree"
4228 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4232 msgid ", ending their %d score spree"
4233 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4237 msgid ", losing their %d frag spree"
4238 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4242 msgid ", losing their %d score spree"
4243 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4302 msgid "GENERATOR^Red"
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4306 msgid "GENERATOR^Blue"
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4310 msgid "GENERATOR^Yellow"
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4314 msgid "GENERATOR^Pink"
4317 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4318 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4321 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4323 msgid "%s under attack!"
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4331 msgid "eWheel Turret"
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4347 msgid "Fusion Reactor"
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4351 msgid "Hellion Missile Turret"
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4359 msgid "Hunter-Killer Turret"
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4363 msgid "Hunter-Killer"
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4367 msgid "Machinegun Turret"
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4383 msgid "Phaser Cannon"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4391 msgid "Plasma Cannon"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4399 msgid "Dual Plasma Cannon"
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4412 msgid "Walker Turret"
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4419 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4425 msgid "No right gunner!"
4428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4429 msgid "No left gunner!"
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4441 msgid "Racer cannon"
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4449 msgid "Raptor cannon"
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4457 msgid "Raptor flare"
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4464 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4465 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4497 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4498 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4501 msgid "Grappling Hook"
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4510 msgstr "Міноукладчик"
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4517 msgid "Port-O-Launch"
4518 msgstr "Port-O-Launch"
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4525 msgid "T.A.G. Seeker"
4526 msgstr "Шукач T.A.G."
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4539 msgstr "@!#%'а Туба"
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4551 msgid "CI_DEC^%s years"
4552 msgstr "CI_DEC^%s років"
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4556 msgid "CI_ZER^%d years"
4557 msgstr "CI_ZER^%d років"
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4561 msgid "CI_FIR^%d year"
4562 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4566 msgid "CI_SEC^%d years"
4567 msgstr "CI_SEC^%d років"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4571 msgid "CI_THI^%d years"
4572 msgstr "CI_THI^%d років"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4576 msgid "CI_MUL^%d years"
4577 msgstr "CI_MUL^%d років"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4581 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4582 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4586 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4587 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4591 msgid "CI_FIR^%d week"
4592 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4596 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4597 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4601 msgid "CI_THI^%d weeks"
4602 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4606 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4607 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4611 msgid "CI_DEC^%s days"
4612 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4616 msgid "CI_ZER^%d days"
4617 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4621 msgid "CI_FIR^%d day"
4622 msgstr "CI_FIR^%d день"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4626 msgid "CI_SEC^%d days"
4627 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4631 msgid "CI_THI^%d days"
4632 msgstr "CI_THI^%d днів"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4636 msgid "CI_MUL^%d days"
4637 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4641 msgid "CI_DEC^%s hours"
4642 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4646 msgid "CI_ZER^%d hours"
4647 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4651 msgid "CI_FIR^%d hour"
4652 msgstr "CI_FIR^%d година"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4656 msgid "CI_SEC^%d hours"
4657 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4661 msgid "CI_THI^%d hours"
4662 msgstr "CI_THI^%d годин"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4666 msgid "CI_MUL^%d hours"
4667 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4671 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4672 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4676 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4677 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4681 msgid "CI_FIR^%d minute"
4682 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4686 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4687 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4691 msgid "CI_THI^%d minutes"
4692 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4696 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4697 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4701 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4702 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4706 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4707 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4711 msgid "CI_FIR^%d second"
4712 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4716 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4717 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4721 msgid "CI_THI^%d seconds"
4722 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4726 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4727 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4749 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4750 msgid "No description"
4753 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4756 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4757 "please file an issue."
4760 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4762 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4765 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4767 msgid "%02d:%02d:%02d"
4770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4771 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4772 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4775 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4776 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4779 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4780 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4782 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4783 msgid "Available options:\n"
4784 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4787 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4789 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4792 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4797 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4806 msgid "Level %d: %s"
4807 msgstr "Рівень %d: %s"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4814 msgid "Extended Team"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4834 msgid "Level Design"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4838 msgid "Music / Sound FX"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4846 msgid "Marketing / PR"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4858 msgid "Engine Additions"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4866 msgid "Other Active Contributors"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4886 msgid "Chinese (China)"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4890 msgid "Chinese (Taiwan)"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4906 msgid "English (Australia)"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
4974 msgid "Past Contributors"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4978 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4982 msgid "will not be saved"
4983 msgstr "не буде збережено"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4986 msgid "will be saved to config.cfg"
4987 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4994 msgid "engine setting"
4995 msgstr "налаштування рушія"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4999 msgstr "тільки читання"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5015 msgid "The Xonotic credits"
5016 msgstr "Розробники Xonotic"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5020 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5021 "player name to get started. You can change these options later through the "
5024 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5025 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5034 msgid "Name under which you will appear in the game"
5035 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5038 msgid "Text language:"
5039 msgstr "Мова тексту:"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5042 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5043 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5050 msgid "Save settings"
5051 msgstr "Зберегти налаштування"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5058 msgid "Ammunition display:"
5059 msgstr "Показ амуніції:"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5062 msgid "Show only current ammo type"
5063 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5067 msgid "Noncurrent alpha:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5072 msgid "Noncurrent scale:"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5078 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5104 msgstr "Панель боєзапасу"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5107 msgid "Message duration:"
5108 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5112 msgstr "Час зникнення:"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5115 msgid "Flip messages order"
5116 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5120 msgid "Text alignment:"
5121 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5131 msgstr "Масштаб шрифту:"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5134 msgid "Centerprint Panel"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5138 msgid "Chat entries:"
5139 msgstr "Кількість записів:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5143 msgstr "Розмір чату:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5146 msgid "Chat lifetime:"
5147 msgstr "Тривалість чату:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5150 msgid "Chat beep sound"
5151 msgstr "Звук у чаті"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5155 msgstr "Панель чату"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5158 msgid "Engine info:"
5159 msgstr "Інформація про рушій:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5162 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5163 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5166 msgid "Engine Info Panel"
5167 msgstr "Панель інформації рушія"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5170 msgid "Combine health and armor"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5176 msgid "Enable status bar"
5177 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5181 msgid "Status bar alignment:"
5182 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5200 msgid "Icon alignment:"
5201 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5204 msgid "Flip health and armor positions"
5205 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5208 msgid "Health/Armor Panel"
5209 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5212 msgid "Info messages:"
5213 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5217 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5220 msgid "Info Messages Panel"
5221 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5224 msgid "PNL^Disabled"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5228 msgid "PNL^Enabled spectating"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5232 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5240 msgid "Text/icon ratio:"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5244 msgid "Hide spawned items"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5248 msgid "Hide big armor and health"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5252 msgid "Dynamic size"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5256 msgid "Items Time Panel"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5260 msgid "Mod Icons Panel"
5261 msgstr "Панель іконок модів"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5264 msgid "Notifications:"
5265 msgstr "Сповіщення:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5268 msgid "Also print notifications to the console"
5269 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5272 msgid "Flip notify order"
5273 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5276 msgid "Entry lifetime:"
5277 msgstr "Час існування запису:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5280 msgid "Entry fadetime:"
5281 msgstr "Час зникнення запису:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5284 msgid "Notification Panel"
5285 msgstr "Панель сповіщень"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5290 msgid "Panel disabled"
5291 msgstr "Панель вимкнута"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5294 msgid "Panel enabled"
5295 msgstr "Увімкнути панель"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5298 msgid "Panel enabled even observing"
5299 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5302 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5303 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5307 msgstr "Смуга статусу"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5312 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5317 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5320 msgid "Inward align"
5321 msgstr "Вирівнювати всередину"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5324 msgid "Outward align"
5325 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5328 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5329 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5336 msgid "Include vertical speed"
5337 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5341 msgstr "Одиниця швидкості:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5369 msgstr "Найвища швидкість"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5372 msgid "Acceleration:"
5373 msgstr "Прискорення:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5376 msgid "Include vertical acceleration"
5377 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5380 msgid "Physics Panel"
5381 msgstr "Панель фізики"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5384 msgid "Powerups Panel"
5385 msgstr "Панель підсилень"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5388 msgid "Panel enabled when spectating"
5389 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5393 msgid "Panel always enabled"
5394 msgstr "Панель завжди працює"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5397 msgid "Forced aspect:"
5398 msgstr "Примусовий аспект:"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5401 msgid "Pressed Keys Panel"
5402 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5405 msgid "Quick Menu Panel"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5409 msgid "Race Timer Panel"
5410 msgstr "Панель таймера гонки"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5413 msgid "Panel enabled in teamgames"
5414 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5431 msgstr "Прозорість:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5463 msgstr "Спосіб зуму:"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5474 msgid "Always zoomed"
5475 msgstr "Завжди із зумом"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5478 msgid "Never zoomed"
5479 msgstr "Ніколи із зумом"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5483 msgstr "Панель радару"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5507 msgstr "Панель рахунку"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5514 msgid "Show elapsed time"
5515 msgstr "Показувати час що минув"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5519 msgstr "Панель таймеру"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5522 msgid "Alpha after voting:"
5523 msgstr "Прозорість після голосування:"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5527 msgstr "Панель голосування"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5530 msgid "Fade out after:"
5531 msgstr "Зникати після:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5546 msgid "Fade effect:"
5547 msgstr "Ефект зникнення:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5563 msgstr "Ковзання та прозорість"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5566 msgid "Weapon icons:"
5567 msgstr "Іконки зброї:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5570 msgid "Show only owned weapons"
5571 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5574 msgid "Show weapon ID as:"
5575 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5590 msgid "Weapon ID scale:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5594 msgid "Show Accuracy"
5595 msgstr "Показувати влучність"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5599 msgstr "Показувати боєзапас"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5602 msgid "Ammo bar alpha:"
5603 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5606 msgid "Ammo bar color:"
5607 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5610 msgid "Weapons Panel"
5611 msgstr "Панель зброї"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5636 msgstr "Встановити скин"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5639 msgid "Save current skin"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5643 msgid "Panel background defaults:"
5644 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5662 msgid "Border size:"
5663 msgstr "Розмір обвідки:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5668 msgstr "Колір команди:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5672 msgid "Test team color in configure mode"
5673 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5685 msgid "DOCK^Disabled"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5701 msgid "Grid settings:"
5702 msgstr "Налаштування решітки:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5705 msgid "Snap panels to grid"
5706 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5710 msgstr "Розмір решітки:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5722 msgstr "Вийти з налаштувань"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5725 msgid "Panel HUD Setup"
5726 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5743 msgid "Move target:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5769 msgstr "Встановити скин:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5772 msgid "Monster Tools"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5780 msgid "Find servers to play on"
5781 msgstr "Знайти сервери для гри"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5784 msgid "Host your own game"
5785 msgstr "Почніть свою власну гру"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5797 msgstr "Мультиплеєр"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5801 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5804 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5805 "налаштування гравця"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5813 msgstr "За замовчуванням"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5825 msgstr "Ліміт фрагів:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5830 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5831 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5834 msgid "Capture limit:"
5835 msgstr "Ліміт захоплень:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5838 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5848 msgid "Point limit:"
5849 msgstr "Ліміт очок:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5854 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5870 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5879 msgstr "Ліміт часу:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5882 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5883 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5891 msgid "TIMLIM^Default"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5900 msgid "TIMLIM^Infinite"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5920 msgid "Player slots:"
5921 msgstr "Місць для гравців:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5925 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5927 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5930 msgid "Number of bots:"
5931 msgstr "Кількість ботів:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5934 msgid "Amount of bots on your server"
5935 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5939 msgstr "Майстерність ботів:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5942 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5943 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5947 msgstr "Ботоподібний"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5951 msgstr "Початківець"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5954 msgid "You will win"
5955 msgstr "Ви переможете"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5959 msgstr "Ви можете перемогти"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5962 msgid "You might win"
5963 msgstr "Ви переможете... можливо"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5967 msgstr "Удосконалений"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5975 msgstr "Професіонал"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5987 msgstr "Богоподібний"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5991 msgstr "Мутатори..."
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5994 msgid "Mutators and weapon arenas"
5995 msgstr "Мутатори і арени"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6003 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6004 "Delete to clear; Enter when done."
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6012 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6016 msgid "Remove shown"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6020 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6028 msgid "Add every available map to your selection"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6036 msgid "Remove all the maps from your selection"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6040 msgid "Start Multiplayer!"
6041 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6065 msgid "Map Information"
6066 msgstr "Інформація про мапу"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6069 msgid "All Weapons Arena"
6070 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6073 msgid "Most Weapons Arena"
6074 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6094 msgstr "Нові цяцьки"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6103 msgid "Rocket Flying"
6104 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6108 msgid "Invincible Projectiles"
6109 msgstr "Невразливі снаряди"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6113 msgid "No start weapons"
6114 msgstr "Без стартової зброї"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6119 msgstr "Низька гравітація"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6142 msgid "Weapons stay"
6143 msgstr "Зброя залишається"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6153 msgstr "Реактивний ранець"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6166 msgstr "Без підсилень"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6174 msgid "Touch explode"
6175 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6182 msgid "Gameplay mutators:"
6183 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6186 msgid "Enable dodging"
6187 msgstr "Вмикає ухилення"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6190 msgid "All players are almost invisible"
6191 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6194 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6195 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6198 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6199 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6203 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6205 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6208 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6209 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6212 msgid "Weapon & item mutators:"
6213 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6216 msgid "Grappling hook"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6220 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6221 msgstr "Гравці отримують гак"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6224 msgid "Players spawn with the jetpack"
6225 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6228 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6229 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6232 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6233 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6236 msgid "Regular (no arena)"
6237 msgstr "Звичайно (не арена)"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6240 msgid "Weapon arenas:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6247 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6248 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6250 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6251 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6254 msgid "Most weapons"
6255 msgstr "Більшість зброї"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6262 msgid "Special arenas:"
6263 msgstr "Спеціальні арени:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6267 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6268 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6269 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6270 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6277 "switch to another weapon."
6279 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6280 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6284 msgid "with blaster"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6296 msgid "SRVS^Categories"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6304 msgid "Show empty servers"
6305 msgstr "Показувати порожні сервери"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6312 msgid "Show full servers that have no slots available"
6313 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6322 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6325 msgid "Reload the server list"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6335 msgstr "Відомості..."
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6338 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6339 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6344 msgstr "Приєднатися!"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6354 msgstr "%d змінених налаштувань"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6358 msgstr "Офіційні налаштування"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6361 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6362 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6365 msgid "N/A (auth library missing)"
6366 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6369 msgid "Not supported (can't connect)"
6370 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6373 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6374 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6377 msgid "Supported (will encrypt)"
6378 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6381 msgid "Supported (won't encrypt)"
6382 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6385 msgid "Requested (will encrypt)"
6386 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6389 msgid "Requested (won't encrypt)"
6390 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6393 msgid "Required (can't connect)"
6394 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6397 msgid "Required (will encrypt)"
6398 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6402 msgstr "Ім'я сервера:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6422 msgstr "Налаштування:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6435 msgstr "Вільні місця:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6450 msgid "Server Information"
6451 msgstr "Інформація сервера"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6462 msgid "Music Player"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6466 msgid "Auto record demos"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6471 msgstr "Тест продуктивності"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6475 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6479 msgstr "Переглянути"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6504 msgid "MUSICPL^Add all"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6508 msgid "Set as menu track"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6512 msgid "Reset default menu track"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6520 msgid "Random order"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6524 msgid "MUSICPL^Stop"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6528 msgid "MUSICPL^Play"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6532 msgid "MUSICPL^Pause"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6536 msgid "MUSICPL^Prev"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6540 msgid "MUSICPL^Next"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6544 msgid "MUSICPL^Remove"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6548 msgid "MUSICPL^Remove all"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6556 msgid "Open in the viewer"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6581 msgid "Apply immediately"
6582 msgstr "Вжити негайно"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6593 msgid "Glowing color"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6597 msgid "Detail color"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6605 msgid "Allow player statistics to track your client"
6606 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6610 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6640 msgid "Are you sure you want to quit?"
6641 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6644 msgid "Back to work..."
6645 msgstr "Назад до роботи..."
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6648 msgid "I got some more fragging to do!"
6649 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6652 msgid "Quit the game"
6653 msgstr "Вийти з гри"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6665 msgstr "Скопіювати *"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6676 msgid "Set * as child"
6677 msgstr "Зробити * дитям"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6681 msgstr "Прикріпити до *"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6684 msgid "Detach from *"
6685 msgstr "Відокремити від *"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6688 msgid "Visual object properties for *:"
6689 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6693 msgstr "Встановити прозорість:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6696 msgid "Set color main:"
6697 msgstr "Встановити основний колір:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6700 msgid "Set color glow:"
6701 msgstr "Встановити колір свічення:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6705 msgstr "Встановити кадр:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6708 msgid "Physical object properties for *:"
6709 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6712 msgid "Set material:"
6713 msgstr "Встановити матеріал:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6716 msgid "Set solidity:"
6717 msgstr "Встановити твердість:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6728 msgid "Set physics:"
6729 msgstr "Встановити фізику:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6745 msgstr "Встановити масштаб:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6749 msgstr "Встановити силу:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6756 msgid "* object info"
6757 msgstr "* інформація об'єкта"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6761 msgstr "* інформація меша"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6764 msgid "* attachment info"
6765 msgstr "* інформація прикріплення"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6769 msgstr "Показувати допомогу"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6772 msgid "* is the object you are facing"
6773 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6776 msgid "Sandbox Tools"
6777 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6810 msgstr "Налаштування"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6813 msgid "Change the game settings"
6814 msgstr "Змінити налаштування гри"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6825 msgid "VOL^Ambient:"
6826 msgstr "Навколишні звуки:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6830 msgstr "Інформація:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6857 msgid "New style sound attenuation"
6858 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6861 msgid "Mute sounds when not active"
6862 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6869 msgid "Sound output frequency"
6870 msgstr "Частотність звуку"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6909 msgid "Number of channels for the sound output"
6910 msgstr "Кількість каналів"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6945 msgid "Swap stereo output channels"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6949 msgid "Swap left/right channels"
6950 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6953 msgid "Headphone friendly mode"
6954 msgstr "Дружній режим для навушників"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6958 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6959 "stereo separation a bit for headphones)"
6961 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6965 msgid "Hit indication sound"
6966 msgstr "Звук влучання"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6969 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6970 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6973 msgid "Chat message sound"
6974 msgstr "Звук повідомлення"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6981 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6985 msgid "Focus sounds"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6989 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6993 msgid "Time announcer:"
6994 msgstr "Попередження про час:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6997 msgid "WRN^Disabled"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7006 msgstr "1 і 5 хвилин"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7009 msgid "Automatic taunts:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7013 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7014 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7031 msgid "Debug info about sounds"
7032 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7035 msgid "Quality preset:"
7036 msgstr "Шаблон якості:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7063 msgid "PRE^Ultimate"
7064 msgstr "Максимальна"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7067 msgid "Geometry detail:"
7068 msgstr "Деталізація геометрії:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7071 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7072 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7099 msgid "Player detail:"
7100 msgstr "Деталізація гравців:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7123 msgid "Texture resolution:"
7124 msgstr "Роздільність текстур:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7135 msgid "RES^Very low"
7136 msgstr "Дуже низька"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7157 msgid "Avoid lossy texture compression"
7158 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7161 msgid "Show surfaces"
7162 msgstr "Показувати поверхні"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7166 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7167 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7169 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7170 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7173 msgid "Use lightmaps"
7174 msgstr "Мапи освітлення"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7178 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7179 "video memory (default: enabled)"
7181 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7182 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7185 msgid "Deluxe mapping"
7186 msgstr "Текстурування deluxe"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7189 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7191 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7199 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7201 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7202 "замовчуванням: увімкнуто)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7205 msgid "Offset mapping"
7206 msgstr "Офсетне текстурування"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7211 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7213 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7214 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7217 msgid "Relief mapping"
7218 msgstr "Рельєфне текстурування"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7222 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7223 "(default: disabled)"
7225 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7226 "замовчуванням: вимкнуто)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7229 msgid "Reflections:"
7230 msgstr "Віддзеркалення:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7234 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7235 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7237 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7238 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7241 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7242 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7261 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7262 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7265 msgid "Decals on models"
7266 msgstr "Декалі на моделях"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7274 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7276 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7284 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7285 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7288 msgid "Damage effects:"
7289 msgstr "Ефекти шкоди:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7292 msgid "DMGFX^Disabled"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7304 msgid "No dynamic lighting"
7305 msgstr "Без динамічного освітлення"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7308 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7310 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7314 msgid "Fake corona lighting"
7315 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7319 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7320 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7322 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7323 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7326 msgid "Realtime dynamic lighting"
7327 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7331 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7332 "(default: enabled)"
7334 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7343 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7345 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7348 msgid "Realtime world lighting"
7349 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7353 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7354 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7356 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7357 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7361 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7363 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7367 msgid "Use normal maps"
7368 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7371 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7373 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7377 msgid "Soft shadows"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7381 msgid "Fade corona according to visibility"
7382 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7385 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7386 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7390 msgstr "Ефект bloom"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7394 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7395 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7397 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7398 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7401 msgid "Extra postprocessing effects"
7402 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7406 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7407 "using a powerup (default: disabled)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7411 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7412 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7415 msgid "Motion blur:"
7416 msgstr "Ефект motion blur:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7423 msgid "Spawnpoint effects"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7427 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7435 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7437 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7441 msgid "No crosshair"
7442 msgstr "Без прицілу"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7447 msgstr "Для кожної зброї"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7451 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7454 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7464 msgstr "Залежно від здоров'я"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7467 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7468 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7471 msgid "Enable center crosshair dot"
7472 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7475 msgid "Use normal crosshair color"
7476 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7479 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7480 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7483 msgid "Hit testing:"
7484 msgstr "Тест на влучання:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7488 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7489 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7490 "you would hit an enemy"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7494 msgid "HTTST^Disabled"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7498 msgid "HTTST^TrueAim"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7502 msgid "HTTST^Enemies"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7506 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7507 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7510 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7514 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7518 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7526 msgid "Fading speed:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7530 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7534 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7538 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7543 msgstr "Дороговкази"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7546 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7550 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7551 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7554 msgid "Control transparency of the waypoints"
7555 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7563 msgid "Edge offset:"
7564 msgstr "Офсет краю:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7567 msgid "Fade when near the crosshair"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7584 msgstr "Час зникнення:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7587 msgid "Player Names"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7591 msgid "Show names above players"
7592 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7595 msgid "Max distance:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7608 msgid "Only when near crosshair"
7609 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7612 msgid "Display health and armor"
7613 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7616 msgid "Damage overlay:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7624 msgid "HUD moves around following player's movement"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7628 msgid "Shake the HUD when hurt"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7633 msgid "Enter HUD editor"
7634 msgstr "Редактор HUD"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7641 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7642 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7645 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7646 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7649 msgid "Frag Information"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7653 msgid "Display information about killing sprees"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7657 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7661 msgid "Show spree information in centerprints"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7665 msgid "Show spree information in death messages"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7669 msgid "Sprees in info messages:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7673 msgid "SPREES^Disabled"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7689 msgid "Print on a seperate line"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7693 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7697 msgid "Add frag location to death messages when available"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7701 msgid "Gamemode Settings"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7705 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7709 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7719 msgid "Display console messages in the top left corner"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7723 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7727 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7731 msgid "Powerup notifications"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7735 msgid "Weapon centerprint notifications"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7739 msgid "Weapon info message notifications"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7747 msgid "Respawn countdown sounds"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7751 msgid "Killstreak sounds"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7755 msgid "Achievement sounds"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7767 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7771 msgid "Unavailable alpha:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7775 msgid "Unavailable color:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7779 msgid "GHOITEMS^Black"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7783 msgid "GHOITEMS^Dark"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7787 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7791 msgid "GHOITEMS^Normal"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7795 msgid "GHOITEMS^Blue"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7804 msgid "Force player models to mine"
7805 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7808 msgid "Force player colors to mine"
7809 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7812 msgid "In non teamplay modes only"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7816 msgid "Body fading:"
7817 msgstr "Зникнення тіл:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7821 msgstr "Шматки тіл:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7844 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7848 msgid "1st person perspective"
7849 msgstr "Вид від першої особи"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7852 msgid "Slide to third person upon death"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7856 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7857 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7860 msgid "Smooth the view while crouching"
7861 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7864 msgid "View waving while idle"
7865 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7868 msgid "View bobbing while walking around"
7869 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7872 msgid "3rd person perspective"
7873 msgstr "Вид від третьої особи"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7876 msgid "Back distance"
7877 msgstr "Відстань ззаду"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7881 msgstr "Відстань зверху"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7884 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7885 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7888 msgid "Field of view:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7892 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7896 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7900 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7901 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7904 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7908 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7909 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7912 msgid "ZOOM^Instant"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7916 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7921 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7922 "sensitivity change)"
7924 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7927 msgid "Velocity zoom"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7931 msgid "Forward movement only"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7935 msgid "VZOOM^Factor"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7939 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7943 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7947 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7956 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7968 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7969 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7973 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7974 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7977 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7981 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7982 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7986 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7989 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7990 "ви тримаєте у руках"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7993 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7997 msgid "Draw 1st person weapon model"
7998 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8001 msgid "Draw the weapon model"
8002 msgstr "Показувати модель зброї"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8007 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8008 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8011 msgid "Gun model swaying"
8012 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8015 msgid "Gun model bobbing"
8016 msgstr "Хитання моделі зброї"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8024 msgid "Key Bindings"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8028 msgid "Change key..."
8029 msgstr "Змінити клавішу..."
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8033 msgstr "Редагувати..."
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8048 msgid "Sensitivity:"
8049 msgstr "Чутливість:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8052 msgid "Mouse speed multiplier"
8053 msgstr "Швидкість миші"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8056 msgid "Smooth aiming"
8057 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8061 msgstr "Згладжування руху миші"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8064 msgid "Invert aiming"
8065 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8069 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8072 msgid "Use system mouse positioning"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8077 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8082 msgid "Disable system mouse acceleration"
8083 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8086 msgid "Make use of DGA mouse input"
8087 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8091 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8095 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8098 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8099 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8102 msgid "Jetpack on jump:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8106 msgid "JPJUMP^Disabled"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8120 msgid "Use joystick input"
8121 msgstr "Використовувати джойстик"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8124 msgid "Command when pressed:"
8125 msgstr "Команда коли натиснута:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8128 msgid "Command when released:"
8129 msgstr "Команда коли відпущена:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8136 msgid "User defined key bind"
8137 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8159 msgid "Client UDP port:"
8160 msgstr "UDP порт клієнта:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8163 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8165 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8172 msgid "Specify your network speed"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8185 msgstr "Повільний ADSL"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8189 msgstr "Швидкій ADSL"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8193 msgstr "Широкополосний доступ"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8196 msgid "Input packets/s:"
8197 msgstr "Вхідні пакети:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8200 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8201 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8204 msgid "Server queries/s:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8209 msgstr "Завантажень:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8212 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8213 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8216 msgid "Download speed:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8220 msgid "Local latency:"
8221 msgstr "Локальна затримка:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8224 msgid "Show netgraph"
8225 msgstr "Показувати графік мережі"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8228 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8229 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8232 msgid "Client-side movement prediction"
8233 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8236 msgid "Movement error compensation"
8237 msgstr "Компенсація помилок руху"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8240 msgid "Use encryption (AES) when available"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8252 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8260 msgid "TRGT^Disabled"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8265 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8268 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8272 msgid "Save processing time for other apps"
8273 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8276 msgid "Show frames per second"
8277 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8280 msgid "Show your rendered frames per second"
8281 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8284 msgid "Menu tooltips:"
8285 msgstr "Підказки в меню:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8290 "command bound to the menu item)"
8292 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8293 "command bound to the menu item)"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8296 msgid "TLTIP^Disabled"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8300 msgid "TLTIP^Standard"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8304 msgid "TLTIP^Advanced"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8308 msgid "Show current date and time"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8312 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8316 msgid "Enable developer mode"
8317 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8320 msgid "Advanced settings..."
8321 msgstr "Розширені налаштування..."
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8324 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8325 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8329 msgid "Factory reset"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8333 msgid "Cvar filter:"
8334 msgstr "Фільтр cvar:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8337 msgid "Modified cvars only"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8342 msgstr "Налаштування:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8353 msgid "Description:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8357 msgid "Advanced settings"
8358 msgstr "Додаткові налаштування"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8361 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8365 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8373 msgid "Text Language"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8377 msgid "Set language"
8378 msgstr "Змінити мову"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8381 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8382 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8386 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8387 "(default: disabled)"
8389 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8393 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8397 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8401 msgid "Disconnect now"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8405 msgid "Switch language"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8414 msgstr "Роздільність:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8417 msgid "Font/UI size:"
8418 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8421 msgid "SZ^Unreadable"
8422 msgstr "Нечитабельний"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8426 msgstr "Дуже маленький"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8450 msgstr "Велетенський"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8454 msgstr "Колосальний"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8457 msgid "Color depth:"
8458 msgstr "Глибина кольору:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8461 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8462 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8474 msgstr "На повний екран"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8477 msgid "Vertical Synchronization"
8478 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8482 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8483 "screen refresh rate (default: disabled)"
8485 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8486 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8490 msgid "Flip view horizontally"
8491 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8494 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8495 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8499 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8502 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8503 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8506 msgid "ANISO^Disabled"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8528 msgid "Antialiasing:"
8529 msgstr "Антиаліасінг:"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8533 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8534 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8536 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8537 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8545 msgid "High-quality frame buffer"
8546 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8549 msgid "Depth first:"
8550 msgstr "Глибина спершу:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8554 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8555 "normal rendering starts (default: disabled)"
8557 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8558 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8573 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8574 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8581 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8582 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8588 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8589 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8591 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8592 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8600 msgid "Vertices and Triangles"
8601 msgstr "Вершини та трикутники"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8605 msgstr "Яскравість:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8608 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8609 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8616 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8617 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8625 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8626 "white or black (default: 1.125)"
8628 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8631 msgid "Contrast boost:"
8632 msgstr "Підсилення контрасту:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8635 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8636 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8640 msgstr "Насиченість:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8644 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8645 "requires GLSL color control (default: 1)"
8647 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8648 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8652 msgid "LIT^Ambient:"
8653 msgstr "Навколишне освітлення:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8658 "and flat (default: 4)"
8660 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8661 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8665 msgstr "Інтенсивність:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8668 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8669 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8673 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8678 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8680 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8681 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8686 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8689 msgid "Use GLSL to handle color control"
8690 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8694 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8695 "performance by a lot (default: disabled)"
8697 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8698 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8702 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8706 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8709 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8710 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8717 msgid "Campaign Difficulty:"
8718 msgstr "Важкість кампанії:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8733 msgid "Start Singleplayer!"
8734 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8737 msgid "Singleplayer"
8738 msgstr "Одиночна гра"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8742 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8750 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8753 msgid "Autoselect team (recommended)"
8754 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8774 msgstr "спостерігати"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8777 msgid "Team Selection"
8778 msgstr "Вибір команди"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8793 msgid "free for all"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8810 msgstr "крок ліворуч"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8813 msgid "strafe right"
8814 msgstr "крок праворуч"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8818 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8821 msgid "crouch / sink"
8822 msgstr "присідання / занурення"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8825 msgid "off-hand hook"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8830 msgstr "реактивний ранець"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8837 msgid "WEAPON^previous"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8845 msgid "WEAPON^previously used"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8854 msgstr "перезарядити"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8857 msgid "drop weapon / throw nade"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8862 msgstr "утримувати для зуму"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8866 msgstr "увімк / вимк зум"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8870 msgstr "показати рахунок"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8877 msgid "maximize radar"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8881 msgid "3rd person view"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8885 msgid "enter spectator mode"
8886 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8890 msgstr "Спілкування"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8894 msgstr "публічний чат"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8898 msgstr "командний чат"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8901 msgid "show chat history"
8902 msgstr "показувати історію чату"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8906 msgstr "проголосувати ТАК"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8910 msgstr "проголосувати НІ"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8917 msgid "enter console"
8918 msgstr "увійти в консоль"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8922 msgstr "роз'єднатися"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8929 msgid "auto-join team"
8930 msgstr "автовибір команди"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8933 msgid "drop key / drop flag"
8934 msgstr "викинути ключ / прапор"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8941 msgid "sandbox menu"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8949 msgid "User defined"
8950 msgstr "Визначені користувачем"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8953 msgid "Do not press this button again!"
8954 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8958 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8960 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8961 "більше не траплялось.\n"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8965 msgid "%s's Xonotic Server"
8966 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8970 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8973 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8974 "такого більше не траплялось.\n"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8978 msgstr "спостерігач"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8981 msgid "<no model found>"
8982 msgstr "<модель не знайдена>"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8990 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8993 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9001 msgstr "Ім'я сервера"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9013 msgid "AES level %d"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9031 msgid "modified settings"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9036 msgid "official settings"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9040 msgid "stats disabled"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9044 msgid "stats enabled"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9048 msgid "SLCAT^Favorites"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9052 msgid "SLCAT^Recommended"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9056 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9060 msgid "SLCAT^Servers"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9064 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9068 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9072 msgid "SLCAT^Overkill"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9076 msgid "SLCAT^InstaGib"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9080 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9106 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9107 "gives for better performance (default: 1)"
9109 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9110 "замовчуванням: 1.0)"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9138 msgid "PART^Ultimate"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9143 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9144 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9147 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9148 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9151 msgid "Screen resolution"
9152 msgstr "Роздільність екрану"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9163 msgid "PART^Instant"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9223 msgid "Time_Played:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9227 msgid "Favorite_Map:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9247 msgid "%s_Percentile:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9252 msgid "%s_Favorite_Map:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9257 msgid "%d (unranked)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9263 "Update can be downloaded at:\n"
9266 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9270 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9271 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9275 msgid "^1%s TEST BUILD"
9276 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9280 msgid "Update to %s now!"
9281 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9285 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9286 "^1Expect visual problems.\n"
9288 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9289 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9293 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9297 msgstr "Колір команди:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9300 msgid "Enable panel"
9301 msgstr "Увімкнути панель"