1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Вільний огляд"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "основний вогонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "Наступна зброя"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "викинути зброю"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgstr "відомості про сервер"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
271 msgstr "Продовжити..."
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
574 msgid "missing a checkpoint"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Загальна кількість урону"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
655 msgstr "SCO^втрачено"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "Кількість фрагів"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1025 msgstr "Характеристики предмета"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1029 msgstr "Статистика мапи:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Вбито монстрів:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Знайдено секретів:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1042 msgstr "Спостерігачі"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Вибір команди"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 msgstr "Час вичерпано"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr "Раптова смерть"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1160 msgstr "Додатковий час"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr "Додатковий час #%d"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1211 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1221 #: qcsrc/client/main.qc:303
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr "Без використання зброї"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr "Цей матч підтримує"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr "%d до %d гравців"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr "Активні модифікації:"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr "Повідомлення від серверу"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (не пов'язані)"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 msgstr " (%d голосів)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Виберіть тип гри"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "%d секунд залишилось"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1400 #: qcsrc/client/view.qc:900
1402 msgstr "Затримка гранати"
1404 #: qcsrc/client/view.qc:905
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Процесс захоплення"
1408 #: qcsrc/client/view.qc:910
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Процесс відодження"
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Ліміт очок:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Ліміт раунда:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Час на захоплення"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Capture the Flag"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1472 "вашій базі від противника"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Ліміт захоплень:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgstr "Ліміт очок:"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Викрадач м'ячів"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Власний найкращий результат"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1654 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Team Deathmatch"
1658 msgstr "Team Deathmatch"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Team Keepaway"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1701 msgstr "Маленька броня"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1704 msgid "Medium armor"
1705 msgstr "Невелика броня"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1709 msgstr "Велика броня"
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1716 msgid "Small health"
1717 msgstr "Маленька аптечка"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1720 msgid "Medium health"
1721 msgstr "Невелика аптечка"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1725 msgstr "Велика аптечка"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1729 msgstr "Мега аптечка"
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1732 #: qcsrc/common/util.qc:263
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1735 msgstr "Ракетний ранець"
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1742 msgid "Fuel regenerator"
1743 msgstr "Паливний генератор"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1747 msgstr "Відновлення палива"
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1751 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1752 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1757 msgstr "Ліміт фрагів:"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1761 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1768 msgid "It's your turn"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "Поточна гра"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1786 msgstr "Вийти в меню"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1796 msgstr "Приєднатися"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1803 msgid "Minigame message"
1804 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1814 msgstr "Кінець гри!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1827 msgid "You are spectating"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1852 msgstr "Наступний Рівень"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "Ти програв гру"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1929 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1942 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgstr "Почати матч"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1950 msgid "Add AI player"
1951 msgstr "Додати бота"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1954 msgid "Remove AI player"
1955 msgstr "Видалити бота"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1970 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1975 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1981 msgstr "Настпуний матч"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1984 msgid "Peg Solitaire"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1988 msgid "All pieces cleared!"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1992 msgid "Remaining pieces:"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1997 msgid "Pieces left: %s"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2001 msgid "No more valid moves"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2005 msgid "Well done, you win!"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2009 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2017 msgid "Single Player"
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2040 msgid "Spider attack"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2053 msgid "Wyvern attack"
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2119 msgid "Draw damage numbers"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2123 msgid "Font size minimum:"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2127 msgid "Font size maximum:"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2140 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2146 msgid "off-hand hook"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2151 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2155 msgid "Vaporizer ammo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2161 msgstr "Додаткове життя"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2164 msgid "Napalm grenade"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2172 msgid "Translocate grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2176 msgid "Spawn grenade"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2180 msgid "Heal grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2184 msgid "Monster grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2188 msgid "Entrap grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2192 msgid "Veil grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2196 msgid "Ammo grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2200 msgid "Darkness grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "Невидимість"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2300 msgstr "Заморожені!"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2355 msgstr "База червоних"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "Контрольна точка"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2386 msgstr "Загублений ключ"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2394 msgstr "Кур'єр з ключем"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2410 msgid "Ball carrier"
2411 msgstr "Переносить м'яча"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2436 msgstr "Транспортний засіб"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2452 msgid "%s needing help!"
2455 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2456 msgid "^1Server notices:"
2457 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2491 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2507 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2510 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2514 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2518 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2525 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2541 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2546 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2560 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2562 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2731 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2737 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2742 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2793 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2803 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2833 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2843 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2858 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2868 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2873 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2878 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2883 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2888 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2893 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2898 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2903 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2909 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2925 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3015 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3020 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3025 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3030 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3035 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3040 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3055 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3060 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3085 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3095 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3100 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3106 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3111 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3120 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3126 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3130 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3131 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3136 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3137 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3141 msgid "^BGRound tied"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3146 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3147 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3152 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3156 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3161 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3167 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3173 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3179 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3185 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3186 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3191 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3197 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3203 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3204 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3209 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3210 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3215 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 msgid "^BG%s^F3 connected"
3220 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3225 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3230 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3235 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3236 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3241 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3251 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3256 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3261 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3266 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3271 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3276 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3277 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3280 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3289 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3294 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3299 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3304 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3312 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3318 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3323 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3328 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3333 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3337 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3338 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3342 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3347 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3352 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3353 "spectators aren't allowed at the moment."
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3363 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3368 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3373 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3384 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3385 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3389 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3394 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3396 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3400 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3409 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3410 "рекорд буде втрачено."
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3415 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3421 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3422 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3427 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3432 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3433 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3438 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3439 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3444 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3445 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3449 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3454 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3458 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3462 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3471 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3477 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3479 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3511 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3521 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3531 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3536 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3571 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3591 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3606 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3616 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3632 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3648 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3653 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3658 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3668 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3689 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3695 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3700 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3706 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3713 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3719 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3725 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3740 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3750 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3765 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3775 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3785 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3790 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3795 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3800 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3810 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3814 msgid "^F4You are now alone!"
3815 msgstr "^F4Останній герой!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3818 msgid "^BGYou are attacking!"
3819 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3822 msgid "^BGYou are defending!"
3823 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3827 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3832 msgid "%s players are needed for this match."
3833 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3837 msgstr "^BGПочинаємо!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3840 msgid "^BGGame starts in"
3841 msgstr "^BGПочаток гри через"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3845 msgid "^BGRound %s starts in"
3846 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3849 msgid "^F4Round cannot start"
3850 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 msgid "^F2Don't camp!"
3854 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3858 "^BGYou are now free.\n"
3859 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3860 "^BGif you think you will succeed."
3862 "^BGТепер ви вільні.\n"
3863 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3864 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3867 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3872 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3873 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3874 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3878 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3882 msgid "^BGYou captured the flag!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3887 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3888 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3892 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3897 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3902 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3903 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3907 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3917 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3918 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3922 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3927 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3931 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3935 msgid "^BGYou got the flag!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3940 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3945 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3982 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3992 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3997 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4002 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4007 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4009 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4013 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4017 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4021 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4022 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4025 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4027 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4031 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4038 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4043 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4050 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4055 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4060 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4065 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4070 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4075 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4080 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4081 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4085 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4090 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4099 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4106 "You are now on: %s"
4108 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4112 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Die camper!"
4117 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4120 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4121 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4124 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4125 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You were %s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4134 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4137 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4138 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4142 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4145 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4146 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You fragged yourself!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4153 msgid "^K1You need to be more careful!"
4154 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4157 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4158 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4170 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4174 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4189 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4198 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4202 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4205 msgid "^K1You need to preserve your health"
4206 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4209 msgid "^K1You became a shooting star!"
4210 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4213 msgid "^K1You melted away in slime!"
4214 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You committed suicide!"
4218 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4221 msgid "^K1You ended it all!"
4222 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4225 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4226 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid "^BGYou are now on: %s"
4231 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4234 msgid "^K1You died in an accident!"
4235 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4239 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4242 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4243 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4250 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4251 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4258 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4259 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4263 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4266 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4267 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4270 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4271 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4275 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4278 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4279 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4282 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4283 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4287 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4290 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4291 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4294 msgid "^K1Watch your step!"
4295 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4304 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4314 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4320 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4322 "^K1Годі ледарювати!\n"
4323 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4328 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4403 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4404 "Надійтесь на свою команду..."
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4407 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4413 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4414 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4418 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4422 msgid "^BGYou picked up the ball"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4426 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4432 "Help the key carriers to meet!"
4434 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4435 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4439 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4440 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4442 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4443 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4450 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4451 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4454 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4455 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4458 msgid "^BGScanning frequency range..."
4459 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4462 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4463 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4466 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4470 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 "^BGWaiting for players to join...\n"
4477 "Need active players for: %s"
4479 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4480 "Потрібні активні гравця для: %s"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4484 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4485 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4488 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4493 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4496 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4497 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4500 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4501 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4505 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4506 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4512 "Next weapon: ^F1%s"
4514 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4515 "Наступна зброя: ^F1%s"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4519 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4520 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4524 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4528 msgid "^BGYou captured a control point"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4533 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4537 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4541 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4546 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4547 "^F2Capture some control points to unshield it"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4551 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4556 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4557 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4567 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep fragging until we have a winner!"
4575 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4576 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Keep scoring until we have a winner!"
4583 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4584 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Generators are now decaying.\n"
4591 "The more control points your team holds,\n"
4592 "the faster the enemy generator decays"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4601 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4602 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4605 msgid "^K1In^BG-portal created"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4609 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4613 msgid "^F1Portal creation failed"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4617 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4618 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4621 msgid "^F2Strength has worn off"
4622 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4625 msgid "^F2Shield surrounds you"
4626 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4629 msgid "^F2Shield has worn off"
4630 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4633 msgid "^F2You are on speed"
4634 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4637 msgid "^F2Speed has worn off"
4638 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4641 msgid "^F2You are invisible"
4642 msgstr "^F2Ви невидимі"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4645 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4646 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4650 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4651 "banned in this server"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4655 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4656 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4659 msgid "^BGSequence completed!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4663 msgid "^BGThere are more to go..."
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4668 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4672 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4673 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4676 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4677 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4680 msgid "^F2You now have a superweapon"
4681 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4685 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4690 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4694 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4698 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4702 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4706 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4710 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4714 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4734 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4739 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4744 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4748 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4758 msgstr "основний режим вогню"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4762 msgstr "додатковий режим вогню"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 msgid "TRIPLE FRAG! "
4792 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4866 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 msgid "ARMAGEDDON! "
4876 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4880 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4881 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4885 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4886 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4892 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4895 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4908 msgid "%d score spree! "
4909 msgstr "%d череда очок! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4913 msgid "%d frag spree! "
4914 msgstr "%d череда фрагів! "
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4917 msgid "First blood! "
4918 msgstr "Перша кров! "
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4921 msgid "First score! "
4922 msgstr "Перше очко! "
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4925 msgid "First casualty! "
4926 msgstr "Перший вбитий! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4929 msgid "First victim! "
4930 msgstr "Перша жертва! "
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4934 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4939 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4944 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4949 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4954 msgid ", ending their %d frag spree"
4955 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4959 msgid ", ending their %d score spree"
4960 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4964 msgid ", losing their %d frag spree"
4965 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4969 msgid ", losing their %d score spree"
4970 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5034 msgid "GENERATOR^Red"
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5038 msgid "GENERATOR^Blue"
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5042 msgid "GENERATOR^Yellow"
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5046 msgid "GENERATOR^Pink"
5049 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5051 msgid "%s under attack!"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5059 msgid "eWheel Turret"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5075 msgid "Fusion Reactor"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5079 msgid "Hellion Missile Turret"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5087 msgid "Hunter-Killer Turret"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5091 msgid "Hunter-Killer"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5095 msgid "Machinegun Turret"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5111 msgid "Phaser Cannon"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5119 msgid "Plasma Cannon"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5127 msgid "Dual Plasma Cannon"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5136 msgid "Walker Turret"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/util.qc:248
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5148 #: qcsrc/common/util.qc:249
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5153 #: qcsrc/common/util.qc:250
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5156 msgstr "Нові цяцьки"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:251
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5163 #: qcsrc/common/util.qc:252
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5165 msgid "Rocket Flying"
5166 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:253
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5170 msgid "Invincible Projectiles"
5171 msgstr "Невразливі снаряди"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:254
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5176 msgstr "Низька гравітація"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:255
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5183 #: qcsrc/common/util.qc:256
5187 #: qcsrc/common/util.qc:257
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5192 #: qcsrc/common/util.qc:258
5193 msgid "Melee only Arena"
5194 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:260
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5201 #: qcsrc/common/util.qc:261
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5203 msgid "Weapons stay"
5204 msgstr "Зброя залишається"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:262
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5211 #: qcsrc/common/util.qc:264
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5216 #: qcsrc/common/util.qc:265
5220 #: qcsrc/common/util.qc:266
5222 msgstr "Без підсилень"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:267
5228 #: qcsrc/common/util.qc:268
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5230 msgid "Touch explode"
5231 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:269
5234 msgid "Wall jumping"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:270
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5239 msgid "No start weapons"
5240 msgstr "Без стартової зброї"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:271
5246 #: qcsrc/common/util.qc:272
5247 msgid "Offhand blaster"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5263 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5267 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5534 msgid "LEFT_SHOULDER"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5539 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5544 msgid "LEFT_TRIGGER"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5549 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5554 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5559 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5564 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5569 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5574 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5579 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5584 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5589 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5623 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5629 msgid "No right gunner!"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5633 msgid "No left gunner!"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5645 msgid "Racer cannon"
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5653 msgid "Raptor cannon"
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5661 msgid "Raptor flare"
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5697 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5698 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5702 msgid "Grappling Hook"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5711 msgstr "Міноукладчик"
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5718 msgid "Port-O-Launch"
5719 msgstr "Port-O-Launch"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5726 msgid "T.A.G. Seeker"
5727 msgstr "Шукач T.A.G."
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5740 msgstr "@!#%'а Туба"
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5752 msgid "CI_DEC^%s years"
5753 msgstr "CI_DEC^%s років"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5757 msgid "CI_ZER^%d years"
5758 msgstr "CI_ZER^%d років"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5762 msgid "CI_FIR^%d year"
5763 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5767 msgid "CI_SEC^%d years"
5768 msgstr "CI_SEC^%d років"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5772 msgid "CI_THI^%d years"
5773 msgstr "CI_THI^%d років"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5777 msgid "CI_MUL^%d years"
5778 msgstr "CI_MUL^%d років"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5782 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5783 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5787 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5788 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5792 msgid "CI_FIR^%d week"
5793 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5797 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5798 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5802 msgid "CI_THI^%d weeks"
5803 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5807 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5808 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5812 msgid "CI_DEC^%s days"
5813 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5817 msgid "CI_ZER^%d days"
5818 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5822 msgid "CI_FIR^%d day"
5823 msgstr "CI_FIR^%d день"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5827 msgid "CI_SEC^%d days"
5828 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5832 msgid "CI_THI^%d days"
5833 msgstr "CI_THI^%d днів"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5837 msgid "CI_MUL^%d days"
5838 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5842 msgid "CI_DEC^%s hours"
5843 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5847 msgid "CI_ZER^%d hours"
5848 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5852 msgid "CI_FIR^%d hour"
5853 msgstr "CI_FIR^%d година"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5857 msgid "CI_SEC^%d hours"
5858 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5862 msgid "CI_THI^%d hours"
5863 msgstr "CI_THI^%d годин"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5867 msgid "CI_MUL^%d hours"
5868 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5872 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5873 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5877 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5878 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5882 msgid "CI_FIR^%d minute"
5883 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5887 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5888 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5892 msgid "CI_THI^%d minutes"
5893 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5897 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5898 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5902 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5903 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5907 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5908 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5912 msgid "CI_FIR^%d second"
5913 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5917 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5918 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5922 msgid "CI_THI^%d seconds"
5923 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5927 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5928 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5950 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5951 msgid "No description"
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5956 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5961 msgid "%02d:%02d:%02d"
5964 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5969 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5981 msgid "Extended Team"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6005 msgid "Level Design"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6009 msgid "Music / Sound FX"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6017 msgid "Marketing / PR"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6029 msgid "Engine Additions"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6037 msgid "Other Active Contributors"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6057 msgid "Chinese (China)"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6061 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6065 msgid "Chinese (Taiwan)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6077 msgid "English (Australia)"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6137 msgid "Portuguese (Brazil)"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6169 msgid "Past Contributors"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6173 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6177 msgid "will not be saved"
6178 msgstr "не буде збережено"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6181 msgid "will be saved to config.cfg"
6182 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6189 msgid "engine setting"
6190 msgstr "налаштування рушія"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6194 msgstr "тільки читання"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6210 msgid "The Xonotic credits"
6211 msgstr "Розробники Xonotic"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6215 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6216 "player name to get started. You can change these options later through the "
6219 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6220 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6229 msgid "Name under which you will appear in the game"
6230 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6233 msgid "Text language:"
6234 msgstr "Мова тексту:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6237 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6238 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6246 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6251 msgid "Save settings"
6252 msgstr "Зберегти налаштування"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6266 msgstr "Приєднатися!"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6270 msgid "Restart level"
6271 msgstr "Перезапустити рівень"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6275 msgstr "Головне меню"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6290 msgstr "Налаштування"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6299 msgstr "Швидке меню"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6304 msgstr "Спостерігати"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6311 msgid "Ammunition display:"
6312 msgstr "Показ амуніції:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6315 msgid "Show only current ammo type"
6316 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6320 msgid "Noncurrent alpha:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6325 msgid "Noncurrent scale:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6331 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6359 msgstr "Панель боєзапасу"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6363 msgid "Message duration:"
6364 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6369 msgstr "Час зникнення:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6372 msgid "Flip messages order"
6373 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6377 msgid "Text alignment:"
6378 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6388 msgstr "Масштаб шрифту:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6391 msgid "Bold font scale:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6395 msgid "Centerprint Panel"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6399 msgid "Chat entries:"
6400 msgstr "Кількість записів:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6404 msgstr "Розмір чату:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6407 msgid "Chat lifetime:"
6408 msgstr "Тривалість чату:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6411 msgid "Chat beep sound"
6412 msgstr "Звук у чаті"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6416 msgstr "Панель чату"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6419 msgid "Engine info:"
6420 msgstr "Інформація про рушій:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6424 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6427 msgid "Engine Info Panel"
6428 msgstr "Панель інформації рушія"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6431 msgid "Combine health and armor"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6437 msgid "Enable status bar"
6438 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6442 msgid "Status bar alignment:"
6443 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6461 msgid "Icon alignment:"
6462 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6465 msgid "Flip health and armor positions"
6466 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6469 msgid "Health/Armor Panel"
6470 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6473 msgid "Info messages:"
6474 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6478 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6481 msgid "Info Messages Panel"
6482 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6501 msgid "Enable spectating"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6505 msgid "Enable even playing in warmup"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6513 msgid "Text/icon ratio:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6517 msgid "Hide spawned items"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6521 msgid "Hide big armor and health"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6525 msgid "Dynamic size"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6529 msgid "Items Time Panel"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6533 msgid "Mod Icons Panel"
6534 msgstr "Панель іконок модів"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6537 msgid "Notifications:"
6538 msgstr "Сповіщення:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6541 msgid "Also print notifications to the console"
6542 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6545 msgid "Flip notify order"
6546 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6549 msgid "Entry lifetime:"
6550 msgstr "Час існування запису:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6553 msgid "Entry fadetime:"
6554 msgstr "Час зникнення запису:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6557 msgid "Notification Panel"
6558 msgstr "Панель сповіщень"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6571 msgid "Enable even observing"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6576 msgid "Enable only in Race/CTS"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6581 msgstr "Смуга статусу"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6586 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6591 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6594 msgid "Inward align"
6595 msgstr "Вирівнювати всередину"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6598 msgid "Outward align"
6599 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6602 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6603 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6610 msgid "Include vertical speed"
6611 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6614 msgid "Show speed unit"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6619 msgstr "Найвища швидкість"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6622 msgid "Acceleration:"
6623 msgstr "Прискорення:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6626 msgid "Include vertical acceleration"
6627 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6630 msgid "Physics Panel"
6631 msgstr "Панель фізики"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6634 msgid "Pickup messages:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6661 msgid "Icon size scale:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6665 msgid "Pickup Panel"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6669 msgid "Powerups Panel"
6670 msgstr "Панель підсилень"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6674 msgid "Always enable"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6678 msgid "Forced aspect:"
6679 msgstr "Примусовий аспект:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6682 msgid "Pressed Keys Panel"
6683 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6686 msgid "Quick Menu Panel"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6690 msgid "Race Timer Panel"
6691 msgstr "Панель таймера гонки"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6694 msgid "Enable in team games"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6712 msgstr "Прозорість:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6744 msgstr "Спосіб зуму:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6755 msgid "Always zoomed"
6756 msgstr "Завжди із зумом"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6759 msgid "Never zoomed"
6760 msgstr "Ніколи із зумом"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6764 msgstr "Панель радару"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6789 msgstr "Панель рахунку"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6792 msgid "StrafeHUD mode:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6796 msgid "View angle centered"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6800 msgid "Velocity angle centered"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6804 msgid "StrafeHUD style:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6812 msgid "progress bar"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6828 msgid "Reset colors"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6836 msgid "Angle indicator:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6855 msgid "Switch indicator:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6859 msgid "Best angle indicator:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6863 msgid "StrafeHUD Panel"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6871 msgid "Show elapsed time"
6872 msgstr "Показувати час що минув"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6875 msgid "Secondary timer:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6884 msgstr "Панель таймеру"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6887 msgid "Alpha after voting:"
6888 msgstr "Прозорість після голосування:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6892 msgstr "Панель голосування"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6895 msgid "Fade out after:"
6896 msgstr "Зникати після:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6904 msgid "Fade effect:"
6905 msgstr "Ефект зникнення:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6921 msgstr "Ковзання та прозорість"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6924 msgid "Weapon icons:"
6925 msgstr "Іконки зброї:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6928 msgid "Show only owned weapons"
6929 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6932 msgid "Show weapon ID as:"
6933 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6948 msgid "Weapon ID scale:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6952 msgid "Show Accuracy"
6953 msgstr "Показувати влучність"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6957 msgstr "Показувати боєзапас"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6960 msgid "Ammo bar alpha:"
6961 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6964 msgid "Ammo bar color:"
6965 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6968 msgid "Weapons Panel"
6969 msgstr "Панель зброї"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6994 msgstr "Встановити скин"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6997 msgid "Save current skin"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7001 msgid "Panel background defaults:"
7002 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7009 msgid "Border size:"
7010 msgstr "Розмір обвідки:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7015 msgstr "Колір команди:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7018 msgid "Test team color in configure mode"
7019 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7030 msgid "DOCK^Disabled"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7046 msgid "Grid settings:"
7047 msgstr "Налаштування решітки:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7050 msgid "Snap panels to grid"
7051 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7055 msgstr "Розмір решітки:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7072 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7073 "vertical lines by editing %s in the console"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7078 msgstr "Вийти з налаштувань"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7081 msgid "Panel HUD Setup"
7082 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7098 msgid "Move target:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7124 msgstr "Встановити скин:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7127 msgid "Monster Tools"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7131 msgid "Find servers to play on"
7132 msgstr "Знайти сервери для гри"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7135 msgid "Host your own game"
7136 msgstr "Почніть свою власну гру"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7144 msgstr "Мультиплеєр"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7148 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7151 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7152 "налаштування гравця"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7160 msgstr "За замовчуванням"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7173 msgstr "Ліміт часу:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7176 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7177 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7185 msgid "TIMLIM^Default"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7194 msgid "TIMLIM^Infinite"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7214 msgid "Player slots:"
7215 msgstr "Місць для гравців:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7219 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7221 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7224 msgid "Number of bots:"
7225 msgstr "Кількість ботів:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7228 msgid "Amount of bots on your server"
7229 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7233 msgstr "Майстерність ботів:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7236 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7237 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7241 msgstr "Ботоподібний"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7245 msgstr "Початківець"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7248 msgid "You will win"
7249 msgstr "Ви переможете"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7253 msgstr "Ви можете перемогти"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7256 msgid "You might win"
7257 msgstr "Ви переможете... можливо"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7261 msgstr "Удосконалений"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7269 msgstr "Професіонал"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7281 msgstr "Богоподібний"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7285 msgstr "Мутатори..."
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7288 msgid "Mutators and weapon arenas"
7289 msgstr "Мутатори і арени"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7297 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7298 "Delete to clear; Enter when done."
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7306 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7310 msgid "Remove shown"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7314 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7322 msgid "Add every available map to your selection"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7330 msgid "Remove all the maps from your selection"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7334 msgid "Start multiplayer!"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7359 msgid "Map Information"
7360 msgstr "Інформація про мапу"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7367 msgid "Gameplay mutators:"
7368 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7372 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7373 "directional key to dodge"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7377 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7381 msgid "All players are almost invisible"
7382 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7386 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7391 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7395 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7396 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7400 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7405 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7409 msgid "Weapon & item mutators:"
7410 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7413 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7418 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7424 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7425 "with the Electro primary fire"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7430 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7431 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7436 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7437 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7438 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7443 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7447 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7450 msgid "Regular (no arena)"
7451 msgstr "Звичайно (не арена)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7456 "without weapon pickups"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7460 msgid "Weapon arenas:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7464 msgid "Custom weapons"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7468 msgid "Most weapons"
7469 msgstr "Більшість зброї"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7476 msgid "Special arenas:"
7477 msgstr "Спеціальні арени:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7483 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7484 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7489 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7490 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7491 "switch to another weapon."
7493 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7494 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "Показувати порожні сервери"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7548 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7557 msgstr "Відомості..."
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7561 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7565 msgid "No Terms of Service specified"
7566 msgstr "Умов Використання не вказано"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7571 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 msgstr "%d змінених налаштувань"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 msgstr "Офіційні налаштування"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7583 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7584 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "custom stats server"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "stats disabled"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats enabled"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7657 msgstr "Ім'я сервера:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7669 msgstr "Налаштування:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7682 msgstr "Вільні місця:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "Інформація сервера"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7722 msgstr "Тест продуктивності"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7726 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7730 msgstr "Переглянути"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7735 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7739 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7740 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7745 msgstr "Відключитись"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7748 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7756 msgid "MUSICPL^Add all"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7760 msgid "Set as menu track"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7764 msgid "Reset default menu track"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7772 msgid "Random order"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7776 msgid "MUSICPL^Stop"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7780 msgid "MUSICPL^Play"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7784 msgid "MUSICPL^Pause"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7788 msgid "MUSICPL^Prev"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7792 msgid "MUSICPL^Next"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7796 msgid "MUSICPL^Remove"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7800 msgid "MUSICPL^Remove all"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7804 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7808 msgid "Open in the viewer"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7833 msgid "Apply immediately"
7834 msgstr "Вжити негайно"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7845 msgid "Glowing color"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7849 msgid "Detail color"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7857 msgid "Allow player statistics to track your client"
7858 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7861 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7862 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7865 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7869 msgid "Select language..."
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7873 msgid "Are you sure you want to quit?"
7874 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7877 msgid "Quit the game"
7878 msgstr "Вийти з гри"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7890 msgstr "Скопіювати *"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7901 msgid "Set * as child"
7902 msgstr "Зробити * дитям"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7906 msgstr "Прикріпити до *"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7909 msgid "Detach from *"
7910 msgstr "Відокремити від *"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7913 msgid "Visual object properties for *:"
7914 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7918 msgstr "Встановити прозорість:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7921 msgid "Set color main:"
7922 msgstr "Встановити основний колір:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7925 msgid "Set color glow:"
7926 msgstr "Встановити колір свічення:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7930 msgstr "Встановити кадр:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7933 msgid "Physical object properties for *:"
7934 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7937 msgid "Set material:"
7938 msgstr "Встановити матеріал:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7941 msgid "Set solidity:"
7942 msgstr "Встановити твердість:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7953 msgid "Set physics:"
7954 msgstr "Встановити фізику:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7970 msgstr "Встановити масштаб:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7974 msgstr "Встановити силу:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7981 msgid "* object info"
7982 msgstr "* інформація об'єкта"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7986 msgstr "* інформація меша"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7989 msgid "* attachment info"
7990 msgstr "* інформація прикріплення"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7994 msgstr "Показувати допомогу"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7997 msgid "* is the object you are facing"
7998 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8001 msgid "Sandbox Tools"
8002 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8029 msgid "Change the game settings"
8030 msgstr "Змінити налаштування гри"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8041 msgid "VOL^Ambient:"
8042 msgstr "Навколишні звуки:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8046 msgstr "Інформація:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8073 msgid "New style sound attenuation"
8074 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8077 msgid "Mute sounds when not active"
8078 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8085 msgid "Sound output frequency"
8086 msgstr "Частотність звуку"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8125 msgid "Number of channels for the sound output"
8126 msgstr "Кількість каналів"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8161 msgid "Swap stereo output channels"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8165 msgid "Swap left/right channels"
8166 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8169 msgid "Headphone friendly mode"
8170 msgstr "Дружній режим для навушників"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8174 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8175 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8181 msgid "Hit indication sound"
8182 msgstr "Звук влучання"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8185 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8186 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decrease pitch with more damage"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increase pitch with more damage"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8209 msgid "Chat message sound"
8210 msgstr "Звук повідомлення"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8221 msgid "Focus sounds"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8229 msgid "Time announcer:"
8230 msgstr "Попередження про час:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8233 msgid "WRN^Disabled"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8242 msgstr "1 і 5 хвилин"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8245 msgid "Automatic taunts:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8250 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8261 msgid "Debug info about sounds"
8262 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8265 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8269 msgid "Reset key bindings"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8273 msgid "Quality preset:"
8274 msgstr "Шаблон якості:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8301 msgid "PRE^Ultimate"
8302 msgstr "Максимальна"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8305 msgid "Geometry detail:"
8306 msgstr "Деталізація геометрії:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8309 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8337 msgid "Player detail:"
8338 msgstr "Деталізація гравців:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8361 msgid "Texture resolution:"
8362 msgstr "Роздільність текстур:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8373 msgid "RES^Very low"
8374 msgstr "Дуже низька"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8395 msgid "Avoid lossy texture compression"
8396 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8407 msgid "Show surfaces"
8408 msgstr "Показувати поверхні"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8412 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8413 "performance boost, but looks very ugly."
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8417 msgid "Use lightmaps"
8418 msgstr "Мапи освітлення"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8422 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8427 msgid "Deluxe mapping"
8428 msgstr "Текстурування deluxe"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8431 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8439 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8443 msgid "Offset mapping"
8444 msgstr "Офсетне текстурування"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8448 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8449 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8453 msgid "Relief mapping"
8454 msgstr "Рельєфне текстурування"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8458 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8462 msgid "Reflections:"
8463 msgstr "Віддзеркалення:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8467 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8468 "with reflecting surfaces"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8472 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8492 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8496 msgid "Decals on models"
8497 msgstr "Декалі на моделях"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8505 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8513 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8517 msgid "Damage effects:"
8518 msgstr "Ефекти шкоди:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8521 msgid "DMGFX^Disabled"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8533 msgid "Realtime dynamic lights"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8538 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8547 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8551 msgid "Realtime world lights"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8556 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8561 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8565 msgid "Use normal maps"
8566 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8570 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8571 "light with a bumpy surface"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8575 msgid "Soft shadows"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8579 msgid "Corona brightness:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8583 msgid "Flare effects around certain lights"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8587 msgid "Fade coronas according to visibility"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8591 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8596 msgstr "Ефект bloom"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8600 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8601 "pixels. Has a big impact on performance."
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8605 msgid "Extra postprocessing effects"
8606 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8610 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8615 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8616 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8619 msgid "Motion blur:"
8620 msgstr "Ефект motion blur:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8627 msgid "Spawnpoint effects"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8631 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8641 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8642 "gives for better performance"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8646 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8650 msgid "No crosshair"
8651 msgstr "Без прицілу"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8656 msgstr "Для кожної зброї"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8660 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8663 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8673 msgstr "Залежно від здоров'я"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8685 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8747 msgstr "Дороговкази"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8750 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8754 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8755 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8758 msgid "Control transparency of the waypoints"
8759 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8767 msgid "Edge offset:"
8768 msgstr "Офсет краю:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8771 msgid "Fade when near the crosshair"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8775 msgid "Display names instead of icons"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8792 msgstr "Час зникнення:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8795 msgid "Player Names"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8799 msgid "Show names above players"
8800 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8803 msgid "Max distance:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8816 msgid "Only when near crosshair"
8817 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8820 msgid "Display health and armor"
8821 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8825 msgstr "Одиниця швидкості:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8828 msgid "Damage overlay:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Редактор HUD"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8909 msgid "Add frag location to death messages when available"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8913 msgid "Gamemode Settings"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8931 msgid "Display console messages in the top left corner"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8943 msgid "Powerup notifications"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8947 msgid "Weapon centerprint notifications"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8951 msgid "Weapon info message notifications"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8959 msgid "Respawn countdown sounds"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8963 msgid "Killstreak sounds"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8967 msgid "Achievement sounds"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8983 msgid "Unavailable alpha:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8987 msgid "Unavailable color:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8991 msgid "GHOITEMS^Black"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8995 msgid "GHOITEMS^Dark"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9003 msgid "GHOITEMS^Normal"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9007 msgid "GHOITEMS^Blue"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9016 msgid "Force player models to mine"
9017 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9020 msgid "Force player colors to mine"
9021 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9025 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9030 msgid "Except in team games"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9034 msgid "Only in Duel"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9038 msgid "Only in team games"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9042 msgid "In team games and Duel"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9046 msgid "Body fading:"
9047 msgstr "Зникнення тіл:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9051 msgstr "Шматки тіл:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9074 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9078 msgid "1st person perspective"
9079 msgstr "Вид від першої особи"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9082 msgid "Slide to third person upon death"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9086 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9087 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9090 msgid "Smooth the view while crouching"
9091 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9094 msgid "View waving while idle"
9095 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9098 msgid "View bobbing while walking around"
9099 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9102 msgid "3rd person perspective"
9103 msgstr "Вид від третьої особи"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9106 msgid "Back distance"
9107 msgstr "Відстань ззаду"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9111 msgstr "Відстань зверху"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9114 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9115 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9118 msgid "Field of view:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9122 msgid "Field of vision in degrees"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9126 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9130 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9131 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9134 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9138 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9139 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9142 msgid "ZOOM^Instant"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9146 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9151 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9152 "sensitivity change)"
9154 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9157 msgid "Velocity zoom"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9161 msgid "Forward movement only"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9165 msgid "VZOOM^Factor"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9169 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9173 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9177 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9186 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9198 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9199 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9203 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9204 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9207 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9211 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9212 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9216 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9219 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9220 "ви тримаєте у руках"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9223 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9227 msgid "Draw 1st person weapon model"
9228 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9231 msgid "Draw the weapon model"
9232 msgstr "Показувати модель зброї"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9237 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9238 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9241 msgid "Weapon model opacity:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9245 msgid "Gun model swaying"
9246 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9249 msgid "Gun model bobbing"
9250 msgstr "Хитання моделі зброї"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9258 msgid "Key Bindings"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9262 msgid "Change key..."
9263 msgstr "Змінити клавішу..."
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9267 msgstr "Редагувати..."
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9282 msgid "Sensitivity:"
9283 msgstr "Чутливість:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9286 msgid "Mouse speed multiplier"
9287 msgstr "Швидкість миші"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9290 msgid "Smooth aiming"
9291 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9294 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9295 msgstr "Згладжування руху миші"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9298 msgid "Invert aiming"
9299 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9302 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9303 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9306 msgid "Use system mouse positioning"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9310 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9311 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9316 msgid "Disable system mouse acceleration"
9317 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9320 msgid "Make use of DGA mouse input"
9321 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9324 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9325 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9328 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9329 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9332 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9333 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9336 msgid "Jetpack on jump:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9340 msgid "JPJUMP^Disabled"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9354 msgid "Use joystick input"
9355 msgstr "Використовувати джойстик"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9358 msgid "Command when pressed:"
9359 msgstr "Команда коли натиснута:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9362 msgid "Command when released:"
9363 msgstr "Команда коли відпущена:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9370 msgid "User defined key bind"
9371 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9393 msgid "Show netgraph"
9394 msgstr "Показувати графік мережі"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9397 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9398 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9401 msgid "Packet loss compensation"
9402 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9405 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9406 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9409 msgid "Movement prediction error compensation"
9410 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9413 msgid "Use encryption (AES) when available"
9414 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9418 msgid "Bandwidth limit:"
9419 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9422 msgid "Specify your network speed"
9423 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9427 msgstr "Повільний ADSL"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9431 msgstr "Швидкій ADSL"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9435 msgstr "Широкополосний доступ"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9438 msgid "Local latency:"
9439 msgstr "Локальна затримка:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9442 msgid "HTTP downloads"
9443 msgstr "HTTP-завантажень"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9446 msgid "Simultaneous:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9450 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9451 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9455 msgstr "Частота кадрів"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9458 msgid "Show frames per second"
9459 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9462 msgid "Show your rendered frames per second"
9463 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9470 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9478 msgid "TRGT^Disabled"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9483 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9486 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9490 msgid "Menu tooltips:"
9491 msgstr "Підказки в меню:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9495 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9496 "command bound to the menu item)"
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9502 msgid "TLTIP^Disabled"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9506 msgid "TLTIP^Standard"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9510 msgid "TLTIP^Advanced"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9514 msgid "Show current date and time"
9515 msgstr "Показувати поточний день та час"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9518 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9519 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9522 msgid "Enable developer mode"
9523 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9526 msgid "Advanced settings..."
9527 msgstr "Розширені налаштування..."
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9530 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9531 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9535 msgid "Factory reset"
9536 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9539 msgid "Cvar filter:"
9540 msgstr "Фільтр cvar:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9543 msgid "Modified cvars only"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9548 msgstr "Налаштування:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9559 msgid "Description:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9563 msgid "Advanced settings"
9564 msgstr "Додаткові налаштування"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9567 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9568 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9571 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9579 msgid "Text Language"
9580 msgstr "Мова тексту"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9583 msgid "Set language"
9584 msgstr "Змінити мову"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9588 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9591 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9599 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9603 msgid "Disconnect now"
9604 msgstr "Відключитись зараз"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9607 msgid "Switch language"
9608 msgstr "Змінити мову"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9612 msgstr "Попередження"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9616 msgstr "Роздільність:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9619 msgid "Font/UI size:"
9620 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9623 msgid "SZ^Unreadable"
9624 msgstr "Нечитабельний"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9628 msgstr "Дуже маленький"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9652 msgstr "Велетенський"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9656 msgstr "Колосальний"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9659 msgid "Color depth:"
9660 msgstr "Глибина кольору:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9663 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9664 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9676 msgstr "На повний екран"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9679 msgid "Vertical Synchronization"
9680 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9684 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9685 "screen refresh rate"
9687 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9688 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9691 msgid "High-quality frame buffer"
9692 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9695 msgid "Antialiasing:"
9696 msgstr "Антиаліасінг:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9700 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9701 "might decrease performance by quite a lot"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9719 msgid "Resolution scaling:"
9720 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9724 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9730 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9733 msgid "Anisotropic filtering quality"
9734 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9737 msgid "ANISO^Disabled"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9749 msgid "Depth first:"
9750 msgstr "Глибина спершу:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9754 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9755 "normal rendering starts"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9772 msgstr "Яскравість:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9775 msgid "Brightness of black"
9776 msgstr "Глибина чорного"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9783 msgid "Brightness of white"
9784 msgstr "Яскравість білого"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9792 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9797 msgid "Contrast boost:"
9798 msgstr "Підсилення контрасту:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9801 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9806 msgstr "Насиченість:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9810 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9811 "requires GLSL color control"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9815 msgid "LIT^Ambient:"
9816 msgstr "Навколишне освітлення:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9820 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9826 msgstr "Інтенсивність:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9829 msgid "Global rendering brightness"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9833 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9834 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9838 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9839 "strange input or video lag on some machines"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9843 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9844 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9847 msgid "Flip view horizontally"
9848 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9851 msgid "Poor man's left handed mode"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9855 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9856 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9859 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9860 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9863 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9864 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9867 msgid "Campaign Difficulty:"
9868 msgstr "Важкість кампанії:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9883 msgid "Play campaign!"
9884 msgstr "Почати кампанію!"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9887 msgid "Singleplayer"
9888 msgstr "Одиночна гра"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9891 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9892 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9899 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9900 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9903 msgid "Autoselect team (recommended)"
9904 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9925 msgstr "спостерігати"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9928 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9930 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9931 "хочете грати далі:"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9934 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9936 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9937 "Умовами Користування:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9944 msgid "Don't accept (quit the game)"
9945 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9948 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9949 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9952 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9953 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9957 msgstr "командна гра"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9960 msgid "free for all"
9961 msgstr "бій без правил"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9968 msgid "move forwards"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9972 msgid "move backwards"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9977 msgstr "крок ліворуч"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9980 msgid "strafe right"
9981 msgstr "крок праворуч"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9985 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9988 msgid "crouch / sink"
9989 msgstr "присідання / занурення"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9993 msgstr "ракетний ранець"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10000 msgid "WEAPON^previous"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10004 msgid "WEAPON^next"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10008 msgid "WEAPON^previously used"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10012 msgid "WEAPON^best"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10017 msgstr "перезарядити"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10021 msgstr "утримувати для зуму"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10024 msgid "toggle zoom"
10025 msgstr "увімк / вимк зум"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10028 msgid "show scores"
10029 msgstr "показати рахунок"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10032 msgid "screen shot"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10036 msgid "maximize radar"
10037 msgstr "збільшити радар"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10040 msgid "3rd person view"
10041 msgstr "вид від 3-ї особи"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10044 msgid "enter spectator mode"
10045 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10048 msgid "Communication"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10052 msgid "public chat"
10053 msgstr "публічний чат"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10057 msgstr "командний чат"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10060 msgid "show chat history"
10061 msgstr "показувати історію чату"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10065 msgstr "проголосувати ТАК"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10069 msgstr "проголосувати НІ"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10076 msgid "enter console"
10077 msgstr "увійти в консоль"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10084 msgid "auto-join team"
10085 msgstr "автовибір команди"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10088 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10089 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10092 msgid "suicide / respawn"
10093 msgstr "самогубство / респаун"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10097 msgstr "\"швидке\" меню"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10100 msgid "scoreboard user interface"
10101 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10104 msgid "User defined"
10105 msgstr "Визначені користувачем"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10108 msgid "Development"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10112 msgid "sandbox menu"
10113 msgstr "меню пісочниці"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10116 msgid "drag object (sandbox)"
10117 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10120 msgid "waypoint editor menu"
10121 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10124 msgid "Leave current match"
10125 msgstr "Покинути поточний матч"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10129 msgstr "Зупинити демку"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10132 msgid "Leave campaign"
10133 msgstr "Вийти з кампанії"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10136 msgid "Leave singleplayer"
10137 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10140 msgid "Leave multiplayer"
10141 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10144 msgid "Leave current campaign level"
10145 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10148 msgid "Leave current singleplayer match"
10149 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10152 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10153 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10156 msgid "Do not press this button again!"
10157 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10161 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10166 msgid "%s's Xonotic Server"
10167 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10171 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10177 msgstr "спостерігач"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10180 msgid "<no model found>"
10181 msgstr "<модель не знайдена>"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10184 msgid "SERVER^Remove favorite"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10188 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10192 msgid "SERVER^Favorite"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10200 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 msgid "AES level %d"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 msgid "encryption:"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10238 msgid "modified settings"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 msgid "official settings"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10247 msgid "SLCAT^Favorites"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10251 msgid "SLCAT^Recommended"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10255 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10259 msgid "SLCAT^Servers"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10263 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10267 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10271 msgid "SLCAT^Overkill"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10275 msgid "SLCAT^InstaGib"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10279 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10308 msgid "PARTQUAL^Low"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10312 msgid "PARTQUAL^Medium"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10316 msgid "PARTQUAL^Normal"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10320 msgid "PARTQUAL^High"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10324 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10328 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10338 msgid "Screen resolution"
10339 msgstr "Роздільність екрану"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10342 msgid "FADESPEED^Slow"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10346 msgid "FADESPEED^Normal"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10350 msgid "FADESPEED^Fast"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10354 msgid "FADESPEED^Instant"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10407 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10412 msgstr "Приєднався:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10415 msgid "Last match:"
10416 msgstr "Остання гра:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10419 msgid "Time played:"
10420 msgstr "Проведено часу у грі:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10423 msgid "Favorite map:"
10424 msgstr "Улюблена арена:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10430 msgstr "Зіграно матчей:"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10434 msgid "Wins/Losses:"
10435 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10439 msgid "Win percentage:"
10440 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10444 msgid "Kills/Deaths:"
10445 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10449 msgid "Kill ratio:"
10450 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10461 msgid "Percentile:"
10462 msgstr "Процентиль:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10466 msgid "%d (unranked)"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10470 msgid "Update can be downloaded at:"
10471 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10474 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10475 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10479 msgid "Update to %s now!"
10480 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10484 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10485 "^1Expect visual problems."
10487 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10488 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10491 msgid "Use default"
10492 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10495 msgid "Team Color:"
10496 msgstr "Колір команди:"